File: cs.po

package info (click to toggle)
libcryptui 3.12.2-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 11,496 kB
  • sloc: ansic: 19,242; sh: 11,159; xml: 780; makefile: 382
file content (914 lines) | stat: -rw-r--r-- 24,517 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
# Czech translation of seahorse.
# Copyright (C) 1996, 2003, 2008 the author(s) of seahorse.
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
#
# Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 – 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
# Vitezslav Kotrla <vitezslav.kotrla@gmail.com>, 2007 – 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libcryptui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libcryptui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-09 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Nespouštět seahorse-daemon jako démona"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
msgid "couldn't fork process"
msgstr "nelze provést fork procesu"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "nebylo možno vytvořit novou skupinu procesů"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Šifrovací démon (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Importovaný klíč"
msgstr[1] "Importované klíče"
msgstr[2] "Importovat"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "Importován %i klíč"
msgstr[1] "Importováno %i klíčů"
msgstr[2] "Importováno %i klíčů"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Importován klíč pro"
msgstr[1] "Importovány klíče pro"
msgstr[2] "Importován klíč"

#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "Dešifrování selhalo. Pravděpodobně nemáte dešifrovací klíč."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA/ElGamal"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (jen pro podpis)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (jen pro podpis)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Nebylo možno vygenerovat PGP klíč"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Heslo pro nový PGP klíč"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Zadejte dvakrát heslo ke svému novému klíči."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Nebylo možno vygenerovat klíč"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
msgid "Generating key"
msgstr "Vytváření klíče"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Špatné heslo."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Zadejte nové heslo pro „%s“"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Zadejte heslo pro „%s“"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Zadejte nové heslo"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Zadejte heslo"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Načten %d klíč"
msgstr[1] "Načteny %d klíče"
msgstr[2] "Načteno %d klíčů"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Načítají se klíče…"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Neplatná data klíče (chybějí UID). Může to být tím, že chybí vlastní podpis, "
"nebo je datum v počítači nastaveno do budoucnosti."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
msgid "Importing Keys"
msgstr "Import klíčů"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Export klíčů"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197 ../daemon/seahorse-validity.c:40
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Upozornění"

#: ../daemon/seahorse-object.c:317
msgid "Symmetric Key"
msgstr "Symetrický klíč"

#: ../daemon/seahorse-object.c:320
msgid "Public Key"
msgstr "Veřejný klíč"

#: ../daemon/seahorse-object.c:323
msgid "Private Key"
msgstr "Soukromý klíč"

#: ../daemon/seahorse-object.c:326
msgid "Credentials"
msgstr "Přihlašovací údaje"

#.
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#.
#: ../daemon/seahorse-object.c:333
msgid "Identity"
msgstr "Indentita"

#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#. The second and main entry
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrďte:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmy"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
msgid "New PGP Key"
msgstr "Nový PGP klíč"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"PGP klíč umožňuje zašifrovat soubory nebo elektronickou poštu (vždy pro "
"konkrétního příjemce)."

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
msgid "Full _Name:"
msgstr "Celé jmé_no:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-mail:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
msgid "_Comment:"
msgstr "_Poznámka:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Nikdy ne_vyprší"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Typ šifrování:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Délka klíče (v bitech):"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Datum _vypršení platnosti:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>_Pokročilé možnosti</b>"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
msgid "Generate a new key"
msgstr "Vygenerovat nový klíč"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Soukromý PGP klíč"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Veřejný PGP klíč"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
msgid "Expired"
msgstr "Vypršel"

#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Podklíč %d z %s"

#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Nadpis průběhu"

