1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839
|
Template: lessdisks/kernel_packages
Type: string
Default: kernel-image-netbootable
Description: Kernel packages to install
Please list kernel packages to be used with the terminals.
Description-da: Kerne-pakker at installere
Angiv liste af kernepakker som skal anvendes sammen med terminalerne.
Description-de: Zu installierende Kernel-Pakete
Bitte alle Kernel-Pakete angeben, die zum Betrieb der Terminals verwendet
werden sollen.
Description-fr: Paquets du noyau installer:
Veuillez indiquer tous les paquets du noyau que vous souhaitez utiliser
avec les terminaux.
Description-nl: Te installeren kernel-pakketten
Welke kernel-pakketten wilt u op de terminals gebruiken?
Template: lessdisks/packages
Type: string
Default: lessdisks-xterminal less udhcpc discover-data
Description: Extra packages to install
Please list extra packages to be used with the terminals.
.
Suggestions:
sdm-terminal lessdisks-cloner-terminal
Description-da: Ekstrapakker at installere
Angiv liste af ekstrapakker som skal anvendes sammen med terminalerne.
.
Forslag:
sdm-terminal lessdisks-cloner-terminal
Description-de: Zu installierende Extra-Pakete
Bitte Extra-Pakete angeben, die von den Terminals gebraucht werden.
.
Vorschlag:
sdm-terminal lessdisks-cloner-terminal
Description-fr: Paquets supplmentaires du noyau installer:
Veuillez indiquer tous les paquets supplmentaires du noyau que vous
souhaitez utiliser avec les terminaux.
.
Suggestion:
sdm-terminal lessdisks-cloner-terminal
Description-nl: Extra te installeren pakketten
Welke extra pakketten wilt u gebruiken op de terminals?
.
Suggesties:
sdm-terminal lessdisks-cloner-terminal
Template: lessdisks/lessdisksarchive
Type: string
Description: Lessdisks package repository location
Please enter the location of the Lessdisks package repository.
.
Examples:
lessdisks.net/debian/current /
debian.jones.dk/ sid misc
(leave blank to use only official Debian packages)
Description-da: Placering af lessdisks pakke-arkiv
Angiv placering af Lessdisks pakke-arkivet.
.
Eksempler:
lessdisks.net/debian/current /
debian.jones.dk/ sid misc
(Hold feltet tomt hvis der kun bruges officielle Debian-pakker)
Description-de: Repository der Lessdisks-Pakete
Bitte das Repository eingeben, das Lessdisks-Pakete enthlt.
.
Beispiele:
lessdisks.net/debian/current /
debian.jones.dk/ sid misc
(keine Eingabe, falls die offiziellen Debian-Pakete verwendet werden
sollen)
Description-fr: Emplacement du dpt des paquets de Lessdisks:
Veuillez indiquer l'emplacement du dpt des paquets de Lessdisks.
.
Exemples:
lessdisks.net/debian/current /
debian.jones.dk/ sid misc
(laisser ce champ vide pour n'utiliser que des
paquets officiels Debian)
Description-nl: Locatie van de Lessdisks-pakketopslagplaats
Waar is de Lessdisk pakketopslagplaats?
.
Voorbeelden:
lessdisks.net/debian/current /
debian.jones.dk/ sid misc
(laat leeg om enkel de officile Debian-pakketten te gebruiken)
Template: lessdisks/defaultarchive
Type: string
Default: http.us.debian.org/debian
Description: Debian package repository location
Please enter the location of the official Debian package repository.
.
Example:
http.us.debian.org/debian
Description-da: Placering af Debian pakke-arkiv
Angiv placering af det officielle debian pakke-arkiv.
.
Eksempel:
http.us.debian.org/debian
Description-de: Repository der Debian-Pakete
Bitte das Repository eingeben, das Debian-Pakete enthlt.
.
Beispiel:
ftp.de.debian.org/debian
Description-fr: Emplacement du dpt des paquets Debian:
Veuillez indiquer l'emplacement du dpt des paquets officiels Debian.
.
Exemple:
http.us.debian.org/debian
Description-nl: Lokatie van de Debian pakketopslagplaats
Waar is de (te gebruiken) officile Debian pakketopslagplaats?
.
Voorbeeld:
ftp.nl.debian.org/debian
Template: lessdisks/archive_nonus
Type: string
Default: non-us.debian.org/
Description: Non-US package repository location
Please enter the location of the package repository containing the
export-restricted software.
