File: lclstrconsts.tr.po

package info (click to toggle)
lazarus 2.0.0%2Bdfsg-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 214,460 kB
  • sloc: pascal: 1,862,622; xml: 265,709; cpp: 56,595; sh: 3,008; java: 609; makefile: 535; perl: 297; sql: 222; ansic: 137
file content (1393 lines) | stat: -rw-r--r-- 42,341 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Hakan KIZILHAN <hakan486@yahoo.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 00:35+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: tr\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "\"%s\" tarayıcısı çalıştırılabilir değil."

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" tarayıcısı bulunamadı."

#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "\"%s\" çalıştırılırken hata:%s%s"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "HTML tarayıcı bulunamıyor."

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "HTML Tarayıcı bulunamadı.%sLütfen Araçlar -> Seçenekler -> Yardım -> Yardım Seçenekleri içinde bir tane tanımlayın"

#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" yardım veritabanı, \"%s\" dosyasını bulamadı."

#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "BrowserParams içindeki %s betiği(makro) URL ile değiştirilecek."

#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Üstkarakter"

#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "%s adlı kaynak bulunamadı"

#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D Koyu Gölge"

#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Bir denetim, kendi kendini üstdenetim(parent) olarak gösteremez"

#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Etkin Kenarlık"

#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Etkin Başlık"

#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s|%s"

#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"

#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Su Rengi"

#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "%s sınıfında ata olarak %s olamaz."

#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Geriye doğru"

#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmap resimleri"

#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Siyah"

#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Boş"

#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Düğme Yüzü"

#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Düğme Vurgusu"

#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Dürme Gölgesi"

#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Düğme Metni"

#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Hesap makinesi"

#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Odaklanamıyor"

#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Tuval(canvas) çizmeye izin vermiyor"

#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Başlık Metni"

#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı"

#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
#, fuzzy
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "'%s' sınıfı kontrolü, '%s' sınıfından bir kontrolü mirasçı olarak barındıramaz"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "'%s' kontrolü bir üst pencereye ya da çerçeveye sahip değil"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "'%s' kontrolü bir üst pencereye sahip değil"

#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "'%s', '%s' nin atası değil"

#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Krem"

#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"

#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Özel ..."

#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "kullanıcı grup boyut tarih zaman izinleri"

#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Kayıt silinsin mi?"

#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Yön"

#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Dizin"

#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"

#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"

#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Tekrarlanan simge biçimi."

#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Tüm dosyada ara"

#: lclstrconsts.rserror
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "%s için aygıt bağlamı oluşturulurken hata.%s"

#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "%s @ %s içinde hata oluştu. Adres %s%s Çerçeve %s"

#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Bitmap verisini kaydederken hata."

#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "İstisna"

#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Dizin var olmak zorunda"

#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" dizini mevcut değil."

#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "\"%s\" adlı dosya zaten var. Üzerine yazılsın mı?"

#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Dosya var olmak zorunda"

#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değil."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılabilir değil."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Dosya yazılabilir değil"

#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı farklı kaydet"

#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Var olan bir dosyayı aç"

#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"

#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Yol var olmak zorunda"

#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" yolu mevcut değil."

#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Dizin seç"

#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(dosya bulunamadı: \"%s\")"

#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Dosya bilgisi"

#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(süzgeç)"

#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Ara"

#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Daha fazla ara"

#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "İlk"

#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
#, fuzzy
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols >= ColCount olamaz"

#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
#, fuzzy
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows >= RowCount olamaz"

#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Form kaynağı %s bulunamadı. Kaynak dosyası olmayan formlar için CreateNew constructor mutlaka kullanılmalı. RequireDerivedFormResource adlı global değişkene bakın."

#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Form akışı \"%s\" hatası: %s"

#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "İleriye doğru"

#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags     GDK'ya özgü izleme/hata ayıklama iletilerini açar."

#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "-gdk-no-debug flags  GDK'ya özgü izleme/hata ayıklama iletilerini kapatır."

#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings    Gtk+/GDK tarafından üretilen hatalar ve uyarılar uygulamayı sonlandıracak."

#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Graident Etkin Başlık"

#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
#, fuzzy
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Graident Etkin olmayan Başlık"

#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Gri"

#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Gri Metin"

#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "Izgara dosyası mevcut değil"

#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "Izgarada sütun yokken satır eklenemiyor"

#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "Izgarada satır yokken sütün eklenemiyor"

#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Izgara tanımlayıcısı sınırın dışında."

