File: lclstrconsts.pl.po

package info (click to toggle)
lazarus 2.0.0%2Bdfsg-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 214,460 kB
  • sloc: pascal: 1,862,622; xml: 265,709; cpp: 56,595; sh: 3,008; java: 609; makefile: 535; perl: 297; sql: 222; ansic: 137
file content (1388 lines) | stat: -rw-r--r-- 42,636 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Sławomir Niedziela <slniedz@poczta.onet.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-25 15:44+0100\n"
"Project-Id-Version: lclstrconsts\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: pl_PL\n"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Przeglądarka \"%s\" nie jest plikiem wykonywalnym."

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki \"%s\"."

#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Błąd podczas wykonywania \"%s\":%s%s"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Nie można znaleźć przeglądarki HTML."

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki HTML.%sUstaw ją w menu: Narzędzia -> Opcje -> Pomoc -> Opcje pomocy"

#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Baza danych pomocy \"%s\" nie można znaleźć pliku \"%s\"."

#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "Makro %s w przeglądarce BrowserParams zostanie zastąpione przez URL."

#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Komend (cmd)"

#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Nie znaleziono zasobu: %s"

#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Ciemno Szary 3D"

#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "Jasny 3D"

#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Kontrolka nie może być sama swoim rodzicem"

#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Aktywne obramowanie"

#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Aktywny nagłówek"

#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s|%s"

#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Obszar roboczy Aplikacji"

#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Błękitny"

#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "Klasa %s nie może mieć %s jako elementu nadrzędnego."

#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Wstecz"

#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmapa"

#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Pusty"

#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Powierzchnia przycisku"

#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Podświetlenie przycisku"

#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Cień przycisku"

#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"

#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Nie można ustawić aktywności"

#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Canvas nie pozwala na rysowanie"

#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Tekst podpisu"

#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"

#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "Kontrola klasy '%s' nie może mieć kontroli nad klasą '%s' jako potomek"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "Kontrolka '%s' nie ma formatki nadrzędnej lub ramki"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Kontrolka '%s' nie ma okna nadrzędnego"

#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "'%s' nie jest elementem nadrzędnym dla '%s'"

#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Kremowy"

#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"

#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Inny..."

#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "uprawnienia użytkownik grupa rozmiar data czas"

#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Usunąć rekord?"

#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Folder"

#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Zduplikowany format ikony."

#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Przeszukuj cały plik"

#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Błąd przy tworzeniu \"device context\" dla %s.%s"

#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Błąd w %s przy %sAdres %s%s Ramka %s"

#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Błąd podczas zapisu bitmapy."

#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"

#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Katalog musi istnieć"

#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."

#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Nadpisać ?"

#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Plik musi istnieć"

#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Plik \"%s\" nie jest zapisywalny."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Plik nie jest zapisywalny"

#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Zapisz plik jako"

#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Otwórz istniejący plik"

#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Chcesz nadpisać plik?"

#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Ścieżka musi istnieć"

#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie istnieje."

#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybierz katalog"

#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(nie znaleziono pliku: \"%s\")"

#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informacja o pliku"

#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(filtr)"

#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Znajdź następny"

#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"

#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols nie może być > ColCount"

#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows nie może być > RowCount"

#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Formatka"

#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Nie znaleziono zasobu %s. Dla formularzy bez zasobów należy użyć konstruktora CreateNew. Zobacz zmienną globalną RequireDerivedFormResource."

#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie formularza do strumienia  \"%s\": %s"

#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"

#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksja"

#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags     Włącz specificzne dla GDK komunikaty śledzenia/odpluskwiania."

#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags  Wyłącz specificzne dla GDK komunikaty śledzenia/odpluskwiania."

#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Graphics Interchange Format (format GIF)"

#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings    Ostrzerzenia i błędy Gtk+/GDK zatrzymają aplikację."

#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Gradient Aktywnego Nagłówka"

#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Gradient Nieaktywnego Nagłówka"

#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Szary"

#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Szary tekst"

#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "Plik siatki nie istnieje"

#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "Nie można wstawić wierszy do siatki gdy nie ma kolumn"

#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "Nie można wstawić kolumn do siatki gdy nie ma wierszy"

#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Indeks siatki poza zakresem."