.
Example:
non-us.debian.org/
Description-da: Placering af non-US arkiv
Angiv placering af pakke-arkiv som indeholder software med
eksport-restriktioner.
.
Eksempel:
non-us.debian.org/
Description-de: Repository der Non-US-Pakete
Bitte das Repository eingeben, das Non-US-Pakete enthlt.
.
Beispiel:
ftp.de.debian.org/pub/debian-non-US
Description-fr: Emplacement du dpt des paquets non-US:
Veuillez indiquer l'emplacement du dpt des paquets soumis des
restrictions d'exportation.
.
Exemple:
non-us.debian.org/
Description-nl: Te gebruiken Non-US pakketopslagplaats
Waar is de (te gebruiken) pakketopslagplaats met beperkte-export-software?
.
Voorbeeld:
non-us.debian.org/
Template: lessdisks/archive_security
Type: string
Default: security.debian.org/
Description: Security package repository location
Please enter the location of the package repository containing security
updates.
.
Example:
security.debian.org/
Description-da: Placering af arkiv til sikkerhedsopdateringer
Angiv placering af pakkearkiv som indeholder sikkerhedsopdateringer.
.
Eksempel:
security.debian.org/
Description-de: Repository der Security-Pakete
Bitte das Repository eingeben, das Security-Pakete enthlt.
.
Beispiel:
security.debian.org/
Description-fr: Emplacement du dpt des paquets avec des correctifs de scurit:
Veuillez indiquer l'emplacement du dpt des paquets comportant des mises
jour lies la scurit.
.
Exemple:
security.debian.org/
Description-nl: Pakketopslagplaats met de beveiligingsaanpassingen
Waar is de (te gebruiken) pakketopslagplaats met de
beveiligingsaanpassingen?
.
Voorbeeld:
security.debian.org/
Template: lessdisks/http_proxy
Type: string
Description: HTTP proxy
Please enter HTTP proxy URL.
.
Example:
http://localhost:3128
(leave blank to not use a proxy)
.
Using a HTTP proxy may save a lot of bandwidth during downloads.
Description-da: HTTP proxy
Angiv HTTP-proxy URL.
.
Eksempel:
http://localhost:3128
(Hold feltet tomt for ikke at bruge en proxy)
.
Anvendelse af HTTP-proxy kan spare meget bndbredde ved nedlastninger.
Description-de: HTTP-Proxy
Bitte URL des HTTP-Proxy eingeben.
.
Beispiel:
http://localhost:3128
(keine Eingabe, wenn kein Proxy verwendet werden soll)
.
Die Verwendung eines HTTP-Proxy knnte Bandbreite bei Downloads sparen.
Description-fr: Mandataire HTTP:
Veuillez indiquer l'URL du mandataire HTTP.
.
Exemple:
http://localhost:3128
(laisser ce champ vide pour ne pas utiliser de
mandataire)
.
L'utilisation d'un mandataire HTTP peut nettement amliorer l'utilisation
de la bande passante pendant les tlchargements.
Description-nl: HTTP-proxy
Wat is de URL van de HTTP-proxy?
.
Voorbeeld:
http://localhost:3128
(laat leeg als u geen proxy wilt gebruiken)
.
Door gebruik te maken van een HTTP-proxy kunt u veel bandbreedte besparen
bij het downloaden.
Template: lessdisks/newarch
Type: select
Choices: ia64, hurd-i386, powerpc, sh, openbsd-i386, alpha, sparc, i386, m68k, sheb, freebsd-i386, hppa, arm, mipsel, s390, sparc64, mips
Default: i386
Description: Default hardware architecture
Multiple root filesystems can be created, each for a different hardware
architecture.
.
Please select the hardware architecture used by default when creating a
new Lessdisks root filesystem.
Description-da: Standard hardware-arkitektur
Flere rod-filsystemer kan oprettes, hver til en forskellig
hardware-arkitektur.
.
Angiv hardware-arkitekturen anvendt som standard ved oprettelse af nye
Lessdisks rod-filsystemer.
Description-de: Voreinstellung fr die Hardware-Architektur der Terminals
Je nach Hardware-Architektur der Terminals knnen separate
Root-Dateisysteme angelegt werden.
.
Bitte die Hardware-Architektur whlen, die im Normalfall beim Anlegen
eines neuen Lessdisks-Root-Dateisystems verwendet werden soll.
