1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388
|
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Sławomir Niedziela <slniedz@poczta.onet.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-25 15:44+0100\n"
"Project-Id-Version: lclstrconsts\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: pl_PL\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Przeglądarka \"%s\" nie jest plikiem wykonywalnym."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki \"%s\"."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Błąd podczas wykonywania \"%s\":%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Nie można znaleźć przeglądarki HTML."
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki HTML.%sUstaw ją w menu: Narzędzia -> Opcje -> Pomoc -> Opcje pomocy"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Baza danych pomocy \"%s\" nie można znaleźć pliku \"%s\"."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "Makro %s w przeglądarce BrowserParams zostanie zastąpione przez URL."
#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Komend (cmd)"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Nie znaleziono zasobu: %s"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Ciemno Szary 3D"
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "Jasny 3D"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Kontrolka nie może być sama swoim rodzicem"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Aktywne obramowanie"
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Aktywny nagłówek"
#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Obszar roboczy Aplikacji"
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Błękitny"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "Klasa %s nie może mieć %s jako elementu nadrzędnego."
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Wstecz"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmapa"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Pusty"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Powierzchnia przycisku"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Podświetlenie przycisku"
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Cień przycisku"
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Nie można ustawić aktywności"
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Canvas nie pozwala na rysowanie"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Tekst podpisu"
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "Kontrola klasy '%s' nie może mieć kontroli nad klasą '%s' jako potomek"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "Kontrolka '%s' nie ma formatki nadrzędnej lub ramki"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Kontrolka '%s' nie ma okna nadrzędnego"
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "'%s' nie jest elementem nadrzędnym dla '%s'"
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Kremowy"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Inny..."
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "uprawnienia użytkownik grupa rozmiar data czas"
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Usunąć rekord?"
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Folder"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Zduplikowany format ikony."
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Przeszukuj cały plik"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Błąd przy tworzeniu \"device context\" dla %s.%s"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Błąd w %s przy %sAdres %s%s Ramka %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Błąd podczas zapisu bitmapy."
#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Katalog musi istnieć"
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Nadpisać ?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Plik musi istnieć"
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Plik \"%s\" nie jest zapisywalny."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Plik nie jest zapisywalny"
#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Zapisz plik jako"
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Otwórz istniejący plik"
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Chcesz nadpisać plik?"
#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Ścieżka musi istnieć"
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie istnieje."
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(nie znaleziono pliku: \"%s\")"
#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informacja o pliku"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(filtr)"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Znajdź następny"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols nie może być > ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows nie może być > RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Formatka"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Nie znaleziono zasobu %s. Dla formularzy bez zasobów należy użyć konstruktora CreateNew. Zobacz zmienną globalną RequireDerivedFormResource."
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie formularza do strumienia \"%s\": %s"
#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksja"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags Włącz specificzne dla GDK komunikaty śledzenia/odpluskwiania."
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Wyłącz specificzne dla GDK komunikaty śledzenia/odpluskwiania."
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Graphics Interchange Format (format GIF)"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Ostrzerzenia i błędy Gtk+/GDK zatrzymają aplikację."
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Gradient Aktywnego Nagłówka"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Gradient Nieaktywnego Nagłówka"
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Szary tekst"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "Plik siatki nie istnieje"
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "Nie można wstawić wierszy do siatki gdy nie ma kolumn"
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "Nie można wstawić kolumn do siatki gdy nie ma wierszy"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Indeks siatki poza zakresem."
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex nie może być mniejsza niż poprzednia pozycja menu GroupIndex"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Historia:"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname Zgodnie z konwencją Xt klasę programu tworzy jego nazwa z pierwszą wielką literą. Np. nazwą klasy dla programu gimp jest \"Gimp\". Jeśli --class jest podane, klasa programu będzie ustawiona na \"classname\"."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Włącz specyficzne dla Gtk+ komunikaty śledzenia/odpluskwiania."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Połącz z podanym serwerem X; \"h\" jest nazwą hosta, \"s\" jest numerem serwera (zwykle 0), a \"d\" jest numerem ekranu (zwykle pomijanym). Jeśli --display nie jest podany, będzie użyta zmienna środowiska DISPLAY."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module Ładuje podany moduł przy starcie."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programe Ustawia nazwę programu na \"progname\". Jeśli nie zostanie określony, nazwa programu zostanie ustawiona na ParamStrUTF8 (0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags Wyłącz specyficzne dla Gtk+ komunikaty śledzenia/odpluskwiania."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Nie ustawiaj nietrwałej kolejności dla modalnych formularzy"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Wyłącz używanie X Shared Memory Extension."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Wywołaj XSynchronize (display, True) Po połączeniu z serwerem X. To ułatwia odpluskwianie protokołu X, ponieważ buforowanie żądań X będzie wyłączone i błędy X będą odbierane natychmiast po przetworzeniu przez serwer X żądania, które spowodowało błąd."
