File: lclstrconsts.lt.po

package info (click to toggle)
lazarus 2.0.0%2Bdfsg-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 214,460 kB
  • sloc: pascal: 1,862,622; xml: 265,709; cpp: 56,595; sh: 3,008; java: 609; makefile: 535; perl: 297; sql: 222; ansic: 137
file content (1388 lines) | stat: -rw-r--r-- 42,855 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
# Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 22:36+0200\n"
"Project-Id-Version: lclstrconsts\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Language: lt\n"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Naršyklė „%s“ nėra vykdomasis failas."

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Naršyklė „%s“ nerasta."

#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“:%s%s"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Nepavyko rasti HTML naršyklės."

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "Nerasta HTML Naršyklė.%sJą galima nustatyti „Aplinka -> Aplinkos parinktys -> Žinynas -> Žinyno parinktys“"

#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Žinyno duomenų bazė „%s“ nerado failo „%s“."

#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "Makrokomanda %s naršyklės parametruose bus pakeista URL reikšme."

#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"

#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"

#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"

#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Resursas %s nerastas"

#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D tamsumos šešėlis"

#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "3D šviesuma"

#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Valdiklio tėvas negali būti pats valdiklis"

#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Aktyvus rėmelis"

#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Aktyvi antraštė"

#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Visi failai (%s)|%s|%s"

#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Programos darbo laukas"

#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Žydra"

#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "Klasė „%s“ negali turėti „%s“ kaip tėvo."

#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"

#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Atgal"

#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Rastriniai paveikslai"

#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Juoda"

#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Tuščias"

#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"

#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Mygtuko paviršius"

#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Mygtuko paryškinimas"

#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Mygtuko šešėlis"

#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"

#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Skaičiuotuvas"

#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Negalima sufokusuoti"

#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Į „Canvas“ negalima piešti"

#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Antraštės tekstas"

#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių lygį"

#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "„%s“ klasės valdiklis negali būti „%s“ klasės valdiklio tėvas"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "Valdiklis „%s“ neturi tėvinės formos ar kadro"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "„%s“ valdiklis neturi tėvinio lango"

#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "„%s“ nėra „%s“ tėvas"

#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Kreminė"

#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"

#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Naudotojo…"

#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "leidimai naudotojas grupė dydis data laikas"

#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Ištrinti įrašą?"

#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"

#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"

#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Aplankas"

#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"

#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Piktogramos formatai dubliuojasi."

#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"

#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Ieškoti visame faile"

#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Įvyko klaida kuriant įrenginio kontekstą, skirtą %s.%s"

#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "%s įvyko klaida:%sadresas %s%s, kadras %s"

#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Įrašant rastrinį paveikslą įvyko klaida."

#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Išimtinė situacija"

#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Aplankas turi egzistuoti"

#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Aplankas „%s“ neegzistuoja."

#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Failas „%s“ jau yra. Perrašyti?"

#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Failas turi egzistuoti"

#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Failas „%s“ nėra skirtas rašymui."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Failas nėra skirtas rašymui"

#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Įrašyti failą kaip"

#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Atverti egzistuojanti failą"

#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Perrašyti failą?"

#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Kelias turi egzistuoti"

#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Kelias „%s“ neegzistuoja."

#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Pasirinkite katalogą"

#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(failas nerastas: „%s“)"

#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informacija apie failą"

#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(filtras)"

#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Ieškoti toliau"

#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Pirmasis"

#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "Fiksuotų stulpelių negali būti daugiau nei stulpelių skaičius"

#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "Fiksuotų eilučių negali būti daugiau nei eilučių skaičius"

#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Nepavyko rasti formos ištekliaus „%s“. Formoms be išteklių turi būti naudojamas „CreateNew“ konstruktorius. Žvilktelėkite į globalų kintamąjį „RequireDerivedFormResource“."

#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Formą siunčiant srautu „%s“ įvyko klaida: %s"

#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"

#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Šviesi purpurinė"

#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug žymės     Įjungti specialius GDK sekimo/derinimo pranešimus."

#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug žymės     Išjungti specialius GDK sekimo/derinimo pranešimus."

#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Graphics Interchange Format"

#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings     Įspėjimai ir klaidos, sugeneruotos GTK+ ar GDK, nutrauks programos darbą."

