File: LUCAS-HOWTO

package info (click to toggle)
ldp-es 20002103-6
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: woody
  • size: 6,304 kB
  • ctags: 574
  • sloc: ansic: 1,628; makefile: 696; sh: 206; awk: 107; perl: 28
file content (438 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,378 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
  Linux LUCAS/INSFLUG-HOWTO en Castellano
  Juan Jos Amor, jjamor@ls.fi.upm.es
  27 de Abril de 1996

  Lo que sigue es una pequea gua para ayudar a la   participacin de
  la gente en los proyectos LUCAS e INSFLUG para la documentacin de
  Linux en Castellano.   Este documento nace ahora mismo, con lo que
  inevitablemente tendr errores, los cuales agradezco se me hagan
  saber, en la direccin de correo electrnico jjamor@ls.fi.upm.es. Ha
  sido revisado el 15 de Julio de 1998.
  ______________________________________________________________________

  Indice General:

  1.      Introduccin

  1.1.    Qu es LUCAS?

  1.2.    Qu es INSFLUG?

  2.      Los manuales

  2.1.    LaTeX

  2.1.1.  Instalacin

  2.1.2.  Utilizacin

  2.1.3.  Cmo se organiza un documento LaTeX.

  2.1.4.  Algunos comentarios adicionales

  3.      Los HOWTO

  3.1.    Instalacin de

  3.2.    Pequea introduccin a SGML

  4.      Estilo recomendado de escritura

  5.      Referencias

  6.      Agradecimientos

  7.      Contacto
  ______________________________________________________________________

  1.  Introduccin

  Esta gua pretende facilitar la tarea de los participantes en el
  proyecto LUCAS. Por lo tanto, en ella hablar de cmo escribir en los
  lenguajes que luego son procesados por algunas herramientas (SGML,
  LaTeX) as como de la instalacin de dichas herramientas.

  No pretende explicar exhaustivamente todo, sino dar las ideas
  fundamentales. Por lo tanto, ser conveniente que el lector interesado
  consulte otros ficheros HOWTO as como manuales on-line de las
  herramientas para completar la informacin que necesite.

  Al final se incluyen enlaces (directamente seleccionables desde la
  versin HTML de este documento) a aquellos ficheros que nos hayamos
  referido en las siguientes secciones.

  1.1.  Qu es LUCAS?

  LUCAS es el acrnimo (quizs algo jocoso) de LinUx en CAStellano. La
  idea inicial, propuesta por Ramn Gutirrez, era traducir el libro
  Linux Installation and Getting Started de Matt Welsh. Aunque lo de
  LUCAS no iba muy en serio, as se lo tom Matt cuando se lo coment el
  coordinador de la primera traduccin, Alfonso Belloso, con lo que el
  proyecto qued bautizado.

  Actualmente, la primera traduccin est acabada, en fase ``beta'',
  libremente disponible on-line desde diversas fuentes; y se negocia la
  posibilidad de publicarlo en papel. Por otro lado, ya se est
  realizando la traduccin del manual Network Administration Guide, de
  Olaf Kirch.

  1.2.  Qu es INSFLUG?

  INSFLUG significa ``Impatient & Novatous Spanish Fido Linux Users
  Group'', un grupo de usuarios nacido en Fidonet (como LuCAS,
  realmente) que entre otras cosas se reparte el trabajo de traducir los
  documentos cortos tipo HOWTO. Estn coordinados por Francisco Jos
  Montilla (pacopepe@nova.es) y hasta ahora la cosa marcha viento en
  popa (no hay ms que ver los HOWTO que ya estn traducidos, vanse las
  referencias finales).

  2.  Los manuales

  Los manuales que traducimos en LUCAS estn todos escritos, por el
  momento, en LaTeX. Por lo tanto, en esta seccin hablaremos de ese
  sistema de composicin de textos.

  2.1.  LaTeX

  LaTeX es un sistema de composicin de textos muy conocido en el mundo
  cientfico, por su capacidad para la escritura de textos tcnicos. Ha
  servido para publicar algunos libros y es una herramienta habitual
  para escribir artculos, memorias de trabajos tcnicos o tesis
  doctorales.