#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex değeri, önceki menü bileşeninin GroupIndex değerinden az olamaz"

#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Süzgeç:"

#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Geçmiş:"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class sınıfadı     Bir programın sınıfı büyük harfle başlayan program adıyla aynı ise, Xt geleneklerini izler. Örneğin, gimp için sınıf adı \"Gimp\". Eğer --class belirtilmişse, program sınıfı \"sınıfadı\" olacak şekilde ayarlanacaktır."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags     Gtk+'a özgü izleme/hata ayıklama iletilerini açar."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d       Belirtilen X sunucusuna bağlanır, \"h\" bilgisayar adı, \"s\" sunucu numarası (genellikle 0), ve \"d\" ekran numarasıdır (genellikle yazılmaz). Eğer --display belirtilmezse, DISPLAY ortam değişkeni kullanılır."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module modül   Belirtilen modülü başlangıçta yükler."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programadı       Program adını \"programadı\" şeklinde ayarla. Belirtilmezse, program adı ParamStrUTF8(0) olarak ayarlanacak."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags  Gtk+'a özgü izleme/hata ayıklama iletilerini kapatır."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient    modal pencereler için transient sıralama seçeneğini ayarlama"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm             X paylaşımlı bellek genişletmesini kullanmayı kapatır."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync                Xserver bağlantısı sağlandıktan sonra XSynchronize (display, True) işlevini çağırır. Bu X protokol hatalarını ayıklamayı kolaylaştırır, çünkü X istek tamponlama kapalı olacaktır ve X hataları hata oluşturan protokol isteği X sunucu tarafından işlendikten hemen sonra alınacaktır."

#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Zaten kaydedilmiş"

#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Bu konu için bir yardım veritabanı bulundu, fakat konu bulunamadı"

#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Bu konu için bir yardım veritabanı yüklü değil"

#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Yardım hatası"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "%s yardım bağlamı bulunamadı."

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "%s yardım bağlamı, \"%s\" veritabanı içinde bulunamadı."

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Yardım Veritabanı \"%s\", \"%s\" türündeki yardım sayfası için bir görüntüleyici bulamadı"

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Yardım Veritabanı \"%s\" bulunamadı"

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Direktif \"%s\" için yardım bulunamadı."

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Direktif \"%s\" için yardım, \"%s\" Veritabanında bulunamadı."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Yardım anahtar sözcüğü \"%s\" bulunamadı."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Yardım anahtar sözcüğü \"%s\", \"%s\" veritabanı içinde bulunamadı."

#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Yardım düğümü \"%s\" Yardım Veritabanına sahip değil"

#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
#, fuzzy,badformat
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "%s'nin satır %d, sütun %d için yardım bulunamadı."

#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Bu konu için kullanılabilir yardım girdisi yok"

#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Bu konu için yardım bulunamadı"

#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Kaydedilmemiş"

#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Yardım Seçici Hatası"

#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "\"%s\" yardım türü için bir görüntüleyici yok"

#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Yardım Görüntüleyici Hatası"

#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Bu türdeki yardım içeriği için görüntüleyici bulunamadı"

#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgulu"

#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Vurgulu Metin"

#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Mac OS X Simgesi"

#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Simge"

#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "Simge imajı boş olamaz"

#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "Simge imajı aynı biçimde olmak zorunda"

#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Simge imajının biçimi değiştirilemiyor"

#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "Simge imajı aynı boyutta olmak zorunda"

#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Simge imajının boyutu değiştirilemiyor"

#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "Simgeye imaj atanmamış"

#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Etkin Olmayan Kenarlık"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Etkin Olmayan Başlık"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Etkin Olmayan Başlık"

#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Dizin %d sınırların dışında 0.. %d"

#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Tanımlayıcı sınırın dışında Cell[Col=%d Row=%d]"

#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Bilgi Arka Planı"

#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Bilgi Metni"

#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"

#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Geçersiz tarih : %s"

#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Geçersiz tarih : %s. %s ve %s arasında olmalı"

#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Geçersiz Form nesnesi akışı"

#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Geçersiz özellik değeri"

#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Geçersiz akış biçimi"

#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s, zaten %s ile birleştirilmiş durumda"

#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group"

#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Son"

#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Limon"

