1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298
|
# Translation of leafnode.po to Russian
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode_1.11.7.rc1-2_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Сервер для загрузки новостей:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
"Название сервера новостей должно быть предоставлено вашим сетевым "
"провайдером (поставщиком Internet-услуг)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
"Обычно сервер имеет название вида \"news.<домен>\" или \"nntp.<домен>\", где "
"<домен> -- локальное доменное имя."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Разрешить управление доступом для Leafnode?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Если вы не установите некоторый контроль доступа для Leafnode, люди со всего "
"мира смогут использовать ваш сервер новостей, что даёт возможность для "
"отправления спама или злоупотреблениями ресурсами."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Управление доступом предотвратит возможность компьютеров, кроме самого "
"новостного сервера, читать и размещать сообщения новостных групп используя "
"сервер. При необходимости доступ другим компьютерам может быть предоставлен "
"изменением /etc/hosts.allow."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "permanent"
msgstr "постоянное"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "нет"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Тип сетевого соединения:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "Пакет Leafnode может автоматически загружать новости."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"Используемый метод зависит от типа сетевого соединения. Скрипты "
"предусмотренные в пакете поддерживают два типа сетевого соединения:\n"
" - постоянное: новости загружаются каждый час;\n"
" - PPP (двухточечное): новости загружаются при соединении."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr ""
"В сетевом соединении типа предоставление канала по требованию будет работать "
"любая настройка."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"При выборе 'нет' автоматическая загрузка новостей будет отключена. Новости "
"можно будет загрузить вручную, запустив 'fetchnews'."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Обновить список доступных групп?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"Leafnode обновляет список доступных групп, когда проверяет наличие новых "
"новостей. Никакие новостные группы не будут доступны, если это не сделать "
"хотя бы один раз."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Если вы выберете немедленное обновление списка групп, то новостные группы "
"будут доступны клиентам сразу же после установки Leafnode."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr "Удалить группы новостей и статьи при вычистке пакета?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"Директория /var/spool/news содержит базу данных новостных статей, "
"загруженных Leafnode. Многие другие серверы новостей также используют эту "
"директорию для хранения своих баз новостей и вы, возможно, пожелаете "
"оставить эту директорию при удалении пакета Leafnode."
#~ msgid "news"
#~ msgstr "news"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what "
#~| "it's called. Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp."
#~| "domain\" where domain is their domain name."
#~ msgid ""
#~ "Whoever is providing you with internet access should provide information "
#~ "about which server to use to download news. Typically this server is "
#~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"."
#~ msgstr ""
#~ "Кто-то, предоставляющий вам доступ в интернет, должен сказать, как он "
#~ "зовется. Обычно это что-то вида \"news.domain\" или \"nntp.domain\", где "
#~ "domain это его доменное имя."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~| "allow later to broaden the access controls, if necessary."
#~ msgid ""
#~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~ "allow later to broaden the access controls if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы разрешите контроль доступа, тем самым вы закроете доступ к вашему "
#~ "серверу новостей для любого компьютера, кроме localhost. Вы можете позже "
#~ "изменить /etc/hosts.allow, чтобы расширить контроль доступа, если это "
#~ "необходимо."
#~ msgid "What type of network connection do you have?"
#~ msgstr "Какой тип сетевого соединения вы используете?"
#~ msgid ""
#~ "The Leafnode package can automatically download new news for you. When "
#~ "this should be done depends on your network connection. The scripts "
#~ "provided with the package support two kinds of network connection: a "
#~ "permanent one and one provided by PPP. When set up for PPP the package "
#~ "will download news every time a PPP connection is established. With a "
#~ "permanent connection news will be downloaded every hour. Either option "
#~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection."
#~ msgstr ""
#~ "Пакет Leafnode может автоматически скачивать для вас новые новости. "
#~ "Когда это будет происходить, зависит от вашего сетевого соединения. "
#~ "Скрипты, поставляемые с пакетом, поддерживают для вида сетевого "
#~ "соединения: постоянное и через PPP. Когда выбран PPP, пакет будет "
#~ "скачивать новости каждый раз при установлении соединения PPP. С "
#~ "постоянным соединением новости будут скачиваться каждый час. Обе опции "
#~ "будут работать, если вы используете diald для управления соединением PPP."
#, fuzzy
#~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
#~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?"
#~ msgstr "Удалить /var/spool/news и все её содержимое?"
#~ msgid "Leafnode now supports PPP connections"
#~ msgstr "Leafnode теперь поддерживает соединения PPP"
#~ msgid ""
#~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
#~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided. If you "
#~ "have modified your system to work with a PPP connection you should "
#~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp "
#~ "scripts. Doing so will allow the package configuration to work and make "
#~ "it easier to upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Скрипт cron.daily, поставляемый по умолчанию с leafnode, теперь "
#~ "поддердивает соединения PPP, а также поставляются скрипты /etc/ppp/ip-{up,"
#~ "down}.d. Если вы изменили вашу систему для работы с соединениями PPP, вы "
#~ "должны принять установку новых версий скриптов cron.daily и /etc/ppp. "
#~ "Таким образом вы позволяете работать настройке пакета и сделать легче его "
#~ "обновление."
#~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
#~ msgstr "Предупреждение: обнаружен файл /etc/expireinfo"
#~ msgid ""
#~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
#~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/"
#~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/"
#~ "expireinfo ."
#~ msgstr ""
#~ "Leafnode более не читает этот файл, взамен он позволяет вам "
#~ "контролировать время старения для каждой группы командами groupexpire в /"
#~ "etc/news/leafnode/config . Вы должны изменить /etc/news/leafnode/config и "
#~ "удалить /etc/expireinfo ."
#~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
#~ msgstr "Файл groupinfo будет сконвертирован в новый формат"
#~ msgid ""
#~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly "
#~ "different format to that used by this version of the package. The "
#~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Старые версии Leafnode хранили файл groupinfo немного в другом формате, "
#~ "чем используется в этой версии пакета. Файл groupinfo будет "
#~ "автоматически обновлен в новый формат во время установки."
#~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
#~ msgstr "Параметр maxcount изменился на maxfetch"
#~ msgid ""
#~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
#~ "maxfetch. Your configuration file will be updated during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Параметр maxcount в /etc/news/leafnode/config изменился на maxfetch. Ваш "
#~ "файл настройки будет обновлен во время установки."
|