Description-fr: Architecture matrielle par dfaut:
Plusieurs systmes de fichiers racine peuvent tre crer afin de pouvoir
grer plusieurs architectures matrielles diffrentes.
.
Veuillez indiquer l'architecture matrielle qui sera utilise par dfaut
la cration d'un nouveau systme de fichiers racine pour Lessdisks.
Description-nl: Standaard hardware-architectuur
Er kunnen meerdere basisbestandssystemen aangemaakt worden; n per
hardware-architectuur.
.
Welke hardware-architectuur wilt u standaard gebruiken bij het aanmaken
van een nieuw Lessdisks-basisbestandssysteem.
Template: lessdisks/disk_server
Type: string
Description: Hostname of the disk server
Please enter the hostname of the server providing disk space (usually
through NFS) to the Lessdisks terminals.
Description-da: vrtsnavn for disktjener
Angiv vrtsnavn for tjeneren som leverer diskplads (normalt NFS) til
Lessdisks-terminaler.
Description-de: Name des Speicherplatz-Servers
Bitte den Namen des Servers eingeben, der (im Normalfall per NFS)
Speicherplatz fr das Root-Dateisystem der Lessdisks-Terminals
bereitstellt.
Description-fr: Nom d'hte du serveur de disque:
Veuillez indiquer le nom d'hte du serveur qui fournit l'espace disque (en
gnral par montage NFS) aux terminaux Lessdisks.
Description-nl: Computernaam van de schijfruimte-server
Wat is de computernaam van de server die de schijfruimte aanbiedt (meestal
via NFS) voor de Lessdisks terminals?
Template: lessdisks/lessdisks_path
Type: string
Default: /var/lib/lessdisks
Description: Lessdisks installation path
Please enter the default installation path of Lessdisks.
.
Changing this setting is highly discouraged!
Description-da: Lessdisks installationssti
Angiv standard installationssti til Lessdisks.
.
ndring af denne indstilling frardes kraftigt!
Description-de: Installations-Verzeichnis fr Lessdisks
Bitte das im Regelfall zu verwendende Installations-Verzeichnis fr
Lessdisks eingeben (absoluter Pfadname).
.
Von einer nderung der Voreinstellung wird dringend abgeraten.
Description-fr: Chemin d'installation de Lessdisks:
Veuillez indiquer l'emplacement o Lessdisks sera install par dfaut.
.
Il est dconseill de modifier ce rglage.
Description-nl: Lessdisks installatiepad
Wat is het standaard installatiepad van Lessdisks?
.
Het aanpassen van deze instelling is ten sterkste af te raden!
Template: lessdisks/lessdisks_admins
Type: string
Description: Lessdisks administrators
Please list users to be added to the Lessdisks management group.
Description-da: Lessdisks administratorer
Angiv liste af brugere som vil blive tilfjet til Lessdisks
administrationsgruppe.
Description-de: Lessdisks-Administratoren
Bitte die Namen der Benutzer eingeben, die der Lessdisks-Management-Gruppe
angehren sollen.
Description-fr: Administrateurs de Lessdisks:
Veuillez indiquer les utilisateurs qui seront ajout au groupe des
administrateurs de Lessdisks.
Description-nl: Lessdisks beheerders
Welke gebruikers dienen toegevoegd te worden aan de
Lessdisks-beheersgroep?
Template: lessdisks/rwfilesystem
Type: select
Choices: tmpfs, ramfs, ramdisk, translucency
Default: tmpfs
Description: Type of writeable filesystem
Lessdisks mounts NFS and other filesystems read-only by default.
.
The writeable filesystem is used to write files such as tempfiles,
logfiles and pid files.
.
Please choose the writeable filesystem type.
Description-da: Skrivbar filsystemtype
Lessdisks monterer NFS og andre filsystemer skrivebskyttet som standard.
.
lessdisks monterer NFS eller andre filsystemer uden skriveadgang som
standard, Det skrivbare filsystem anvendes til at skrive filer ssom
midlertidige filer, logfiler og pid-filer.
.
Angiv filsystemtype for det skrivbare filsystem.
Description-de: Typ des Dateisystems mit Schreibzugriff
Voreingestellt mountet Lessdisks NFS- und andere Dateisysteme nur lesbar.
.
Das Dateisystem mit Schreibzugriff wird benutzt, um z.B. temporre
Dateien, log-Dateien und pid-Dateien zu speichern.
