File: cs.po

package info (click to toggle)
leafnode 1.12.0-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 2,488 kB
  • sloc: ansic: 10,961; sh: 1,738; xml: 627; makefile: 258; perl: 84; sed: 4
file content (295 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,844 bytes parent folder | download | duplicates (7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.7.rc1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Server, ze kterého se budou stahovat zprávy news:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
"Jméno serveru news, které by vám měla dát organizace zajišťující přístup do "
"sítě, je jí zpravidla poskytovatel internetového připojení."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
"Tento server mívá obecně jméno \"news.<doména>\" nebo \"nntp.<doména>\", kde "
"<doména> je místní doménové jméno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Povolit kontrolu přístupu pro Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Pokud pro leafnode nepovolíte některou kontrolu přístupu, pak bude moci "
"kdokoliv používat váš news server pro věci, jako je posílání spamu či "
"přístup k balíkům dat diskuzních skupin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Kontrola přístupu zabrání ostatním počítačům odesílat a číst zprávy news "
"prostřednictvím tohoto serveru. Přístup konkrétním počítačům pak snadno "
"povolíte prostřednictvím souboru /etc/hosts.allow."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "permanent"
msgstr "pevné"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "žádné"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Typ síťového připojení:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "Balíček Leafnode umí automaticky stahovat novinky."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"Použitá metoda závisí na typu síťového připojení. Dodávané skripty podporují "
"dva typy připojení do sítě:\n"
" - pevné: stahování zpráv news každou hodinu;\n"
" - PPP  : stahování zpráv news při každém připojení."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr "Pro vytáčené připojení budou fungovat obě volby."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"Také můžete zvolit 'žádné', toto nastavení zakáže automatické stahování. "
"Zprávy news také můžete stáhnout ručně spuštěním 'fetchnews'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Aktualizovat seznam dostupných skupin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"Při kontrole nových zpráv si Leafnode aktualizuje seznam dostupných "
"diskuzních skupin. Dokud tak alespoň jednou neudělá, nebude klientům "
"poskytovat žádné diskuzní skupiny."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Pokud zvolíte možnost aktualizace seznamu skupin během nastavení balíčku, "
"pak budou diskuzní skupiny přístupné pro klienty ihned, jakmile se Leafnode "
"nastaví."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr "Odstranit skupiny novinek a články při odstranění balíčku?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"Adresář /var/spool/news obsahuje databázi news článků stažených "
"prostřednictvím Leafnode. Spousta dalších news serverů také používá tento "
"adresář pro uložení své databáze zpráv a tak byste ho měli zřejmě při "
"odstranění balíčku leafnode zachovat."

#~ msgid "news"
#~ msgstr "zprávy news"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what "
#~| "it's called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp."
#~| "domain\" where domain is their domain name."
#~ msgid ""
#~ "Whoever is providing you with internet access should provide information "
#~ "about which server to use to download news. Typically this server is "
#~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kterýkoliv poskytovatel připojení k Internetu by vám měl sdělit, co se "
#~ "tím myslí. Obvykle to je něco jako \"news.domena\" nebo \"nntp.domena\", "
#~ "kde doména je doménové jméno poskytovatele."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~| "allow later to broaden the access controls, if necessary."
#~ msgid ""
#~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~ "allow later to broaden the access controls if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povolíte kontrolu přístupu, tak tím zabráníte kterémukoliv "
#~ "počítači, kromě localhostu, v přístupu k vašemu news serveru. Bude-li "
#~ "třeba, můžete také pro rozšíření kontroly přístupu upravit soubor /etc/"
#~ "hosts.allow."

#~ msgid "What type of network connection do you have?"
#~ msgstr "Jaký máte druh připojení k Internetu?"

#~ msgid ""
#~ "The Leafnode package can automatically download new news for you.  When "
#~ "this should be done depends on your network connection.  The scripts "
#~ "provided with the package support two kinds of network connection: a "
#~ "permanent one and one provided by PPP.  When set up for PPP the package "
#~ "will download news every time a PPP connection is established.  With a "
#~ "permanent connection news will be downloaded every hour.  Either option "
#~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection."
#~ msgstr ""
#~ "Balíček Leafnode za vás může automaticky stahovat zprávy news. Kdy to "
#~ "bude dělat, záleží na vašem připojení k síti. Skripty, které jsou "
#~ "součástí balíčku, podporují dva druhy připojení k síti: stálé a "
#~ "prostřednictvím PPP. Při nastavení PPP, budou zprávy news staženy při "
#~ "každém připojení. Pokud nastavíte stálé připojení, pak se budou zprávy "
#~ "news stahovat každou hodinu. Obě možnosti budou fungovat v případě, že "
#~ "pro řízení připojení PPP používáte diald."

#, fuzzy
#~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
#~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?"
#~ msgstr "Mám odstranit /var/spool/news a vše co obsahuje?"

#~ msgid "Leafnode now supports PPP connections"
#~ msgstr "Leafnode nyní podporuje připojení PPP"

#~ msgid ""
#~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
#~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided.  If you "
#~ "have modified your system to work with a PPP connection you should "
#~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp "
#~ "scripts.  Doing so will allow the package configuration to work and make "
#~ "it easier to upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí skript cron.daily, který je dodáván spolu s leafnode, nyní "
#~ "podporuje PPP připojení a také poskytuje skripty /etc/ppp/ip-{up,down}.d. "
#~ "Pokud jste svůj systém kdysi upravili pro práci s PPP připojením, měli "
#~ "byste zvážit instalaci nové verze skriptů /etc/ppp a cron.daily. Pokud "
#~ "tak učiníte, zjednodušíte si aktualizaci tohoto balíčku."

#~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
#~ msgstr "Upozornění: byl nalezen soubor /etc/expireinfo"

#~ msgid ""
#~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
#~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/"
#~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/"
#~ "expireinfo ."
#~ msgstr ""
#~ "Leafnode tento soubor již nepoužívá. Místo něj vám umožňuje kontrolovat "
#~ "dobu platnosti každé skupiny pomocí příkazů groupexpire v souboru /etc/"
#~ "news/leafnode/config. Tento soubor byste si měli upravit a /etc/"
#~ "expireinfo odstranit."

#~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
#~ msgstr "Soubor groupinfo bude převeden do nového formátu"

#~ msgid ""
#~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly "
#~ "different format to that used by this version of the package.  The "
#~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Stará verze Leafnode ukládala informace souboru groupinfo v lehce "
#~ "odlišném formátu, než je ten, co se používá v této verzi balíčku. Soubor "
#~ "groupinfo bude během instalace automaticky aktualizován do nového formátu."

#~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
#~ msgstr "Parametr maxcount se změnil na maxfetch"

#~ msgid ""
#~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
#~ "maxfetch.  Your configuration file will be updated during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Parametr maxcount, který naleznete v souboru /etc/news/leafnode/config, "
#~ "se změnil na maxfetch. Váš konfigurační soubor bude během instalace "
#~ "aktualizován."