#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: jest już zarejestrowany"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Znaleziono bazę danych pomocy dla tego tematu, ale ten temat nie został znaleziony"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Nie ma zainstalowanej bazy danych pomocy dla tego tematu"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Błąd Pomocy"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Nie znaleziono kontekstu Pomocy %s."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono kontekstu Pomocy %s w bazie danych \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Baza danych Pomocy \"%s\" nie znalazła przeglądarki dla strony pomocy typu %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono bazy danych Pomocy \"%s\" "
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla dyrektywy \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla dyrektywy \"%s\" w bazie danych \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla słowa kluczowego \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla słowa kluczowego \"%s\" w bazie danych \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Węzeł pomocy \"%s\" nie ma bazy danych pomocy"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla wiersza nr %d, i kolumny nr %d z %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Brak dostępnych wpisów pomocy dla tego tematu"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla tego tematu"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: nie jest zarejestrowany"
#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Błąd selektora pomocy"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Brak przeglądarki dla pomocy typu \"%s\""
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Błąd przeglądarki pomocy"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki dla tego typu treści pomocy"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Podświetlenie tekstu"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Ciepłe światło"
#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Ikona systemu Mac OS X"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "Obraz ikony nie może być pusty"
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "Obraz ikony musi mieć ten sam format"
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Nie można zmienić formatu obrazu ikony"
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "Obraz ikony musi mieć ten sam rozmiar"
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru obrazu ikony"
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "Ikona nie ma bieżącego obrazu"
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Nieaktywne obramowanie"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Nieaktywny napis"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Nieaktywny napis"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Indeks %d przekracza zakres 0 .. %d"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Indeks poza zakresem Cell[Col=%d Row=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Tło info"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Tekst Info"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Niepoprawna data: %s"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Niepoprawna data: %s. Musi być z zakresu od %s do %s"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "błędny strumień obiektu formularza"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Błędna wartość właściwości"
#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Błędny format strumienia"
#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s jest już skojarzony z %s"
#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group (format JPEG)"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Jasnozielony"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Indeks listy poza zakresem (%d)"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Bordowy"
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Porzuć"
#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Wszystkie"
#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "Z&amknij"
#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "P&omoc"
#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Zignoruj"
#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Nie na wszystkie"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Ponów próbę"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "&Zachowaj"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Odblokuj"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Tak na &wszystkie"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Średni szary"
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Pasek Menu"
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Podświetlenie Menu"
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Tekst Menu"
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
msgstr " zmodyfikowany "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Zieleń pieniądza"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Poświadczenie"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Granatowy"
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Nieprawidłowy plik siatki"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Brak obiektu zestawu widgetów. Proszę sprawdzić, czy moduł \"interfaces\" został dodany do klauzuli uses programu."
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Oliwkowy"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Wybierz datę"
#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"
#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GrayMap"
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic (PNG)"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Opublikuj"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sKliknij OK aby ignorować i zaryzykować utratę danych. %sKliknij Porzuć aby zakończyć program."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Poprzedni"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Zapytaj przed zastąpieniem"
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Właściwość %s nie istnieje"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (tylko pod X11), działając pod debuggerem może spowodować niejawny -nograb, użyj -dograb, aby nadpisać. Potrzebujesz QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem param, ustawia backend do wykorzystania dla widgetów ekranowych i QPixmaps. Dostępne opcje to natywne, rastrowe i otwarte. OpenGL jest nadal niestabilny."
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, określa Qt, że nigdy nie może przechwycić myszy ani klawiatury. Potrzebne jest QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, ustawia kierunek układu aplikacji na Qt::RightToLeft."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-sesja sesji, przywraca aplikację z wcześniejszej sesji."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style style lub -style = style, ustawia styl GUI aplikacji. Możliwe wartości to: motif, windows i platinium. Jeśli skompilowałeś Qt z dodatkowymi stylami lub masz dodatkowe style jako wtyczki, będą one dostępne dla opcji wiersza poleceń -style. UWAGA: Nie wszystkie style są dostępne na wszystkich platformach. Jeśli styl nie istnieje, Qt uruchomi aplikację z domyślnym wspólnym stylem (Windows)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stylesheet lub -stylesheet stylesheet, ustawia arkusz stylu aplikacji. Wartość musi być ścieżką do pliku zawierającego Arkusz Stylów *(Style Sheet). Uwaga: Względne adresy URL w pliku Arkusza Stylów (Style Sheet) odnoszą się do ścieżki pliku Arkusza Stylów (Style Sheet)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (tylko pod X11), przełącza się w tryb synchroniczny dla debugowania."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, wyświetla komunikat debugowania na zakończenie programu o liczbie niezestryfikowanych widżetów i maksymalnej liczbie widżetów w tym samym czasie."