File: es.po

package info (click to toggle)
leafnode 1.12.0-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 2,496 kB
  • sloc: ansic: 10,961; sh: 1,709; xml: 627; makefile: 259; perl: 84; sed: 4
file content (211 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,155 bytes parent folder | download | duplicates (8)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
# leafnode po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
#   - Updates
#       Rudy Godoy Guillén <rudy@stone-head.org>, 2007
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.7.rc1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Servidor desde el que se descargan las noticias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
"El nombre del servidor de noticias se debería proporcionar por la "
"organización, proporcionándole acceso a la red, así como a su proveedor de "
"servicios de internet (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
"Este servidor generalmente se conoce como «news.<dominio>» o «nntp."
"<dominio>» siendo <dominio> el nombre del dominio local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "¿Desea activar los controles de acceso para Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Si no activa algunos controles de acceso para Leafnode, cualquiera podrá "
"usar su servidor de noticias para enviar publicidad o abusar de sus recursos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Los controles de acceso evitarán que las máquinas que no sean el servidor de "
"noticias lean o escriban en los grupos de noticias usando el servidor. Si se "
"requiere acceso, se puede obtener editando «/etc/host.allow»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "permanent"
msgstr "permanente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Tipo de conexión de red:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "El paquete Leafnode puede descargar automáticamente noticias."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"El método usado para esto depende del tipo de conexión de la red. Los "
"scripts proporcionados con el paquete permiten usar dos tipos de conexión de "
"red:\n"
" - permanente: Descargas de noticias cada hora.\n"
" - PPP      : Descargas de noticias disparadas por las conexiones."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr ""
"Cada opción funcionará en una conexión de red de conexión bajo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"Eligiendo la opción «ninguno» desactivará automáticamente las descargas de "
"noticias. Las noticias se pueden descargar manualmente ejecutando "
"«fetchnews»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "¿Desea actualizar la lista de grupos disponibles?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"Leafnode mantiene actualizada la lista de grupos de noticias disponibles "
"cuando comprueba si hay nuevas noticias. No se ofrecerá ningún grupo de "
"noticias a los clientes hasta que se haya realizado esto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Si elige actualizar la lista de grupos inmediatamente, los grupos de "
"noticias estarán disponibles para los clientes tan pronto como Leafnode se "
"haya configurado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr ""
"¿Eliminar los grupos y artículos de noticias cuando se elimine el paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"El directorio «/var/spool/news» contiene la base de datos de los artículos "
"de noticias descargados por Leafnode. Muchos otros servidores de noticias "
"también usan este directorio para almacenar sus bases de datos de noticias y "
"a lo mejor podría querer mantenerlo cuando elimine el paquete leafnode."

#~ msgid "news"
#~ msgstr "noticias"