#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Neplatný nebo nerozpoznaný typ klíče: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:229
#, c-format
msgid "This keytype is not supported: %s"
msgstr "Tento typ klíče není podporován: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Neplatný nebo nerozpoznaný klíč: %s"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Podepsáno: <i><key id='%s'/> <b>vypršel</b></i> dne %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Neplatný podpis"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr ""
"Podepsáno klíčem <i><key id='%s'/></i> dne %s <b>Platnost klíče vypršela</b>."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
msgid "Expired Signature"
msgstr "Podpis s vypršenou platností"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Podepsáno klíčem <i><key id='%s'/> <b>Klíč odvolán</b></i> dne %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Odvolaný podpis"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Podepsáno klíčem <i><key id='%s'/></i> dne %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
msgid "Good Signature"
msgstr "Správný podpis"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Podpisový klíč v klíčence chybí."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Neznámý podpis"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Špatný nebo padělaný podpis. Podepsaná data byla změněna."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
msgid "Bad Signature"
msgstr "Špatný podpis"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Nebylo možno ověřit podpis."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
#, c-format
msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
msgstr "Příjemci určení pro symetrické šifrování"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Neplatný nebo nerozpoznaný autor podpisu: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "Klíč je pro podepisování neplatný: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Neplatný nebo nerozpoznaný příjemce: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "Klíč příjemce není platný pro šifrování: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Žádný příjemce nebyl zadán"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Neplatný typ klíče pro dešifrování: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
#, c-format
msgid "Please set clearuri"
msgstr "Nastavte prosím URI originálního souboru (clearuri)"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
#, c-format
msgid "Please set crypturi"
msgstr "Nastavte prosím URI šifrovaného souboru (crypturi)"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Error opening clearuri"
msgstr "Chyba otevírání URI originálního souboru (clearuri)"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Žádný podpis nebyl zadán"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Neplatný typ klíče pro ověření: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Neplatné ID klíče: %s"

#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"

#: ../daemon/seahorse-util.c:231
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"

#: ../daemon/seahorse-util.c:510
msgid "Key Data"
msgstr "Data klíče"

#: ../daemon/seahorse-util.c:512
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Více klíčů"

#: ../daemon/seahorse-util.c:768
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Nebylo možno spustit file-roller"

#: ../daemon/seahorse-util.c:774
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Nebylo možno zabalit soubory"

#: ../daemon/seahorse-util.c:775
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Proces file-roller neskončil úspěšně"

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../daemon/seahorse-util.c:944
msgid "All key files"
msgstr "Všechny soubory klíčů"

#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../daemon/seahorse-util.c:992
msgid "Archive files"
msgstr "Soubory archivů"

#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Již existuje soubor s tímto názvem.</b>\n"
"\n"
"Chcete jej nahradit novým souborem?"

#: ../daemon/seahorse-util.c:1065
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:42
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
msgid "Marginal"
msgstr "Částečná důvěra"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
msgid "Full"
msgstr "Plná důvěra"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
msgid "Ultimate"
msgstr "Bezmezná důvěra"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:50
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:52
msgid "Revoked"
msgstr "Odvolaný"

#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nebylo možno zobrazit nápovědu: %s"

#: ../libcryptui/cryptui.c:307
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné šifrovací klíče umožňující provedení požadované "
"operace. Bude spuštěn program <b>Hesla a šifrovací klíče</b>, ve kterém "
"můžete klíč buď vytvořit nebo importovat."

#: ../libcryptui/cryptui.c:333
msgid ""
"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné šifrovací klíče. Abyste mohli provádět šifrování "
"pomocí veřejného klíče, může být být spuštěn program <b>Hesla a šifrovací "
"klíče</b>, který veřejný klíč vytvoří nebo naimportuje. Jinou možností je "
"použít sdílenou heslovou frázi."