#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex nie może być mniejsza niż poprzednia pozycja menu GroupIndex"

#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Historia:"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname     Zgodnie z konwencją Xt klasę programu tworzy jego nazwa z pierwszą wielką literą. Np. nazwą klasy dla programu gimp jest \"Gimp\". Jeśli --class jest podane, klasa programu będzie ustawiona na \"classname\"."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags     Włącz specyficzne dla Gtk+ komunikaty śledzenia/odpluskwiania."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d       Połącz z podanym serwerem X; \"h\" jest nazwą hosta, \"s\" jest numerem serwera (zwykle 0), a \"d\" jest numerem ekranu (zwykle pomijanym). Jeśli --display nie jest podany, będzie użyta zmienna środowiska DISPLAY."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module   Ładuje podany moduł przy starcie."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programe       Ustawia nazwę programu na \"progname\". Jeśli nie zostanie określony, nazwa programu zostanie ustawiona na ParamStrUTF8 (0)."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags  Wyłącz specyficzne dla Gtk+ komunikaty śledzenia/odpluskwiania."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient    Nie ustawiaj nietrwałej kolejności dla modalnych formularzy"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm             Wyłącz używanie X Shared Memory Extension."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync                Wywołaj XSynchronize (display, True) Po połączeniu z serwerem X. To ułatwia odpluskwianie protokołu X, ponieważ buforowanie żądań X będzie wyłączone i błędy X będą odbierane natychmiast po przetworzeniu przez serwer X żądania, które spowodowało błąd."

#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: jest już zarejestrowany"

#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Znaleziono bazę danych pomocy dla tego tematu, ale ten temat nie został znaleziony"

#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Nie ma zainstalowanej bazy danych pomocy dla tego tematu"

#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Błąd Pomocy"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Nie znaleziono kontekstu Pomocy %s."

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono kontekstu Pomocy %s w bazie danych \"%s\"."

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Baza danych Pomocy \"%s\" nie znalazła przeglądarki dla strony pomocy typu %s"

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono bazy danych Pomocy \"%s\" "

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla dyrektywy \"%s\"."

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla dyrektywy \"%s\" w bazie danych \"%s\"."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla słowa kluczowego \"%s\"."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla słowa kluczowego \"%s\" w bazie danych \"%s\"."

#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Węzeł pomocy \"%s\" nie ma bazy danych pomocy"

#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla wiersza nr %d, i kolumny nr %d z %s."

#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Brak dostępnych wpisów pomocy dla tego tematu"

#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Nie znaleziono pomocy dla tego tematu"

#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: nie jest zarejestrowany"

#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Błąd selektora pomocy"

#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Brak przeglądarki dla pomocy typu \"%s\""

#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Błąd przeglądarki pomocy"

#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki dla tego typu treści pomocy"

#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"

#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Podświetlenie tekstu"

#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Ciepłe światło"

#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Ikona systemu Mac OS X"

#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "Obraz ikony nie może być pusty"

#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "Obraz ikony musi mieć ten sam format"

#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Nie można zmienić formatu obrazu ikony"

#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "Obraz ikony musi mieć ten sam rozmiar"

#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru obrazu ikony"

#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "Ikona nie ma bieżącego obrazu"

#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Nieaktywne obramowanie"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Nieaktywny napis"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Nieaktywny napis"

#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Indeks %d przekracza zakres 0 .. %d"

#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Indeks poza zakresem Cell[Col=%d Row=%d]"

#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Tło info"

#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Tekst Info"

#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"

#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Niepoprawna data: %s"

#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Niepoprawna data: %s. Musi być z zakresu od %s do %s"

#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "błędny strumień obiektu formularza"

#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Błędna wartość właściwości"

#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Błędny format strumienia"

#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s jest już skojarzony z %s"

#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group (format JPEG)"

#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"

#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Jasnozielony"

#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Indeks listy poza zakresem (%d)"

#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Bordowy"

#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Porzuć"

#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Wszystkie"

#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "Z&amknij"

#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "P&omoc"

#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Zignoruj"

#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Nie"

#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Nie na wszystkie"

#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"