  LaTeX es, probablemente, el mejor procesador de textos del mundo, pero
  tiene el inconveniente de que no es ``WYSIWYG'' lo que dificulta en
  gran medida su uso por parte de personas acostumbradas a otros
  procesadores de texto. Creemos que los resultados hacen que merezca la
  pena dedicar un poco tiempo a entender LaTeX y trabajar con l.

  LaTeX naci en Unix, con lo que est disponible en plataformas con
  este sistema operativo, incluyendo ordenadores personales con Linux.
  Como ocurre con muchos programas de libre distribucin, ha sido
  portado con xito a otras muchas plataformas, incluyendo DOS/Windows.
  ste es otro punto a favor de LaTeX: la posibilidad de trabajar con l
  en virtualmente todas las plataformas hardware y software existentes.

  2.1.1.  Instalacin

  Sobre la instalacin de LaTeX no vamos a escribir demasiado, ya que
  afortunadamente forma parte de los paquetes de la distribucin de
  Linux ms usada actualmente, la Slackware, por lo que la instalacin
  es completamente automtica. Destacamos, sin embargo, que hay que
  tratar de instalarse todos los paquetes de LaTeX (excepto algunos
  evidentes, como los soportes de idiomas orientales y otras rarezas),
  haciendo nfasis en las herramientas de visualizacin y conversin de
  ficheros procesados .DVI (dvips, xdvi...) lo que nos permitir
  imprimir o ver el resultado por pantalla.

  2.1.2.  Utilizacin

  El uso de LaTeX es parecido al de un compilador. Los pasos a seguir en
  una sesin tpica son:

  1. Escribir el texto ``cdigo fuente'' en LaTeX con un editor de
     textos ASCII (se recomienda usar Emacs).

  2. Se ``compila'' el fichero escrito, escribiendo el comando latex
     fichero.tex.

  3. Se visualiza el resultado desde X-Window con el comando xdvi
     fichero.dvi.

  4. Se reedita el fichero para corregir o continuar el trabajo, y
     finalmente se imprime con el comando dvips fichero.dvi, si se tiene
     una impresora PostScript. Si no, pueden usarse otros programas como
     dvi500 para imprimir sobre una HP DeskJet 500 o compatible.

  Imaginamos que al lector le preocupar, ms que lo anterior, cmo
  escribir un fichero fuente en LaTeX. Nosotros no vamos a dar aqu una
  descripcin exhaustiva del sistema (para ello remitimos a los manuales
  de LaTeX y al documento Una descripcin de LaTeX escrito por Toms
  Bautista). La idea de LUCAS es traducir, por lo que vamos a dar a
  continuacin unas ideas sobre cmo entender un poco los ficheros
  fuente LaTeX de los libros a traducir en Ingls para ayudar a producir
  el equivalente en Castellano.

  2.1.3.  Cmo se organiza un documento LaTeX.

  Un documento LaTeX se organiza en uno o ms ficheros, normalmente con
  extensin .tex. Cada uno de esos ficheros contiene texto, que puede
  escribirse con cualquier editor ASCII. Ese texto puede ser,
  bsicamente, de dos tipos: comandos LaTeX y el texto propiamente
  dicho.

  Los comandos LaTeX se preceden todos con una barra ``\fR''. Entre
  estos comandos tenemos documentstyle, que inicia el documento para
  establecer el ``estilo'' (conjunto de reglas presentes en librera
  para elegir el tipo de documento, idioma, etc); newpage, que sirve
  para provocar un salto de pgina; tableofcontents que provoca la
  aparicin ah de un ndice automtico de contenidos, etc.

  Cuando se traduzca un texto escrito con LaTeX, es preciso respetar
  todos los comandos que aparezcan, limitndose a traducir el texto que
  aparecera en el papel del libro. A continuacin explicamos, para el
  lector interesado, cmo se traducen los caracteres espaoles a sus
  cdigos correspondientes en LaTeX. De todas formas, no es necesario
  utilizarlos ya que existen filtros como recode de GNU capaces de
  generar estos cdigos.

    Acentos sobre vocales. Se introduce el comando ' y luego la vocal
     entre llaves. Por ejemplo,
             Esto es una traducci\'{o}n.