#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Liste tanımlayıcısı sınırları aşıyor (%d)"

#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Kestane Rengi"

#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "İptal"

#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "Tümü"

#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "Kapat"

#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "Yardım"

#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "Hayır"

#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Tümüne hayır"

#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "Tamam"

#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "Aç"

#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "Tek&rar dene"

#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "Kaydet"

#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "Kilit çöz"

#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"

#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Tümüne evet"

#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Orta Gri"

#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menü Çubuğu"

#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menü Vurgusu"

#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Menü Metni"

#: lclstrconsts.rsmodified
msgid "  modified "
msgstr "  değiştirilmiş "

#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Para yeşili"

#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"

#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"

#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Dikkat"

#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Deniz Mavisi"

#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Geçerli bir ızgara dosyası değil"

#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Parçacık nesnesi yok. Lütfen \"interfaces\" biriminin programın uses bölümüne eklenip eklenmediğini denetleyin."

#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Zeytin Yeşili"

#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Bir tarih seç"

#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Taşınabilir BitMap"

#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Taşınabilir GrayMap"

#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Taşınabilir Ağ Grafiği"

#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Taşınabilir PixMap"

#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Gönder"

#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sYok saymak için OK düğmesine basın ve veri bozulmasını göze alın.%sProgramı sonlandırmak için Sonlandır düğmesine basın."

#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Önceki"

#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Değiştirirken sor"

#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "%s özelliği mevcut değil"

#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Mor"

#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (yalnızca X11), hata ayıklayıcı altında çalışma -nograb seçeneğini etkinleştirebilir, bunu geçersiz kılmak için -dograb kullan. QT_DEBUG gerektirir."

#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem parametre, ekranda görünen parçacıklar(widgets) ve QPixmap'lar için kullanılcak arka ucu ayarlar. Kullanılabilir seçenekler: native, raster ve opengl. OpenGL hala kararsızdır."

#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, Qt'ye fare ya da klavye girdilerini asla yakalamamasını söyler. QT_DEBUG gerektirir."

#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, uygulamanın diziliş yönünü Qt::RightToLeft olarak ayarlar."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session oturum, uygulamayı önceki bir oturumdan geri yükler."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style stil ya da -style=stil, uygulamanın GUI stilini ayarlar. Olası değerler motif, windows ve platinum'dur. Eğer Qt'yi ek stillerle derlediyseniz ya da eklenti(plugin) şeklinde ek stiller var ise bunlar -style komut satırı seçeneği ile kullanılabilir durumdadır. NOT: Tüm stiller tüm platformlarda kullanılabilir değildir. Eğer stil parametresi yoksa Qt varsayılan stil ile (windows) bir uygulama başlatır."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stil sayfası ya da -stylesheet=stil sayfası, Uygulamanın stil sayfasını ayarlar. Değer, stil sayfasını barındıran bir dosya yolu olmalıdır. Not: Stil sayfası içindeki göreli URL'ler, stil sayfası dosyasının yoluna göredir."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (sadece X11'de), hata ayıklama için eşzamanlı(senkronize) kipe geçer."

#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, en sonda, yok edilmemiş parçacıkların sayısı ve aynı anda var olabilecek parçacık sayısı hakkında hata ayıklama iletisi yazdırır."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg ya da -background renk, bir uygulama paleti ve varsayılan arka plan rengini ayarlar (açık ve koyu gölgelikler hesaplanır)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn ya da -button renk, varsayılan düğme rengini ayarlar."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap, uygulamanın 8-bit ekranda özel renk haritası yüklemesine neden olur."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display ekran, X ekranını ayarlar (varsayılan $DISPLAY)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg ya da -foreground renk, varsayılan ön plan rengini ayarlar."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn ya da -font yazıtipi, uygulama yazıtipini belirler. Yazıtipi, X mantıksal yazıtipi tanımlaması şeklinde belirlenmelidir."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometri, gösterilen ilk pencerenin istemci geometrisini ayarlar."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, giriş metodu sunucusunu ayarlar (XMODIFIERS ortam değişkeni ayarına eşittir)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, belirlenmiş parçacığa(widget) girişin nasıl ekleneceğini tanımlar, ör. onTheSpot girişin doğrudan parçacık içinde görünmesini sağlar, overTheSpot ise girişin parçacık üzerinde konumlanan bir kutu içinde görünmesini sağlar ve düzenleme tamamlanıncaya kadar eklenmez."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name ad, uygulama adını ayarlar."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols sayı, Eğer uygulama QApplication::ManyColor renk tanımlamasını kullanıyorsa, 8-bit ekranda renk küpü içindeki ayrılmış renk sayısını sınırlandırır. Eğer sayı 216 ise 6x6x6 renk küpü kullanılır (ör: kırmızı 6 seviye, yeşil 6 seviye, ve mavi 6 seviye); diğer değerler için, aşağı yukarı 2x3x1'e orantılı bir küp kullanılır."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title başlık, Uygulama başlığını ayarlar."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, uygulamayı 8-bit ekranda Gerçek Renk(TrueColor) kullanmaya zorlar."

