1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296
|
# leafnode (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode_1.9.53.rc5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-05 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
msgid "Server to download news from:"
msgstr "De quin servidor de notícies s'hauria de descarregar les notícies?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Voleu habilitar el control d'accés del Leafnode ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Si no habiliteu el control d'accés del leafnode, qualsevol persona de "
"qualsevol lloc del món podrà utilitzar el vostre servidor de notícies per "
"tasques com enviar spam o accedir a grups de notícies de fitxers immensos. "
"Els usuaris escanegen la xarxa cercant servidors de notícies oberts."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "PPP, permanent, none"
msgid "permanent"
msgstr "PPP, permanent, none"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. "
#| "News can be downloaded manually by running fetchnews."
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"També podeu seleccionar l'opció \"none\", que inhabilitarà la descàrrega "
"automàtica de notícies. Podeu descarregar les notícies executant manualment "
"el fetchnews."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Voleu actualitzar la llista de grups disponibles?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"El Leafnode manté una llista actualitzada de grups de notícies disponibles "
"quan comprova si hi ha notícies noves. Fins que no es faci no oferirà cap "
"grup de notícies als clients."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Si escolliu l'actualització de la llista de grups durant la configuració del "
"paquet, la llista estarà disponible pels clients tan aviat com finalitzi la "
"configuració del Leafnode."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"El directori /var/spool/news disposa de la base de dades dels articles de "
"les notícies descarregades del Leafnode. Molts d'altres servidors de "
"notícies també utilitzen aquest directori per desar-hi la base de dades de "
"notícies - si heu substituït el Leafnode per un altre servidor és molt "
"recomanable que no ho feu."
#~ msgid "news"
#~ msgstr "notícies"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what "
#~| "it's called. Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp."
#~| "domain\" where domain is their domain name."
#~ msgid ""
#~ "Whoever is providing you with internet access should provide information "
#~ "about which server to use to download news. Typically this server is "
#~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"."
#~ msgstr ""
#~ "L'administrador de la vostra connexió a internet us hauria d'haver "
#~ "indicat com s'anomena. Normalment té un nom similar a \"news.domini\" o "
#~ "\"nntp.domini\", on domini correspon al vostre nom de domini."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~| "allow later to broaden the access controls, if necessary."
#~ msgid ""
#~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~ "allow later to broaden the access controls if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Si habiliteu el control d'accés s'evitarà que qualsevol ordinador, "
#~ "exceptuant el vostre, pugui accedir al servidor de notícies. "
#~ "Posteriorment, i si ho considereu necessari, podeu modificar el control "
#~ "d'accés modificant el fitxer /etc/hosts.allow."
#~ msgid "What type of network connection do you have?"
#~ msgstr "Quin tipus de connexió a xarxa disposeu ?"
#~ msgid ""
#~ "The Leafnode package can automatically download new news for you. When "
#~ "this should be done depends on your network connection. The scripts "
#~ "provided with the package support two kinds of network connection: a "
#~ "permanent one and one provided by PPP. When set up for PPP the package "
#~ "will download news every time a PPP connection is established. With a "
#~ "permanent connection news will be downloaded every hour. Either option "
#~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet Leafnode us pot descarregar automàticament les notícies. "
#~ "Aquesta característica està en funció del tipus de connexió a xarxa que "
#~ "disposeu. Les seqüències que es distribueixen amb el paquet suporten dos "
#~ "tipus de connexió a xarxa: una connexió permanent i una a través de PPP. "
#~ "En la configuració per PPP, les notícies es descarregaran cada vegada que "
#~ "s'estableixi una connexió PPP. En la configuració permanent, les notícies "
#~ "es descarregaran cada hora. Les dues opcions funcionaran si utilitzeu el "
#~ "diald per gestionar les connexions PPP."
#, fuzzy
#~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
#~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu que se suprimeixi el directori /var/spool/news i tot el seu "
#~ "contingut?"
#~ msgid "Leafnode now supports PPP connections"
#~ msgstr "En aquesta versió el Leafnode suporta les connexions PPP"
#~ msgid ""
#~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
#~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided. If you "
#~ "have modified your system to work with a PPP connection you should "
#~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp "
#~ "scripts. Doing so will allow the package configuration to work and make "
#~ "it easier to upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "La seqüència cron.daily predeterminada d'aquesta versió leafnode suporta "
#~ "les connexions PPP, i proporciona les seqüències /etc/ppp/ip-{up,down}.d. "
#~ "Si heu modificat el sistema perquè utilitzi connexions PPP, hauríeu de "
#~ "plantejar-vos la possibilitat d'instal·lar les noves versions de les "
#~ "seqüències cron.daily i /etc/ppp. Si ho feu, la configuració del paquet "
#~ "funcionarà correctament i serà més fàcil actualitzar-lo."
#~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
#~ msgstr "Avís: s'ha detectat el fitxer /etc/expireinfo"
#~ msgid ""
#~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
#~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/"
#~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/"
#~ "expireinfo ."
#~ msgstr ""
#~ "El Leafnode ja no utilitzarà més aquest fitxer, per gestionar el temps de "
#~ "venciment per grup haureu d'utilitzar les ordes groupexpire del fitxer /"
#~ "etc/news/leafnode/config. Hauríeu de modificar el fitxer /etc/news/"
#~ "leafnode/config i suprimir l'/etc/expireinfo ."
#~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
#~ msgstr "El fitxer groupinfo es convertirà al nou format"
#~ msgid ""
#~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly "
#~ "different format to that used by this version of the package. The "
#~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Les versions antigues del Leafnode desaven el fitxer groupinfo en un "
#~ "format lleugerament diferent a l'utilitzat en aquest versió. El fitxer "
#~ "groupinfo s'actualitzarà automàticament al nou format durant "
#~ "l'actualització."
#~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
#~ msgstr "El paràmetre maxcount ha canviat a maxfetch"
#~ msgid ""
#~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
#~ "maxfetch. Your configuration file will be updated during installation."
#~ msgstr ""
#~ "El paràmetre maxcount del fitxer /etc/news/leafnode/config ha canviat a "
#~ "maxfetch. El fitxer de configuració s'actualitzarà durant la instal·lació."
|