File: ca.po

package info (click to toggle)
leafnode 1.11.8-3
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 2,608 kB
  • sloc: ansic: 10,915; sh: 1,750; xml: 628; makefile: 285; perl: 84; sed: 4
file content (296 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,329 bytes parent folder | download | duplicates (7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
# leafnode (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode_1.9.53.rc5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-05 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
msgid "Server to download news from:"
msgstr "De quin servidor de notícies s'hauria de descarregar les notícies?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Voleu habilitar el control d'accés del Leafnode ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Si no habiliteu el control d'accés del leafnode, qualsevol persona de "
"qualsevol lloc del món podrà utilitzar el vostre servidor de notícies per "
"tasques com enviar spam o accedir a grups de notícies de fitxers immensos. "
"Els usuaris escanegen la xarxa cercant servidors de notícies oberts."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "PPP, permanent, none"
msgid "permanent"
msgstr "PPP, permanent, none"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. "
#| "News can be downloaded manually by running fetchnews."
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"També podeu seleccionar l'opció \"none\", que inhabilitarà la descàrrega "
"automàtica de notícies. Podeu descarregar les notícies executant manualment "
"el fetchnews."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Voleu actualitzar la llista de grups disponibles?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"El Leafnode manté una llista actualitzada de grups de notícies disponibles "
"quan comprova si hi ha notícies noves. Fins que no es faci no oferirà cap "
"grup de notícies als clients."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Si escolliu l'actualització de la llista de grups durant la configuració del "
"paquet, la llista estarà disponible pels clients tan aviat com finalitzi la "
"configuració del Leafnode."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"El directori /var/spool/news disposa de la base de dades dels articles de "
"les notícies descarregades del Leafnode. Molts d'altres servidors de "
"notícies també utilitzen aquest directori per desar-hi la base de dades de "
"notícies - si heu substituït el Leafnode per un altre servidor és molt "
"recomanable que no ho feu."

#~ msgid "news"
#~ msgstr "notícies"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what "
#~| "it's called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp."
#~| "domain\" where domain is their domain name."
#~ msgid ""
#~ "Whoever is providing you with internet access should provide information "
#~ "about which server to use to download news. Typically this server is "
#~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"."
#~ msgstr ""
#~ "L'administrador de la vostra connexió a internet us hauria d'haver "
#~ "indicat com s'anomena. Normalment té un nom similar a \"news.domini\" o "
#~ "\"nntp.domini\", on domini correspon al vostre nom de domini."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~| "allow later to broaden the access controls, if necessary."
#~ msgid ""
#~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~ "allow later to broaden the access controls if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Si habiliteu el control d'accés s'evitarà que qualsevol ordinador, "
#~ "exceptuant el vostre, pugui accedir al servidor de notícies. "
#~ "Posteriorment, i si ho considereu necessari, podeu modificar el control "
#~ "d'accés modificant el fitxer /etc/hosts.allow."

#~ msgid "What type of network connection do you have?"
#~ msgstr "Quin tipus de connexió a xarxa disposeu ?"

#~ msgid ""
#~ "The Leafnode package can automatically download new news for you.  When "
#~ "this should be done depends on your network connection.  The scripts "
#~ "provided with the package support two kinds of network connection: a "
#~ "permanent one and one provided by PPP.  When set up for PPP the package "
#~ "will download news every time a PPP connection is established.  With a "
#~ "permanent connection news will be downloaded every hour.  Either option "
#~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet Leafnode us pot descarregar automàticament les notícies. "
#~ "Aquesta característica està en funció del tipus de connexió a xarxa que "
#~ "disposeu. Les seqüències que es distribueixen amb el paquet suporten dos "
#~ "tipus de connexió a xarxa: una connexió permanent i una a través de PPP. "
#~ "En la configuració per PPP, les notícies es descarregaran cada vegada que "
#~ "s'estableixi una connexió PPP. En la configuració permanent, les notícies "
#~ "es descarregaran cada hora. Les dues opcions funcionaran si utilitzeu el "
#~ "diald per gestionar les connexions PPP."

#, fuzzy
#~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
#~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu que se suprimeixi el directori /var/spool/news i tot el seu "
#~ "contingut?"

#~ msgid "Leafnode now supports PPP connections"
#~ msgstr "En aquesta versió el Leafnode suporta les connexions PPP"

#~ msgid ""
#~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
#~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided.  If you "
#~ "have modified your system to work with a PPP connection you should "
#~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp "
#~ "scripts.  Doing so will allow the package configuration to work and make "
#~ "it easier to upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "La seqüència cron.daily predeterminada d'aquesta versió leafnode suporta "
#~ "les connexions PPP, i proporciona les seqüències /etc/ppp/ip-{up,down}.d. "
#~ "Si heu modificat el sistema perquè utilitzi connexions PPP, hauríeu de "
#~ "plantejar-vos la possibilitat d'instal·lar les noves versions de les "
#~ "seqüències cron.daily i /etc/ppp. Si ho feu, la configuració del paquet "
#~ "funcionarà correctament i serà més fàcil actualitzar-lo."

#~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
#~ msgstr "Avís: s'ha detectat el fitxer /etc/expireinfo"

#~ msgid ""
#~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
#~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/"
#~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/"
#~ "expireinfo ."
#~ msgstr ""
#~ "El Leafnode ja no utilitzarà més aquest fitxer, per gestionar el temps de "
#~ "venciment per grup haureu d'utilitzar les ordes groupexpire del fitxer /"
#~ "etc/news/leafnode/config. Hauríeu de modificar el fitxer /etc/news/"
#~ "leafnode/config i suprimir l'/etc/expireinfo ."

#~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
#~ msgstr "El fitxer groupinfo es convertirà al nou format"

#~ msgid ""
#~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly "
#~ "different format to that used by this version of the package.  The "
#~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Les versions antigues del Leafnode desaven el fitxer groupinfo en un "
#~ "format lleugerament diferent a l'utilitzat en aquest versió. El fitxer "
#~ "groupinfo s'actualitzarà automàticament al nou format durant "
#~ "l'actualització."

#~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
#~ msgstr "El paràmetre maxcount ha canviat a maxfetch"

#~ msgid ""
#~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
#~ "maxfetch.  Your configuration file will be updated during installation."
#~ msgstr ""
#~ "El paràmetre maxcount del fitxer /etc/news/leafnode/config ha canviat a "
#~ "maxfetch. El fitxer de configuració s'actualitzarà durant la instal·lació."