#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "Güncelleme yapılıyorken görüntü kaydedilemiyor"

#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Sadece tuval(canvas) güncellemesi işlemdeyken tümünü güncelle işlemi başlayamıyor"

#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"

#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"

#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Tümünü değiştir"

#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "%s adlı kaynak bulunamadı"

#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "ScrollBar özelliği sınırın dışında"

#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Renk seç"

#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Yazıtipi seç"

#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"

#: lclstrconsts.rssize
msgid "  size "
msgstr "  boyut "

#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Gök Mavisi"

#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "Sekme içeren kontrol"

#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Turkuaz"

#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr "Gömülü URL salt okunur. Bunu yerine BaseURL'i değiştirin."

#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Etiketlenmiş Görüntü Dosyası Formatı"

#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "Bir alanın iki parçasına ne kadar yer verileceğini denetleyen bir tutamak"

#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "Öğe ağacı"

#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Varsayılan yazıtipi yüklenemiyor"

#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Bilinmeyen hata, lütfen bu hatayı bildirin"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Bilinmeyen resim genişletmesi"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Bilinmeyen resim biçimi"

#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Desteklenmeyen bitmap biçimi."

#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi: %s"

#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " DİKKAT: %d adet serbest bırakılmamış DC var, ayrıntılı döküm aşağıda:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " DİKKAT: %d adet serbest bırakılmamış GDIObject var, ayrıntılı döküm aşağıda:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " DİKKAT: Kuyrukta %d adet mesaj kaldı! Onları serbest bırakacağım"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " DİKKAT: %d adet TimerInfo yapısı kaldı, onları serbest bırakacağım"

#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " DİKKAT: %s adet kaldırılmamış LM_PAINT/LM_GtkPAINT mesaj bağlantısı kaldı."

#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Beyaz"

#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Yalnızca tam sözcükler"

#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"

#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Dikkat:"

#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Pencere"

#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Pencere Çerçevesi"

#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Pencere Metni"

#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"

#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Etkisizleştirilmiş ya da görünmez pencerelere odaklanılamaz"

#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "Tasarım zamanı PPI ayarlanamıyor."

#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Birbirinin aynı menüler"

#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Geçersiz eylem yaratma"

#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Geçersiz eylem sayımı"

#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Geçersiz eylem kaydetme"

#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Geçersiz eylem kaydı silme"

#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Maskede \"%s\" ile gösterilen karakter geçerli değil!"

#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Geçersiz görüntü boyutu"

#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Geçersiz ImageList tanımlayıcısı"

#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "Mevcut metin belirtilen maskeye uymuyor."

#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Menü tanımlayıcısı sınırın dışında"

#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "MenuItem nil"

#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Alt-menü, menü içinde değil"

#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"

#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "Sona git"

#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Başa git"

#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr ""

#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"

#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"

#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"

#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Kullanılabilir zamanlayıcı yok"

#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "\"%s\" Kontrolü bir üst pencereye sahip değil."

#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Yanlış işaret(token) türü: %s beklendi"

#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Geçersiz kayar nokta değeri: %s"

#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Geçersiz tamsayı değeri: %s"

#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr ""

#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Sonlandırılmamış byte değeri"

#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Sonlandırılmamış dizge(string)"

#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Yanlış işaret(token) sembolü: %s beklendi fakat %s bulundu"

#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Yanlış işaret(token) türü: %s beklendi fakat %s bulundu"

#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Geçersiz yol:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Geçersiz göreli yol:\n"
"\"%s\"\n"
"kökyol ile ilişkili:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Geçersiz yol:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""

#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""

#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Seçili öğe diskte mevcut değil:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Tip"