  Como curiosidad, al atildar una ``i'' es necesario eliminar el punto
  de la ``i''. Por ello, debera escribirse as:

          Esto es una \'{\i} con tilde.

    Diresis. Se usa el comando " delante de la vocal. Por ejemplo,

             Ping\"uino

    Ee. La emblemtica letra de nuestro idioma se escribe con el
     cdigo ~{n}. Por ejemplo,

             Espa\~{n}ol

    Interrogante y admiracin. Nuestro signo de interrogacin ``'' se
     escribe con el carcter ? seguido de una tilde grave. El de
     admiracin es similar, pero usando el signo ! en lugar de ?.  Por
     ejemplo,

             ?`Lo hab\'{e}is entendido?

    Ordinales. Este es el ms complicado. Precisa definir un comando
     nuevo en LaTeX, y luego referirse a ese comando. Para definir el
     comando nuevo puede ponerse:

             \newcommand\mord{{\raise1ex\hbox{\underbar{\scriptsize o}}}}
             \newcommand\ford{\raise1ex\hbox{\underbar{\scriptsize a}}}

  Luego, podemos usarlo con los comandos mord para el ordinal masculino,
  y ford para el femenino, por ejemplo:

          1\mord.- Leer este documento
          2\mord.- Apuntarse a LuCAS
          3\mord.- Traducir

  2.1.4.  Algunos comentarios adicionales

  Si va a colaborar con la traduccin de algn manual de Linux, debe
  saber que sus fuentes en LaTeX se encontrarn organizadas en varios
  ficheros, con lo que en el momento de comenzar se le asignarn
  ficheros a traducir, no secciones. Cuando lo haga, le rogamos
  empaquete los ficheros traducidos usando una jerarqua de directorios
  similar a la original. Por ejemplo, si le correspondiese traducir los
  ficheros siguientes:

    Directorio primer/, ficheros uno.tex, dos.tex.

    Directorio segundo/, ficheros tres.tex, cuatro.tex

  Los ficheros que nos entregue debern ir empaquetados de manera que al
  descomprimirlos se creen automticamente esos directorios y se metan
  los ficheros en su directorio correspondiente. Evidentemente,
  preferimos que como empaquetador use el TAR, de modo que al poner,
  para el ejemplo anterior, tar tvf ejemplo.tar saldra lo siguiente por
  pantalla:

  $ tar tvf prueba.tar

  drwxr-xr-x usuario/users      0 Apr 14 12:44 1996 primer/
  -rw-r--r-- usuario/users      0 Apr 14 12:44 1996 primer/uno.tex
  -rw-r--r-- usuario/users      0 Apr 14 12:44 1996 primer/dos.tex
  drwxr-xr-x usuario/users      0 Apr 14 12:44 1996 segundo/
  -rw-r--r-- usuario/users      0 Apr 14 12:44 1996 segundo/tres.tex
  -rw-r--r-- usuario/users      0 Apr 14 12:44 1996 segundo/cuatro.tex

  Finalmente, decir al futuro colaborador de LuCAS que no es
  estrictamente necesario instalar LaTeX en su sistema para participar:
  basta con tener un editor ASCII y entender los puntos anteriores sobre
  cmo es un texto LaTeX, con el fin de poder traducir los ficheros
  aunque nunca llegue a procesarlos. De eso ya nos encargaramos
  nosotros. Tampoco es necesario generar los cdigos especiales para los
  acentos: si lo desea, limtese a acentuar o poner diresis donde
  corresponda, indicndonos en un mensaje asociado a los ficheros si ha
  optado por esta solucin y qu tabla de cdigos ha usado en su caso
  (las tablas ISO, que son las que usa Linux o Windows, o las IBM-PC,
  que aparecen por defecto en MS-DOS).

  3.  Los HOWTO

  Los HOWTO son unos documentos ms breves que los manuales, centrados
  en algn asunto determinado (como puede ser la instalacin de un
  determinado tipo de hardware en Linux). Son extremadamente tiles
  (como ya debe haber comprobado el lector ms de una vez) lo que ha
  motivado la ``formalizacin'' de su estructura frente a la
  ``anarqua'' de los primeros documentos.