.
Bitte den Typ des Dateisystems mit Schreibzugriff whlen.
Description-fr: Type de systme de fichiers autoris en criture:
Par dfaut, Lessdisks monte les systmes de fichiers NFS et autres en
lecture seule.
.
Un systme de fichiers accessible en criture est ncessaire pour pouvoir
crire certains fichiers, comme les fichiers temporaires, les journaux et
les identifiants de processus (PID files).
.
Veuillez choisir le type du systme de fichiers qui sera autoris en
criture.
Description-nl: Type schrijfbare bestandssysteem
Lessdisks koppelt NFS en andere bestandssystemen standaard
niet-schrijfbaar aan.
.
Het schrijfbare bestandssysteem wordt gebruikt om dingen zoals tijdelijke
bestanden, logbestanden, en pid-bestanden weg te schrijven.
.
Welk type bestandssysteem wilt u gebruiken voor het schrijfbare
bestandssysteem?
Template: lessdisks/tmpfs_size
Type: string
Default: 10m
Description: Temporary filesystem size
The temporary file system is used only for tmpfs mounts.
.
Please enter its size as a number followed by...:
- m : megabytes
- k : kilobytes
- g : gigabytes
Description-da: Strrelse af midlertidigt filsystem
Det midlertidige filsystem anvendes kun til tmpfs-monteringer.
.
Angiv som et nummer efterfulgt af...:
- m : megabytes
- k : kilobytes
- g : gigabytes
Description-de: Gre des Dateisystems
Das temporre Dateisystem wird ausschlielich zum Mounten per tmpfs
genutzt.
.
Bitte die Gre als Zahl eingeben, gefolgt von einem dieser Buchstaben:
m : fr Megabytes
k : fr Kilobytes
g : fr Gigabytes
Description-fr: Taille du systme de fichiers temporaire:
Le systme de fichiers temporaire n'est utilis que pour les montages
tmpfs.
.
Veuillez indiquer sa taille sous forme d'un nombre suivi par:
- m: megaoctets;
- k: kilo-octets;
- g: gigaoctets.
Description-nl: Grootte van het tijdelijk bestandsssyteem
Het tijdelijk bestandsssyteem wordt enkel gebruikt voor
tmpfs-aankoppelingen.
.
Gelieve de groote in te geven als een getal gevolgd door ...
- m : megabytes
- k : kilobytes
- g : gigabytes
Template: lessdisks/floppy
Type: boolean
Default: true
Description: User-mountable /floppy
Should users be able to mount /floppy on the terminals?
Description-da: Bruger-montrbar /floppy
Skal brugere kunne montere /floppy p terminalerne?
Description-de: Mount-Zugriff von Benutzern auf /floppy
Sollen Benutzer das Verzeichnis /floppy auf den Terminals mounten drfen?
Description-fr: Faut-il autoriser le montage des disquettes?
Veuillez indiquer si le montage des disquettes (sur /floppy) sera autoris
aux utilisateurs des terminaux.
Description-nl: '/floppy'-map aankoppelbaar voor gebruikers
Wilt u dat '/floppy' aankoppelbaar is voor gebruikers op de terminals?
Template: lessdisks/cdrom
Type: boolean
Default: true
Description: User-mountable /cdrom
Should users be able to mount /cdrom on the terminals?
Description-da: Bruger-montrbar /cdrom
Skal brugere kunne montere /cdrom p terminalerne?
Description-de: Mount-Zugriff von Benutzern auf /cdrom
Sollen Benutzer das Verzeichnis /cdrom auf den Terminals mounten drfen?
Description-fr: Faut-il autoriser le montage des cdroms?
Veuillez indiquer si le montage des cdroms (sur /cdrom) sera autoris
aux utilisateurs des terminaux.
Description-nl: '/cdrom'-map aankoppelbaar voor gebruikers
Wilt u dat '/cdrom' aankoppelbaar is voor gebruikers op de terminals?
Template: lessdisks/export_type
Type: string
Default: thy
Description: Method of providing files to the server
Non-customized terminals will start a small web server to export their
configuration files.
.
This provides a simple way for the disk server to grab the terminal's
XF86Config and MAC address.
.
Methods known to work with Lessdisks (make sure to install needed
package(s) on the Lessdisks root filesystem):
thy (preferred for sarge)
thttpd (preferred for woody)
khttpd
Description-da: Metode til at overdrage filer til tjeneren
Ikke-tilrettede terminaler vil starte en lille webtjener til eksport af
deres opstningsfiler.