#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Ponów próbę"

#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "&Zachowaj"

#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Odblokuj"

#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"

#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Tak na &wszystkie"

#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Średni szary"

#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Pasek Menu"

#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Podświetlenie Menu"

#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Tekst Menu"

#: lclstrconsts.rsmodified
msgid "  modified "
msgstr " zmodyfikowany "

#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Zieleń pieniądza"

#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Poświadczenie"

#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Granatowy"

#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Następny"

#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Nieprawidłowy plik siatki"

#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Brak obiektu zestawu widgetów. Proszę sprawdzić, czy moduł \"interfaces\" został dodany do klauzuli uses programu."

#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Oliwkowy"

#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Wybierz datę"

#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"

#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GrayMap"

#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic (PNG)"

#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"

#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Opublikuj"

#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sKliknij OK aby ignorować i zaryzykować utratę danych. %sKliknij Porzuć aby zakończyć program."

#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Poprzedni"

#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Zapytaj przed zastąpieniem"

#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Właściwość %s nie istnieje"

#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"

#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (tylko pod X11), działając pod debuggerem może spowodować niejawny -nograb, użyj -dograb, aby nadpisać. Potrzebujesz QT_DEBUG."

#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem param, ustawia backend do wykorzystania dla widgetów ekranowych i QPixmaps. Dostępne opcje to natywne, rastrowe i otwarte. OpenGL jest nadal niestabilny."

#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, określa Qt, że nigdy nie może przechwycić myszy ani klawiatury. Potrzebne jest QT_DEBUG."

#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, ustawia kierunek układu aplikacji na Qt::RightToLeft."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-sesja sesji, przywraca aplikację z wcześniejszej sesji."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style style lub -style = style, ustawia styl GUI aplikacji. Możliwe wartości to: motif, windows i platinium. Jeśli skompilowałeś Qt z dodatkowymi stylami lub masz dodatkowe style jako wtyczki, będą one dostępne dla opcji wiersza poleceń -style. UWAGA: Nie wszystkie style są dostępne na wszystkich platformach. Jeśli styl nie istnieje, Qt uruchomi aplikację z domyślnym wspólnym stylem (Windows)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stylesheet lub -stylesheet stylesheet, ustawia arkusz stylu aplikacji. Wartość musi być ścieżką do pliku zawierającego Arkusz Stylów *(Style Sheet). Uwaga: Względne adresy URL w pliku Arkusza Stylów (Style Sheet) odnoszą się do ścieżki pliku Arkusza Stylów (Style Sheet)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (tylko pod X11), przełącza się w tryb synchroniczny dla debugowania."

#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, wyświetla komunikat debugowania na zakończenie programu o liczbie niezestryfikowanych widżetów i maksymalnej liczbie widżetów w tym samym czasie."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg lub -background, ustawia domyślny kolor tła i paletę aplikacji (jasne i ciemne odcienie są obliczane)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn lub -przycisk koloru, ustawia domyślny kolor przycisku."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap powoduje, że aplikacja instaluje prywatną mapę kolorów na 8-bitowym wyświetlaczu."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display display, ustawia wyświetlacz X (domyślnie $ DISPLAY)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg lub -foreground color, ustawia domyślny kolor pierwszego planu."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn lub -font font, określa czcionkę aplikacji. Czcionkę należy określić przy użyciu logicznego opisu czcionki X."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometry, ustawia geometrię klienta pierwszego wyświetlonego okna."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, ustawia serwer metody wprowadzania danych (równoważny ustawieniu zmiennej środowiskowej XMODIFIERS)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, określa sposób wstawiania danych wejściowych do podanego widżetu, np. onTheSpot powoduje, że dane wejściowe pojawiają się bezpośrednio w widgecie, podczas gdy overTheSpot powoduje, że dane wejściowe pojawiają się w polu unoszącym się nad widżetem i nie są wstawiane, dopóki edycja nie zostanie zakończona."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name nazwa, ustawia nazwę aplikacji."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols count, ogranicza liczbę kolorów przydzielonych w kostce kolorów na 8-bitowym wyświetlaczu, jeśli aplikacja używa specyfikacji koloru QApplication::ManyColor. Jeśli liczba wynosi 216, to używana jest sześcianu koloru 6x6x6 (tj. 6 poziomów czerwieni, 6 zieleni i 6 niebieskich); dla innych wartości używany jest sześcian w przybliżeniu proporcjonalny do kostki 2x3x1."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title title, ustawia tytuł aplikacji."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, wymusza na aplikacji użycie obrazu TrueColor na 8-bitowym wyświetlaczu."

