1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
|
# Galician translation of leafnode's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Servidor do que descargas as novas:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
"O nome do servidor de novas deberíallo dar a organización que lle fornece o "
"acceso á rede; por exemplo, o seu provedor de Internet."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
"Este servidor adoita chamarse \"news.<dominio>\" ou \"nttp.<dominio>\", onde "
"<dominio> é o nome de dominio local."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "¿Activar os controles de acceso de Leafnode?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Se non activa algúns controles de acceso de Leafnode, todo o mundo ha poder "
"empregar o seu servidor de novas, o que lles ha dar a posibilidade de enviar "
"spam ou abusar dos seus recursos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Os controles de acceso impiden que os ordenadores distintos do propio "
"servidor de novas poidan ler ou escribir nos grupos de novas empregando o "
"servidor. Se é preciso, pódese conceder acceso a outros ordenadores editando "
"o ficheiro /etc/hosts.allow."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "permanent"
msgstr "permanente"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "ningunha"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Tipo de conexión á rede:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "O paquete Leafnode pode descargar novas automaticamente."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"O método empregado para isto depende do tipo de conexión á rede. Os scripts "
"que se fornecen co paquete soportan dous tipos de conexión á rede:\n"
" - permanente: con descargas de novas cada hora;\n"
" - PPP : as descargas de novas fanse cada vez que se conecte."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr ""
"Calquera das dúas opcións ha funcionar cunha conexión de rede con chamada "
"baixo pedido (dial on demand)."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"Se escolle \"ningunha\" hanse desactivar as descargas de novas automaticas. "
"Pódense descargar as novas manualmente executando \"fetchnews\"."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "¿Actualizar a lista de grupos dispoñibles?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"Leafnode actualiza a lista de grupos de novas dispoñibles ao descargar as "
"novas. Non haberá ningún grupo de novas dispoñible ata que o faga alomenos "
"unha vez."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Se decide actualizar a lista de grupos inmediatamente, os grupos de novas "
"han estar dispoñibles aos clientes tan pronto como se configure Leafnode."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr "¿Eliminar os grupos de novas e os artigos ao purgar o paquete?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"O directorio /var/spool/news contén a base de datos de artigos de novas "
"descargados por Leafnode. Moitos servidores de novas tamén empregan este "
"directorio para armacenar a súa base de datos de novas, polo que pode querer "
"conservalo incluso ao eliminar o paquete leafnode."
|