.
Dette giver en simpel mde for disk-tjeneres for at hente terminalens
XF86Config og MAC-adresse.
.
Metoder som vides at fungere med Lessdisks (srg for at installerer de(n)
ndvendige pakke(r) p Lessdisks rod-filsystemet):
thy (foretrukket til sarge)
thttpd (foretrukket til woody)
khttpd
Description-de: Methode, um Dateien fr den Server bereitzustellen
Nicht eingerichtete Terminals werden zum Export der Konfigurationsdateien
einen schlanken Webserver starten.
.
Auf diese Weise kann auf MAC-Adresse und XF86Config-Datei des Terminals
vom Server aus zugegriffen werden.
.
Die folgenden Methoden funktionieren mit Lessdisks (es ist natrlich
sicherzustellen, dass alle erforderlichen Pakete im
Lessdisks-Root-Dateisystem installiert wurden):
thy (beste Wahl fr sarge)
thttpd (beste Wahl fr woody)
khttpd
Description-fr: Mthode de partage des fichiers sur le serveur:
Les terminaux non configurs laceront un petit serveur web pour exporter
leurs fichiers de configuration.
.
Cela permet de disposer d'une mthode simple pour que le serveur de
disques puisse rcuprer les fichiers XF86Config et les adresses Ethernet
des terminaux.
.
Les mthodes dont le fonctionnement a t confirm avec Lessdisks sont les
suivantes:
thy (conseille pour sarge)
thttpd (conseille pour woody)
khttpd
Veuillez vous assurer de bien installer les paquets ncessaires sur le
systme de fichiers racine de Lessdisks.
Description-nl: Methode om bestanden aan de server aan te bieden
Niet-aangepaste terminals zullen starten met een kleine webserver om hun
configuratiebestanden te exporteren.
.
Dit voorziet in een eenvoudige manier voor de schijfruimte-server om het
MAC-adres en het XF86Config-bestand op te halen.
.
Methodes waarvan bekend is dat ze werken met Lessdisks (zorg ervoor dat de
nodige pakketten genstalleerd zijn op het Lessdisks-basisbestandsssyteem:
thy (heeft de voorkeur voor sarge)
thttpd (heeft de voorkeur voor woody)
khttpd
Template: lessdisks/debian_dist
Type: select
Choices: woody, sarge, sid
Default: sarge
Description: Default Debian release
Multiple root filesystems can be created, each using a different Debian
release.
.
Please select the Debian release used by default when creating a new
Lessdisks root filesystem.
Description-da: Standard Debian-udgivelse
Flere rod-filsystemer kan oprettes, hver med forskellig Debian-udgivelse.
.
Angiv Debian-udgivelse anvendt som standard ved oprettelse af et nyt
Lessdisks rod-filsystem.
Description-de: Voreingestellung Debian-Release
Mehrere Root-Dateisysteme knnen eingerichtet werden, wobei fr jedes
separat das Debian-Release festgelegt werden kann.
.
Bitte whlen, welches Debian-Release im Regelfall fr ein neu anzulegendes
Lessdisks-Root-Dateisystem verwendet werden soll.
Description-fr: Version par dfaut de Debian:
Plusieurs systmes de fichiers racine peuvent tre crs, chacun utilisant
une version diffrente de Debian.
.
Veuillez indiquer la version de Debian qui sera utilise par dfaut la
cration d'un nouveau systme de fichiers racine pour Lessdisks.
Description-nl: Standaard Debian-uitgave:
Er kunnen meerdere basisbestandsssytemen aangemaakt worden; n per
Debian-uitgave.
.
Welke Debian-uitgave dient standaard gebruikt te worden bij het aanmaken
van een nieuw Lessdisks-basisbestandsssyteem?
Template: lessdisks/debootstrap_opts
Type: string
Description: Additional options for debootstrap
The tool "debootstrap" is used to create a base Debian system on the
Lessdisks root filesystem.
.
Please list additional options passed to debootstrap.
Description-da: Yderligere indstillinger til debootstrap
Redskabet "debootstrap" anvedes til at oprette et Debian basis-system p
Lessdisks rod-filsystemet.
.
Angiv liste af yderligere indstillinger til debootstrap.