#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Aktyvios antraštės gradientas"

#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Neaktyvios antraštės gradientas"

#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Grafinis"

#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"

#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Neveiksnus tekstas"

#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Žalia"

#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "Lentelės failas neegzistuoja"

#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "Neimanoma lentelėn įterpti eilučių kai ji neturi stulpelių"

#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "Neimanoma lentelėn įterpti stulpelių kai ji neturi eilučių"

#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Tinklelio indeksas peržengia ribas."

#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "„GroupIndex“ negali būti mažesnis už ankstesnių menių punktų „GroupIndex“"

#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"

#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Istorija:"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class klasės_pavadinimas     Pagal Xt susitarimą, programos klasė yra programos pavadinimas, kuriame pirmoji raidė yra didžioji. Pavyzdžiui: GIMP programos klasė yra „Gimp“. Jei --class nurodytas, tai klasės pavadinimas bus priskirtas „klasės_pavadinimas“."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug žymės     Įjungti specialius GTK+ sekimo/derinimo pranešimus."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d     Prisijungti prie nurodyto X serverio, čia „h“ yra hostname, „s“ - serverio numeris (paprastai 0), ir „d“ - ekrano numeris (dažniausia praleidžiamas). Jei --display nenurodytas, tada naudojamas aplinkos kintamasis DISPLAY."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module modulis     Paleidimo metu įkelti nurodytą modulį."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programa       Programos pavadinimą nustatyti į „programa“. Jei nenurodyta, tai programos pavadinimas bus nustatytas į ParamStrUTF8(0)."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug žymės     Išjungti specialius GTK+ sekimo/derinimo pranešimus."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient     Modalinėms formoms nesudaryti pereinamosios tvarkos"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm     Nenaudoti „X Shared Memory“ plėtinio."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync     Kai XServer ryšys sukurtas, vykdyti „XSynchronize (display, True)“. Tai palengvins X protokolo klaidų derinimą, nes bus išjungtas X kreipinių buferis ir X serveriui apdorojant protokolo kreipinį įvykusi klaida bus gauta iškart."

#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: jau yra registruotas"

#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Šiai temai rasta žinyno duomenų bazė, tačiau pačios temos rasti nepavyko"

#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Šiai temai nėra įdiegtos žinyno duomenų bazės"

#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Žinyno klaida"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Žinyno turinys %s nerastas."

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Žinyno turinys „%s“ duomenų bazėje „%s“ nerastas."

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Žinyno duomenų bazė „%s“ nerado žiūryklės „%s“ tipo žinyno lapui."

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Žinyno duomenų bazė „%s“ nerasta."

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Žinyne nėra informacijos apie direktyvą „%s“."

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Informacijos apie direktyvą „%s“ duomenų bazėje „%s“ nerasta."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Žinyno raktažodis „%s“ nerastas."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Žinyno raktažodis „%s“ duomenų bazėje „%s“ nerastas."

#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Žinyno mazgas „%s“ neturi žinyno duomenų bazės."

#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Žinyne nėra duomenų eilutei %d, stulpeliui %d šio %s."

#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Žinyne nėra įrašų šia tema"

#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Žinyne nėra informacijos šia tema"

#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: neregistruotas"

#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Žinyno parinkiklio klaida"

#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Nerasta žiūryklė „%s“ žinyno tipui."

#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Žinyno žiūryklės klaida"

#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Nepavyko rasti žiūryklės šio tipo žinyno turiniui"

#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinimas"

#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Paryškintas tekstas"

#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Indikatorius"

#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "OSX piktogramos piktograma"

#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "Piktogramos paveikslas turi būti netuščias"

#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "Piktogramos paveikslas turi būti to paties formato"

#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Negalima pakeisti piktogramos paveikslo formato"

#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "Piktogramos paveikslas turi būti to paties dydžio"

#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Negalima pakeisti piktogramos paveikslo dydžio"

#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "Piktograma neturi veikiamojo paveikslėlio"

#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Neaktyvus rėmelis"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Neaktyvi antraštė"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Neaktyvi antraštė"

#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s indeksas %d peržengia ribas 0 .. %d"

#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Langelio [stulpelis = %d, eilutė = %d] indeksas peržengia ribas"

#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Fonas informacijai"

#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Informacijos tekstas"

#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Netinkama data: %s"

#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Netinkama data: %s. Ji turi būti tarp %s ir %s"

#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "netinkamas formos objekto srautas"

#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Netinkama savybės reikšmė"

#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Netinkamas srauto formatas"

#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s jau yra susietas su %s"

#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group"

#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Paskutinysis"

#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Gelsvai žalsva"

