1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
|
# translation of leafnode debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.7.rc1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Servidor de onde descarregar noticias (news):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
"O nome do servidor de noticias deve ser disponibilizado pela organização que "
"lhe disponibiliza o acesso à rede, como o seu provedor de serviço de "
"internet."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
"Este servidor é geralmente chamado \"news.<domínio>\" ou \"nntp.<domínio>\" "
"onde <domínio> é o nome de domínio local."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Activar controlos de acesso para o Leafnode?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Se você não activar alguns controles de acesso para o leafnode, pessoas de "
"todo o lado irão poder usar o servidor de 'news' o que abre oportunidades "
"para 'spamming' ou abuso de recursos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Controles de acesso irão prevenir outros computadores além do próprio "
"servidor de 'news' de ler ou publicar para newsgroups usando o servidor. Se "
"necessário, pode ser garantido acesso a outros computadores editando /etc/"
"hosts.allow."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "permanent"
msgstr "permanente"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Tipo de ligação à rede:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "O pacote Leafnode pode descarregar 'news' automaticamente."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"O método usado para isto depende do tipo de ligação à rede. Os scripts "
"disponibilizados com o pacote suportam dois tipos de ligação à rede:\n"
" - permanente: downloads horários de noticias;\n"
" - PPP : downloads de noticias activados pela ligação (dialouts). "
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr "Qualquer opção irá funcionar para uma ligação à rede 'dial-on-demand'."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"Escolhendo 'nenhum' irá desactivar as transferências automáticas de "
"notícias. As 'news' podem ser descarregadas manualmente correndo fetchnews."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Actualizar a lista de grupos disponíveis?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"O Leafnode actualiza a lista de newsgroups disponíveis quando verifica se há "
"novas 'news'. Nenhum newsgroup estará disponível enquanto isto não tiver "
"acontecido pelo menos uma vez."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Se você escolher actualizar a lista de grupos imediatamente, os newsgroups "
"estarão disponíveis aos clientes assim que o Leafnode estiver configurado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr "Remover grupos de noticias e artigos ao 'purgar' o pacote?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"O directório /var/spool/news contêm a base de dados de artigos de 'news' "
"puxados pelo Leafnode. Muitos outros servidores de 'news' também usam esta "
"directoria para guardar as suas bases de dados de 'news' e você pode desejar "
"mantê-la mesmo quando remover o pacote leafnode."
|