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg lub -background, ustawia domyślny kolor tła i paletę aplikacji (jasne i ciemne odcienie są obliczane)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn lub -przycisk koloru, ustawia domyślny kolor przycisku."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap powoduje, że aplikacja instaluje prywatną mapę kolorów na 8-bitowym wyświetlaczu."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display display, ustawia wyświetlacz X (domyślnie $ DISPLAY)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg lub -foreground color, ustawia domyślny kolor pierwszego planu."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn lub -font font, określa czcionkę aplikacji. Czcionkę należy określić przy użyciu logicznego opisu czcionki X."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometry, ustawia geometrię klienta pierwszego wyświetlonego okna."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, ustawia serwer metody wprowadzania danych (równoważny ustawieniu zmiennej środowiskowej XMODIFIERS)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, określa sposób wstawiania danych wejściowych do podanego widżetu, np. onTheSpot powoduje, że dane wejściowe pojawiają się bezpośrednio w widgecie, podczas gdy overTheSpot powoduje, że dane wejściowe pojawiają się w polu unoszącym się nad widżetem i nie są wstawiane, dopóki edycja nie zostanie zakończona."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name nazwa, ustawia nazwę aplikacji."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols count, ogranicza liczbę kolorów przydzielonych w kostce kolorów na 8-bitowym wyświetlaczu, jeśli aplikacja używa specyfikacji koloru QApplication::ManyColor. Jeśli liczba wynosi 216, to używana jest sześcianu koloru 6x6x6 (tj. 6 poziomów czerwieni, 6 zieleni i 6 niebieskich); dla innych wartości używany jest sześcian w przybliżeniu proporcjonalny do kostki 2x3x1."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title title, ustawia tytuł aplikacji."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, wymusza na aplikacji użycie obrazu TrueColor na 8-bitowym wyświetlaczu."
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "Endupdate, gdy aktualizacja nie jest w toku"
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "Nie można zapisać obrazu podczas trwającej aktualizacji"
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Nie można rozpocząć aktualizacji wszystkiego podczas trwania aktualizacji obszaru"
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Zamień wszystko"
#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Nie znaleziono zasobu: %s"
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Pasek przewijania (ScrollBar)"
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Właściwość paska przewijania (ScrollBar) poza zakresem"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Srebrny"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
msgstr " rozmiar "
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Błękit nieba"
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "Kontrolka z zakładkami"
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Morski"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "Uchwyt do kontrolowania, jaki rozmiar dają dwie części tego obszaru"
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "Drzewo pozycji"
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Nie można załadować domyślnej czcionki"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Nieznany błąd, proszę go zgłosić"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku obrazka"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Nieznany format pliku obrazka"
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Nieobsługiwany format bitmapy."
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Nieobsługiwany format schowka: %s"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " UWAGA: Pozostały %d niezwolnione DC, szczegółowy zrzut poniżej:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " UWAGA: Pozostało %d niezwolnionych GDIObject, szczegółowy zrzut poniżej:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " UWAGA: Pozostało %d komunikatów w kolejce! Zostaną usunięte"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " UWAGA: Pozostało %d struktur TimerInfo zostaną usunięte"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " UWAGA: Pozostały %s nieusunięte dowiązania do LM_PAINT/LM_GtkPAINT."
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko całe słowa"
#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Ramka Okna"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Tekst Okna"
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Nie można ustawić aktywności na niedostępnym lub niewidocznym oknie"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "Nie można ustawiać projektowania podczas PPI."
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Zdublowane menu"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Błędne tworzenie akcji"
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Błędna enumeracja akcji"
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Błędna rejestracja akcji"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Błędne wyrejestrowanie akcji"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Zestaw znaków w masce \"%s\" jest nieprawidłowy!"
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Błędny rozmiar obrazka"
#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Błędny indeks ImageList"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "Bieżący tekst nie pasuje do podanej maski."
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Indeks menu poza zakresem"
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "Element menu ma wartość nil"
#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Podmenu nie jest w menu"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: lclstrconsts.smkcend
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "Klawisz End przenosi do najbliższego końca"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: lclstrconsts.smkchome
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Klawisz Home przenosi do najbliższego początku."
#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins (wstaw)"
#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn (strona w dół)"
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp (strona w górę)"
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab (tabulator)"
#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Brak dostępnych timerów"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "Kontrola \"%s\" nie ma okna nadrzędnego."
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Nieprawidłowy typ tokenu: oczekiwano %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Nieprawidłowa liczba zmiennoprzecinkowa: %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Nieprawidłowa liczba całkowita:%s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (w %d,%d, przesunięcie strumienia %d)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Niezakończona wartość bajtu"
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Niezakończony łańcuch napisowy"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Nieprawidłowy symbol tokenu: spodziewano się %s lecz znaleziono %s"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Nieprawidłowy typ tokenu: spodziewano się %s lecz znaleziono %s"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtów"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa ścieżka (lokalizacja):\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa ścieżka (lokalizacja) relatywna:\n"
"\"%s\"\n"
"w odniesieniu do ścieżki (lokalizacji) gółwnej\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa ścieżka (lokalizacja):\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Zaznaczona pozycja nie instnieje na dysku:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Typ"
|