#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Sąrašo indeksas peržengė ribas (%d)"

#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštoninė"

#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"

#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Visi"

#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"

#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "Žin&ynas"

#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruoti"

#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Ne"

#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Visada ne"

#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"

#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "At&verti"

#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "Ka&rtoti"

#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"

#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Atsklęsti"

#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Taip"

#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Vis&ada taip"

#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"

#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Meniu juosta"

#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Paryškintas meniu"

#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Menu tekstas"

#: lclstrconsts.rsmodified
msgid "  modified "
msgstr "  pakeista "

#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Žalsva"

#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Tapatumo nustatymas"

#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"

#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Naudotojo"

#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Tamsiai mėlyna"

#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Netinkamas tinklelio failas"

#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Ne valdiklio objektas. Patikrinkite ar modulis „interfaces“ įtrauktas į programos naudojamų modulių sąrašą."

#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Alyvų spalva"

#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Pasirinkite datą"

#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"

#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GreyMap"

#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic"

#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"

#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Išsiųsti"

#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sSpustelėjus „Tinka“ bus tęsiama, tačiau iškils sugadintų duomenų rizika.%sSpustelėjus „Nutraukti“ programas darbas bus nutrauktas."

#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Ankstesnis"

#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Keičiant klausti patvirtinimo"

#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Savybė %s neegzistuoja"

#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Purpurinė"

#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (tik su X11), derinant programą gali būti besąlygiškai nustatomas -nograb. Naudokite -dograb kad tą panaikintumėte. Reikia QT_DEBUG."

#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem parametras, nustato galinę sistemą, kuri bus naudojama ekrane rodomiems valdikliams ir QPixmaps. Galimi variantai yra „native“, „raster“ and „opengl“. OpenGL dar nestabilus."

#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, nurodo Qt, kad jis niekada neturi savintis palės ar klaviatūros. Reikia QT_DEBUG."

#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, nustato programos išdėstymo kryptį Qt::RightToLeft."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session sesija, atkuria programą iš ankstesnės sesijos."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style stilius arba -style=stilius, nustato programos grafinės sąsajos stilių. Galimos reikšmės: „motif“, „windows“ ir „platinum“. Jeigu turite sukompiliuotą Qt su papildomais stiliais arba turite įdiegtų papildomų stilių kaip įskiepių, juos taip pat galima naudoti „-style“ komandinės eilutės parametre. PASTABA: Ne visi stiliai yra galimi visose platformose. Jeigu stiliaus parametras neegzistuoja, Qt paleis programą naudodamas numatytąjį stilių („windows“)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stiliaus_lapas arba -stylesheet=stiliaus_lapas, nustato programos stiliaus lapą. Reikšmė turi būti kelias iki failo, kuriame yra stiliaus lapas. Pastaba: santykiniai URL stiliaus lapo faile turi būti santykiniai stiliaus lapo failo keliui."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (tiktai su X11), perjungia į sinchronizuotą veikseną derinimui."

#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, pabaigoje atspausdina derinimo žinutę, pasakančią kiek valdiklių yra likusių nesunaikintų ir kiek daugiausiai valdiklių egzistavo vienu metu."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg arba -background spalva, nustato numatytąją fono spalvą ir programos paletę (šviesusis ir tamsusis atspalviai yra apskaičiuojami)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn arba -button spalva, nustato numatytąją mygtukų spalvą."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap, priverčia programą įdiegti privatų spalvų atvaizdį 8 bitų monitoriuje."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display monitorius, nustato X monitorių (numatytasis yra $DISPLAY)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg arba -foreground spalva, nustato numatytąją priekinio plano spalvą."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn arba -font šriftas, nurodo programos šriftą. Šriftas turi būti nurodomas naudojantis X loginiu šrifto deskriptoriumi."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometrija, nustato pirmojo parodomo lango geometriją."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, nustato įvesties metodo serverį (tas pats, kas nustatyti XMODIFIERS aplinkos kintamąjįi)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, nurodo kaip įvestis yra įterpiama į duotąjį valdiklį, pvz. „onTheSpot“ padaro taip, kad įvestis atsirastų tiesiai valdiklyje, o „overTheSpot“ padaro taip, kad įvestis atsiranda langelyje esančiame virš valdiklio ir įteriamas tik tada, kai redagavimas baigiamas."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name pavadinimas, nustato programos pavadinimą."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols skaičius, riboja spalvų skaičių, paskirtų spalvų kube 8 bitų monitoriuje, jeigu programa naudoja QApplication::ManyColor spalvų specifikaciją. Jeigu skaičius yra 216 tada yra naudojamas 6x6x6 spalvų kubas (t. y. 6 raudonos lygiai, 6 žalios lygiai ir 6 mėlynos lygiai); kitoms reikšmėms yra naudojamas kubas, apytiksliai proporcingas 2x3x1."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title antraštė, nustato programos antraštę."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, priverčia programą naudoti TrueColor vaizdą 8 bitų monitoriuje."