  La herramienta que debe usarse hoy en da para su composicin es el
  sistema linuxdoc, un sistema basado en el lenguaje SGML (Standard
  Generalized Markup Language), del que ahora mismo existe ya una
  versin, la 1.5, que soporta los caracteres espaoles segn las tablas
  ISO 8859-1 (que son las que usa Linux, cualquier Unix e incluso
  Windows, puesto que ahora mismo solo MS-DOS u OS/2 usan las clsicas
  tablas del IBM-PC, que contrariamente a lo que se piensa no son, ni
  mucho menos, un estndar de futuro).

  3.1.  Instalacin de linuxdoc-SGML

  Se puede obtener linuxdoc-sgml-1.5.tar.gz de diversas fuentes,
  destacando el servidor FTP del autor del sistema:
  ftp://ftp.cc.gatech.edu/pub/people/gregh/linuxdoc-sgml/linuxdoc-
  sgml-1.5.tar.gz.

  Antes de instalarlo es recomendable tener ya en nuestro sistema
  algunas herramientas, como groff, LaTeX y gawk.

  A continuacin se puede desempaquetar linuxdoc-sgml-1.5.tar.gz en
  algn directorio de acceso pblico, y compilarlo siguiendo las
  instrucciones del fichero INSTALL que contiene el paquete. Para ello,
  ser preciso tener instalado las herramientas de desarrollo en C (gcc
  y dems).

  3.2.  Pequea introduccin a SGML

  Existe un HOWTO escrito, por supuesto, en SGML, que describe con
  elevada claridad cmo se usa linuxdoc-SGML. Su autor es Matt Welsh y
  desde hace poco se encuentra traducido por Francisco J. Montilla (ver
  el final de este documento). Por lo tanto, aqu solo veremos algunas
  guas de traduccin de documentos en SGML.

  Los comandos SGML son un superconjunto de los de HTML, el lenguaje ms
  utilizado para los documentos del World Wide Web, por lo que si conoce
  este sencillo lenguaje, pocas cosas nuevas tendr que aprender.

  Los comandos van todos encerrados entre </ y >. Algunos usuales son
  </p>, para cambiar de prrafo, </sect> para hacer una nueva seccin,
  </sect1> para abrir una subseccin, etc.

  El procesamiento de un documento .sgml se hace con los comandos:

      % sgml2txt -l fichero.sgml           (producir texto ASCII)
      % sgml2latex -l fichero.sgml         (producir fuente LaTeX)
      % sgml2html -l fichero.sgml          (producir ficheros HTML)

  Para procesar los ficheros .tex, recomendamos hacer un enlace
  simblico desde el directorio /usr/lib/linuxdoc-sgml-lib/ a
  /usr/lib/texmf/tex/latex/linuxdoc-sgml para no tener problemas.

  Hay otros formatos, pero creemos que los tres anteriores sern los ms
  usuales. Insistimos en remitirle a la excelente traduccin de
  Francisco J. Montilla para saber ms.

  4.  Estilo recomendado de escritura

  En esta seccin pretendemos aconsejar algunos estilos a seguir. La
  idea es que, como los manuales se suelen repartir entre distintos
  participantes del Proyecto, es recomendable que todos escriban ms o
  menos de la misma manera.

  Evidentemente, es imposible lograr lo anterior. Pero s pueden
  seguirse las siguientes reglas:

  1. Anglicismos informticos. Aquellos que tengan traduccin ms o
     menos conocida deben traducirse. No as aquellos que no la tienen o
     no es aceptada. Veamos algunos ejemplos:

    Kernel, floppy, driver...: Pueden ser traducidos perfectamente. Los
     anteriores son, respectivamente, ncleo, disquetera y manejador (o
     manejador de dispositivos).

    Hardware, software...: Nunca pueden ser traducidos. Poco
     clarificador iba a ser hablar de chatarra en lugar de hardware.
    Hay palabras que frecuentemente se manejan mal traducidas. Por
     ejemplo, se han inventado verbos como bajarse (por download), o
     tosear (por toss). Recomendamos encarecidamente que se busque una
     traduccin adecuada al contexto. Por ejemplo, en lugar de ``puede
     usted bajarse el programa de tal sitio de FTP'' ponga ``puede usted
     obtener el programa de tal servidor de FTP''.