Description-de: Zusatzoptionen fr debootstrap
Das Tool "debootstrap" wird benutzt, um minimales Debian-System als
Lessdisks-Root-Dateisystem anzulegen.
.
Bitte Zusatzoptionen angeben, die an debootstrap weitergegeben werden
sollen.
Description-fr: Options supplmentaires utiliser avec debootstrap:
L'utilitaire debootstrap sert crer un systme Debian de base sur le
systme de fichiers racine de Lessdisks.
.
Veuillez indiquer les options supplmentaires utiliser avec cet
utilitaire.
Description-nl: Aanvullende opties voor debootstrap
Het hulpprogramma 'debootstrap' wordt gebruikt om een basis-Debiansysteem
aan te maken op het Lessdisks-basisbestandsssyteem.
.
Welke aanvullende opties wilt aan debootstrap meegeven?
Template: lessdisks/exclude_packages
Type: string
Default: lilo ipchains pcmcia-cs ppp pppoe pppoeconf pppconfig syslinux exim exim4-base exim4 exim4-config exim4-daemon-light logrotate mailx at
Description: Packages debootstrap should exclude
Debootstrap can optionally exclude some packages normally installed on
a base Debian system when creating the Lessdisks root filesystem.
.
Please list base packages not needed for Lessdisks terminals.
Description-da: Pakker debootstrap skal udelukke
Debootstrap kan eventuelt udelukke nogle pakker som normalt installeres p
et Debian basissystem nr Lessdisks rod-filsystemet oprettes.
.
Angiv liste af pakker undvendige for Lessdisks-terminaler.
Description-de: Von debootstrap nicht zu installierende Pakete
Optional kann debootstrap einige Pakete, die normalerweise zu einem
minimalen Debian-System gehren, von der Installation ausschlieen, wenn
das Lessdisks-Root-Dateisystem angelegt wird.
.
Bitte eine Liste der Basis-Pakete eingeben, die auf den
Lessdisks-Terminals nicht gebraucht werden.
Description-fr: Paquets exclus par debootstrap:
Lorsqu'il cre un systme de fichiers racine pour Lessdisks, debootstrap
peut ignorer certains paquets habituellement utiliss sur un systme de
base Debian.
.
Veuillez indiquer la liste des paquets qui sont inutiles pour les
terminaux Lessdisks.
Description-nl: Door debootstrap uit te sluiten pakketten
Het is mogelijk om sommige pakketten, die normaal op een basis
Debian-systeem te vinden zijn, door debootstrap te laten uitsluiten
tijdens het aanmaken van het Lessdisks-basisbestandsssyteem.
.
Welke pakketten zijn niet nodig voor een Lessdisks terminal?
Template: lessdisks/include_packages
Type: string
Description: Packages debootstrap should include
Debootstrap can optionally include additional packages when creating
the Lessdisks root filesystem.
.
Please list additional packages needed for Lessdisks terminals, and
required to be included early in the install process.
.
Use of this option is discouraged as debootstrap can't do dependency
resolution. Please provide packages as extra packages to install
instead.
Description-da: Pakker debootstrap skal tilfje
Debootstrap kan eventuelt tilfje yderligere pakker nr Lessdisks
rod-filsystemet oprettes.
.
Angiv liste af yderligere pakker som behves p Lessdisks-terminalerne, og
som er ndvendige at tilfje tidligt i installationsprocessen.
.
det frardes at bruge denne indstilling, da debootstrap ikke kan hndtere
afhngigheder. Angiv extrapakker at installere istedet.
Description-de: Zustzlich von debootstrap zu installierende Pakete
Optional kann debootstrap zustzliche Pakete installieren, wenn fr
Lessdisks das Root-Dateisystem angelegt wird.
.
Bitte diejenigen Pakete angeben, die zustzlich fr Lessdisks-Terminals
bentigt werden und in einem frhen Stadium der Installation notwendig
sind.
.
Es wird davon abgeraten, diese Option zu nutzen, da debootstrap keine
Paketabhngigkeiten auflsen kann. Bitte stattdessen diese Pakete bei der
Abfrage der Extra-Pakete angeben.
Description-fr: Paquets ajouts par debootstrap:
Lorsqu'il cre un systme de fichiers racine pour Lessdisks, debootstrap
peut ajouter certains paquets qui ne font habituellement pas partie d'un
systme de base Debian.
.
Veuillez indiquer la liste des paquets qui devront tre ajouts aux
terminaux Lessdisks.
.