#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "„Endupdate“, tačiau niekas neatnaujinama"

#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "Neįmanoma įrašyti paveikslo kol jis atnaujinamas"

#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Visko atnaujinti negalima kai atnaujinamas tik „Canvas“"

#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Raudona"

#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"

#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Pakeisti visus"

#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Resursas %s nerastas"

#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Slinkties juosta"

#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Savybės „ScrollBar“ vertė peržengia ribas"

#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"

#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Sidabrinė"

#: lclstrconsts.rssize
msgid "  size "
msgstr "  dydis "

#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Dangaus žydrumo"

#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "Valdiklis su ąselėmis"

#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Tamsiai žydra"

#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "„Tagged Image File Format“"

#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "Skydas"

#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "Rankenėlė, kuria galima keisti dviejų srities dalių dydžius"

#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "Elementų medis"

#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Nepavyko įkelti numatyto šrifto"

#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Nežinoma klaida, prašau praneškite kūrėjams apie šią klaidą"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Nežinomas paveikslo plėtinys"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Nežinomas paveikslo formatas"

#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Nepalaikomas rastrinio paveikslo formatas."

#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Nepalaikomas iškarpinės formatas: %s"

#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " Įspėjimas: liko %d neatlaisvinti „DC“, išsamiau:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " Įspėjimas: liko %d neatlaisvinti „GDIObject“, išsamiau:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " Įspėjimas: eilėje dar yra %d pranešimai, jie bus sunaikinti."

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " Įspėjimas: dar liko %d „TimerInfo“ struktūrų, jos bus sunaikintos."

#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " Įspėjimas: liko %s nepašalintos nuorodos į LM_PAINT/LM_GtkPAINT pranešimus."

#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Balta"

#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Tik ištisų žodžių"

#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"

#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"

#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Langas"

#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Lango rėmelis"

#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Lango tekstas"

#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"

#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Negalima sufokusuoti neveiksnaus ar nematomo lango"

#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "Nepavyko nustatyti konstravimo rėžimo „PPI“."

#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Meniu dubliuojasi"

#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Netinkamas veiksmo kūrimas"

#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Netinkamas veiksmo išvardijimas"

#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Netinkamas veiksmo registravimas"

#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Netinakamas veiksmo išregistravimas"

#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Netinkama kaukės „%s“ koduotė!"

#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Netinkamas paveikslo dydis"

#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Netinkamas „ImageList“ indeksas"

#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "Dabartinis tekstas nedera prie nurodytos kaukės."

#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Meniu indeksas peržengia ribas"

#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "„MenuItem“ reikšmė yra nil"

#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Submeniu nėra įdėtas į menių"

#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "Grįž"

#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Vald+"

#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Šal"

#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"

#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "Pab"

#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Įvesti"

#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Gr"

#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Prad"

#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Įterpti"

#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"

#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "Psl. žemyn"

#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "Psl. aukštyn"

#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"

#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Lyg2+"

#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"

#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"

#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Nėra laikmačių"

#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "Valdiklis „\"%s“ neturi tėvinės formos."

#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Klaidingas leksemos tipas: tikėtasi %s"

#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Netinkamas slankaus kablelio skaičius: %s"

#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius: %s"

#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (ties %d,%d, srauto poslinkis: %d)"

#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Nepabaigta bitų vertė"

#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Nepabaigta eilutė"

#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Klaidingas leksemos simbolis: tikėtasi %s, tačiau rasta %s"

#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Klaidingas leksemos tipas: tikėtasi %s, tačiau rasta %s"

#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s baitų"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Klaidingas kelio pavadinimas:\n"
"„%s“\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Klaidingas snatykinio kelio pavadinimas:\n"
"„%s“\n"
"šakninio kelio atžvilgiu:\n"
"„%s“\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Klaidingas kelio pavadinimas:\n"
"„%s“\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Parinktojo elemento diske nėra;\n"
"„%s“\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Tipas"