  2. Tratamiento al lector. Hemos decidido que sea de ``usted'', en
     lugar de ``t''. Esto es un problema que no tienen los
     angloparlantes, pero tampoco nos vamos a quejar ahora de la riqueza
     de nuestro idioma castellano.

  5.  Referencias

  1. Una descripcin de LaTeX, por Toms Bautista. Se encuentra
     disponible en ftp://ftp.cma.ulpgc.es/pub/text-
     processing/latex2e/doc/ldesc2e/.

  2. Gua de usuario de Linuxdoc-SGML, traducida por Francisco J.
     Montilla.  Disponible en el WWW del proyecto LuCAS.

  3. Recordamos que (casi) todo el software de Linux se encuentra
     disponible en http://sunsite.unc.edu/pub/Linux, incluida por
     supuesto la versin completa de LaTeX para Linux.

  4. Recordamos tambin el servidor oficial de Linuxdoc-SGML:
     ftp://ftp.cc.gatech.edu/pub/people/gregh/linuxdoc-sgml/

  5. Dnde conseguir los documentos traducidos:

    WWW: http://lucas.ctv.es

    FTP: ftp://slug.ctv.es/pub/LuCAS

    FTP: ftp://bipv02.bi.ehu.es/pub/linux/docs.

    FTP: ftp://luna.gui.uva.es/pub/docs-esp

  6.  Agradecimientos

  Las siguientes personas tienen mi gratitud, aunque directamente no
  hayan intervenido en este documento:

    Ramn Gutirrez Camus (INF.SCDII46@cosme.renfe.es) (2:344/14.21).
     Modera el rea R34.LINUX donde hablamos de todo estos asuntos, y se
     ocupa del montaje de los ficheros LaTeX que le enviamos los
     traductores.

    Alfonso Belloso Martnez (alfon@iies.es) (2:344/17.2). Coordin la
     traduccin del manual LIPP, traduciendo adems buena parte del
     libro.

    Francisco J. Montilla (pacopepe@nova.es) (2:345/402.22). Cre el
     grupo INSFLUG en FidoNet y propuso la idea de traducir los HOWTO.
     Actualmente somos muchos los que trabajamos en ello.

    Ismael Olea Gonzlez (olea@alboran.ualm.es) (2:345/108.9). Uno de
     los ms activos en el uso de SGML, Linux y dems. Con l supe la
     existencia de SGML, el soporte de los acentos ISO, etc...

  Adems, tengo que agradecer las facilidades que me ha puesto
  InforEspaa durante un tiempo, y CTV/Slug actualmente
  (http://lucas.ctv.es/), a la hora de gestionar all la lista de correo
  as como los servicios FTP y WWW.

  Por ltimo, debo agradecer los muchos mensajes de nimo recibidos por
  hispanohablantes de todo el mundo. Es esto, precisamente, y no otra
  cosa, lo que nos anima a seguir adelante con nuestros proyectos.

  7.  Contacto

  Si desea participar en el proyecto LuCAS (traduciendo o repasando
  documentacin traducida: esto ltimo nos hace bastante falta) puede
  escribir a cualquiera de nosotros:

    Juan Jos Amor, jjamor@ls.fi.upm.es

    Alfonso Belloso, alfon@iies.es

  Si desea traducir o repasar HOWTO, puede tambin contactar con
  nosotros, aunque lo ms indicado ser que lo haga con el responsable
  de INSFLUG:

    Francisco J. Montilla, pacopepe@iname.com

  Adems, le recomendaremos que se apunte a la lista de correo LuCAS.
  Puede hacerlo enviando un mensaje a lucas-request@slug.ctv.es con las
  palabras "subscribe" en el asunto del mensaje.  Para enviar un mensaje
  al grupo, hgalo a la siguiente direccin: lucas@slug.ctv.es

  INSFLUG tambin mantiene una lista de correo. Si desea suscribirse,
  hgalo enviando un mensaje con contenido: "subscribe insflug" a la
  direccin majordomo@nova.es.  Los mensajes a dicha lista debern
  dirigirse a insflug@nova.es