Il est dconseill d'utiliser cette option car debootstrap ne gre pas la
rsolution des dpendances. Vous devriez plutt mentionner les paquets
ncessaires dans les paquets supplmentaires installer.
Description-nl: Door debootstrap in te voegen pakketten
Het is mogelijk om debootstrap aanvullende pakketten te laten invoegen bij
het aanmaken van een Lessdisks-basisbestandssysteem.
.
Welke aanvullende pakketten zijn zo vroeg in het installatieproces voor
Lessdisks-terminals nodig?
.
Het gebruik van deze optie wordt afgeraden omdat debootstrap geen
afhankelijkheidsresolutie kan uitvoeren. Het is beter om de pakketten op
te geven als extra te installeren pakketten.
Template: lessdisks/lessdisks_frontend
Type: string
Choices: dialog, readline, noninteractive, gnome, editor, web
Default: noninteractive
Description: Temporary debconf frontend
While installing the Lessdisks root filesystem, it may be useful to
temporarily change the debconf frontend.
.
Please select the desired debconf frontend for use when working on
the Lessdisks root filesystem.
Description-da: midlertidig debconf-brugerflade
Mens Lessdisks rod-filsystemet sttes op kan det vre praktisk
midlertidigt at skifte debconf-brugerflade.
.
Angiv debconf-brugerflade til brug mens der arbejdes p Lessdisks
rod-filsystemer.
Description-de: Temporres Frontend von debconf
Fr die Installation des Lessdisks-Root-Dateisystems knnte es ntzlich
sein, vorbergehend das Frontend von debconf zu wechseln.
.
Bitte das gewnschte Frontend fr debconf whrend der Arbeit im
Lessdisks-Root-Dateisystem eingeben.
Description-fr: Interface utilise temporairement pour Debconf:
Pour l'installation du systme de fichiers racine de Lessdisks, il peut
tre utile de changer provisoirement l'interface de l'outil de
configuration Debconf.
.
Veuillez choisir l'interface souhaite pour Debconf pendant la cration du
systme de fichiers racine de Lessdisks.
Description-nl: Tijdelijk debconf-interface
Het kan nu en dan nuttig zijn om van debconf-interface te veranderen
tijdens het installeren van het Lessdisks-basisbestandssysteem.
.
Welk debconf-interface wilt u gebruiken wanneer u aan het
Lessdisks-basisbestandssysteem werkt?
Template: lessdisks/rw_dirs
Type: string
Default: /tmp /var/log /var/run /var/spool /var/lock /var/cache/man /var/lib/ntp /var/lib/xkb /var/lib/dhcp /var/tmp
Description: Write access to empty directories
Some directories may require write access.
.
Please list directories that will get their subdirectory structure and
permissions copied into the writeable filesystem, but without any data
files.
.
Write access to existing data is handled separately.
Description-da: Skriveadgang til tomme mapper
Nogle mapper kan krve skriveadgang.
.
Angiv liste af mapper som vil f deres undermappestruktur og
adgangsrettigheder kopieret ind i det skrivbare filsystem, men uden nogen
data.
.
Skriveadgang til eksisterende data hndteres separat.
Description-de: Schreibzugriff auf leere Verzeichnisse
Einige Verzeichnisse knnten Schreibzugriff bentigen.
.
Bitte diejenigen Verzeichnisse angeben, deren Struktur (mit
Unterverzeichnissen und Rechten, jedoch ohne Dateien) in das Dateisystem
mit Schreibzugriff kopiert werden soll.
.
Schreibzugriff auf existierende Daten wird extra behandelt.
Description-fr: Rpertoires vides accessibles en criture:
L'utilisation de certains rpertoires peut ncessiter un accs en
criture.
.
Veuillez indiquer les rpertoires actuellement vides dont la structure et
les autorisations seront copis dans le systme de fichiers accessible en
criture.
.
Les autorisations d'accs en criture aux donnes existantes sont gres
sparment.
Description-nl: Schrijfrechten op lege mappen
Sommige mappen vereisen mogelijk schrijfrechten
.
Van welke mappen dienen de submapstructuur en rechten(zonder de
gevensbestanden zelf) overgenomen te worden in het schrijfbare
bestandssysteem?
.
Schijfrechten op bestaande data worden apart behandeld.
Template: lessdisks/copy_dirs
Type: string
Description: Write access to existing data
Some directories may require write access to files already contained in
the directory at startup.
.