#: ../libcryptui/cryptui.c:336
msgid "Use a shared passphrase"
msgstr "Použít sdílenou heslovou frázi"

#: ../libcryptui/cryptui.c:337
msgid "Create or import a key"
msgstr "Vytvořit nebo importovat klíč"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
msgid "All Keys"
msgstr "Všechny klíče"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Zvolení příjemci"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
msgid "Search _for:"
msgstr "_Hledat:"

#. first of the group
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "Use passphrase only"
msgstr "Použít jen heslovou frázi"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
msgid "Choose a set of recipients:"
msgstr "Zvolte sadu příjemců:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Žádný (nepodepisovat)"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Podepsat zprávu jako %s"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
msgid "_Sign message as:"
msgstr "Podep_sat zprávu jako:"

#. TODO: Icons
#. The name column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#. The keyid column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
msgid "Key ID"
msgstr "ID klíče"

#: ../libegg/egg-datetime.c:317
msgid "Display flags"
msgstr "Zobrazení částí"

#: ../libegg/egg-datetime.c:318
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Vlastnosti zobrazení data a času"

#: ../libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode"
msgstr "„Líný“ režim"

#: ../libegg/egg-datetime.c:324
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "„Líný“ režim nenormalizuje zadané hodnoty data a času"

#: ../libegg/egg-datetime.c:329
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: ../libegg/egg-datetime.c:330
msgid "Displayed year"
msgstr "Zobrazení roku"

#: ../libegg/egg-datetime.c:335
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"

#: ../libegg/egg-datetime.c:336
msgid "Displayed month"
msgstr "Zobrazení měsíce"

#: ../libegg/egg-datetime.c:341
msgid "Day"
msgstr "Den"

#: ../libegg/egg-datetime.c:342
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Zobrazení dne v měsíci"

#: ../libegg/egg-datetime.c:347
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

#: ../libegg/egg-datetime.c:348
msgid "Displayed hour"
msgstr "Zobrazení hodiny"

#: ../libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#: ../libegg/egg-datetime.c:354
msgid "Displayed minute"
msgstr "Zobrazení minuty"

#: ../libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"

#: ../libegg/egg-datetime.c:360
msgid "Displayed second"
msgstr "Zobrazení sekundy"

#: ../libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Lower limit year"
msgstr "Dolní limit (rok)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:366
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Dolní limit pro roky"

#: ../libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Upper limit year"
msgstr "Horní limit (rok)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:372
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Horní limit pro roky"

#: ../libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Lower limit month"
msgstr "Dolní limit (měsíc)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:378
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Dolní limit pro měsíce"

#: ../libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Upper limit month"
msgstr "Horní limit (měsíc)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:384
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Horní limit pro měsíce"

#: ../libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Lower limit day"
msgstr "Dolní limit (den)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:390
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Dolní limit pro dny"

#: ../libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Upper limit day"
msgstr "Horní limit (den)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:396
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Horní limit pro dny"

#: ../libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Dolní limit (hodina)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:402
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Dolní limit pro hodiny"

#: ../libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Horní limit (hodina)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:408
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Horní limit pro hodiny"

#: ../libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Dolní limit (minuta)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:414
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Dolní limit pro minuty"

#: ../libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Horní limit (minuta)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:420
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Horní limit pro minuty"

#: ../libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Lower limit second"
msgstr "Dolní limit (sekunda)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:426
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Dolní limit pro sekundy"

#: ../libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Upper limit second"
msgstr "Horní limit (sekunda)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:432
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Horní limit pro sekundy"

#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Zadejte datum ručně"

#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select Date"
msgstr "Vybrat datum"

#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Vyberte datum z kalendáře"

#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../libegg/egg-datetime.c:521
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Zadejte čas ručně"

#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select Time"
msgstr "Vybrat čas"

#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Vyberte čas ze seznamu"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: yes"

#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
msgid "AM"
msgstr "dop"

#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
msgid "PM"
msgstr "odp"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platný soubor typu .desktop"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaný soubor plochy verze „%s“"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty na příkazové řádce"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neznámá spouštěcí volba: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nebylo možné předat URI dokumentu do položky plochy druhu „Type=Link“"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Toto není spustitelná položka"

#: ../libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"

#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zadat soubor obsahující uložené nastavení"

#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadat ID správy sezení"

#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Volby pro správu sezení:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ukázat volby správy sezení"