#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "Endupdate, gdy aktualizacja nie jest w toku"

#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "Nie można zapisać obrazu podczas trwającej aktualizacji"

#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Nie można rozpocząć aktualizacji wszystkiego podczas trwania aktualizacji obszaru"

#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Zamień wszystko"

#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Nie znaleziono zasobu: %s"

#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Pasek przewijania (ScrollBar)"

#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Właściwość paska przewijania (ScrollBar) poza zakresem"

#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Wybierz czcionkę"

#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Srebrny"

#: lclstrconsts.rssize
msgid "  size "
msgstr "  rozmiar "

#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Błękit nieba"

#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "Kontrolka z zakładkami"

#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Morski"

#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"

#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "Uchwyt do kontrolowania, jaki rozmiar dają dwie części tego obszaru"

#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "Drzewo pozycji"

#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Nie można załadować domyślnej czcionki"

#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Nieznany błąd, proszę go zgłosić"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku obrazka"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Nieznany format pliku obrazka"

#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Nieobsługiwany format bitmapy."

#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Nieobsługiwany format schowka: %s"

#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " UWAGA: Pozostały %d niezwolnione DC, szczegółowy zrzut poniżej:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " UWAGA: Pozostało %d niezwolnionych GDIObject, szczegółowy zrzut poniżej:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " UWAGA: Pozostało %d komunikatów w kolejce! Zostaną usunięte"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " UWAGA: Pozostało %d struktur TimerInfo zostaną usunięte"

#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " UWAGA: Pozostały %s nieusunięte dowiązania do LM_PAINT/LM_GtkPAINT."

#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko całe słowa"

#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Ramka Okna"

#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Tekst Okna"

#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"

#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Nie można ustawić aktywności na niedostępnym lub niewidocznym oknie"

#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "Nie można ustawiać projektowania podczas PPI."

#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Zdublowane menu"

#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Błędne tworzenie akcji"

#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Błędna enumeracja akcji"

#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Błędna rejestracja akcji"

#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Błędne wyrejestrowanie akcji"

#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Zestaw znaków w masce \"%s\" jest nieprawidłowy!"

#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Błędny rozmiar obrazka"

#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Błędny indeks ImageList"

#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "Bieżący tekst nie pasuje do podanej maski."

#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Indeks menu poza zakresem"

#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "Element menu ma wartość nil"

#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Podmenu nie jest w menu"

#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"

#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Del"

#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "W dół"

#: lclstrconsts.smkcend
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "Klawisz End przenosi do najbliższego końca"

#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: lclstrconsts.smkchome
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Klawisz Home przenosi do najbliższego początku."

#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins (wstaw)"

#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "W lewo"

#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn (strona w dół)"

#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp (strona w górę)"

#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "W prawo"

#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab (tabulator)"

#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "W górę"

#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Brak dostępnych timerów"

#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "Kontrola \"%s\" nie ma okna nadrzędnego."

#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Nieprawidłowy typ tokenu: oczekiwano %s"

#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Nieprawidłowa liczba zmiennoprzecinkowa: %s"

#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Nieprawidłowa liczba całkowita:%s"

#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (w %d,%d, przesunięcie strumienia %d)"

#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Niezakończona wartość bajtu"

#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Niezakończony łańcuch napisowy"

#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Nieprawidłowy symbol tokenu: spodziewano się %s lecz znaleziono %s"

#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Nieprawidłowy typ tokenu: spodziewano się %s lecz znaleziono %s"

#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtów"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa ścieżka (lokalizacja):\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa ścieżka (lokalizacja) relatywna:\n"
"\"%s\"\n"
"w odniesieniu do ścieżki (lokalizacji) gółwnej\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa ścieżka (lokalizacja):\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Zaznaczona pozycja nie instnieje na dysku:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Typ"