Please list directories that will have their entire contents copied
into the writeable filesystem.
.
Write access to empty directories is handled separately.
Description-da: Skriveadgang til eksisterende data
Nogle mapper kan krve skriveadgang til filer som allerede ligger i mappen
ved opstart.
.
Angiv liste af mapper som vil have alt deres indhold kopieret over p det
skrivbare filsystem.
.
Skriveadgang til tomme mapper hndteres separat.
Description-de: Schreibzugriff auf bestehende Daten
Fr einige Verzeichnisse knnte es notwendig sein, dass Schreibzugriff auf
darin enthaltene Dateien beim Start des Terminals gegeben sein muss.
.
Bitte diejenigen Verzeichnisse angeben, die samt Inhalt in das Dateisystem
mit Schreibzugriff kopiert werden sollen.
.
Schreibzugriff auf leere Verzeichnisse wird extra behandelt.
Description-fr: Rpertoires non vides accessibles en criture:
L'utilisation de certains rpertoires contenant dj des donnes peut
ncessiter un accs en criture.
.
Veuillez indiquer les rpertoires actuellement vides dont le contenu
entier sera copi dans le systme de fichiers accessible en criture.
.
Les autorisations d'accs en criture aux rpertoires vides sont gres
sparment.
Description-nl: Schrijfrechten op bestaande data
Sommige mappen vereisen mogelijk schijfrechten op bestanden die zich reeds
bij het opstarten in de map bevinden.
.
Van welke mappen dient de hele inhoud gekopierd te worden in het
schrijfbare bestandssysteem?
.
Schrijfrechten op lege mappen worden apart behandeld.
Template: lessdisks/use_mknbi
Type: boolean
Default: false
Description: Etherboot image generation
Etherboot requires network bootable image wrappers around the kernel
to load the kernel directly.
.
Should such images automatically be generated for kernels installed on
Lessdisks root filesystems?
Description-da: Dannelse af Etherboot billeder
Etherboot krver kernen pakket som netvrks-opstartbare billeder, for at
kunne starte kernen direkte.
.
Skal sdanne billeder automatisk dannes for kerner installeret p
Lessdisks rod-filsystemer?
Description-de: Image-Generierung fr Etherboot
Etherboot bentigt eine sogenannte NBI-Hlle fr den Kernel (Net Bootable
Image), damit der Kernel direkt geladen werden kann.
.
Sollen fr Kernel, die im Lessdisks-Root-Dateisystem installiert sind,
solche Images automatisch generiert werden?
Description-fr: Faut-il crer une image de dmarrage par le rseau?
Le dmarrage par le rseau (Etherboot) ncessite l'utilisation
d'enveloppes ( wrappers) des images de dmarrage du noyau afin de
pouvoir charger celui-ci directement.
.
Veuillez indiquer si ces images doivent tre cres pour les noyaux
actuellement installs sur les systmes de fichiers racine de Lessdisks.
Description-nl: Aanmaken Etherboot-afbeelding
Etherboot vereist netwerk-opstartbare afbeeldingsschillen rond de kernel
om de kernel direct te kunnen laden.
.
Wilt u dat zulke afbeeldingen automatisch aangemaakt worden voor kernels
genstalleerd op Lessdisks-basisbestandssystemen?
Template: lessdisks/mknbi_opts
Type: string
Default: --ip=dhcp
Description: Options for generating Etherboot images
Please list options passed to mkelf (or mknbi) used to generate network
bootable kernel images for Etherboot.
Description-da: Indstillinger til dannelse af Etherboot-billeder
Angiv liste af indstillinger til mkelf (eller mknbi), til brug ved
dannelse af netvrks-opstartbare kernebilleder til Etherboot.
Description-de: Optionen fr die Generierung von Etherboot-Images
Bitte Optionen angeben, die an mkelf (oder mknbi) fr die Generierung der
NBI-Kernel fr Etherboot weitergegeben werden sollen.
Description-fr: Options pour la gnration d'images amorables en rseau:
Veuillez indiquer les options qui seront utilises par le programme mkelf
(ou mknbi) qui sert la cration des images amorables via le rseau pour
le noyau.
Description-nl: Opties voor het aanmaken van Etherboot-afbeeldingen
Welke opties dienen aan mkelf (of mknbi) meegegeven te worden tijdens het
aanmaken van netwerk-opstartbare kernel-afbeeldingen voor Etherboot?
|