File: es.po

package info (click to toggle)
libcryptui 3.12.2-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 11,496 kB
  • sloc: ansic: 19,242; sh: 11,159; xml: 780; makefile: 382
file content (2673 lines) | stat: -rw-r--r-- 73,394 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
# translation of seahorse.master.po to Español
# José Carlos García Sogo <jsogo@debian.org>, 2002, 2003.
# Q&A, Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Seahorse Spanish Translation
# Copyright (C) 2002, 2003.
# This file is distributed under the same license as the Seahorse package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libcryptui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-09 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "No ejecutar seahorse-daemon como un demonio"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
msgid "couldn't fork process"
msgstr "no se pudo bifurcar el proceso"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "no se pudo crear un grupo de proceso nuevo"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Demonio de cifrado (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Clave importada"
msgstr[1] "Claves importadas"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "Se importó %i clave"
msgstr[1] "Se importaron %i claves"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Clave importada para"
msgstr[1] "Claves importadas para"

#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "Falló el descifrado. Probablemente no tenga la clave de descifrado."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA ElGamal"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (sólo firmar)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (sólo firmar)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "No se pudo generar la clave PGP"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Frase de paso para la nueva clave PGP"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Introduzca la frase de paso para su clave nueva dos veces."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "No se pudo generar la clave"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
msgid "Generating key"
msgstr "Generando clave"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase de paso errónea."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Introduzca la frase de paso para «%s»"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Introduzca la frase de paso para «%s»"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduzca la frase de paso nueva"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Introduzca la frase de paso"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "%d clave cargada"
msgstr[1] "%d claves cargadas"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Cargando claves…"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Datos de clave no válidos (faltan UID). Esto puede ser debido a un equipo "
"con una fecha establecida en el futuro o una autofirma faltante."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importando claves"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Exportando claves"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197 ../daemon/seahorse-validity.c:40
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Mensajes de notificación"

#: ../daemon/seahorse-object.c:317
msgid "Symmetric Key"
msgstr "Clave simétrica"

#: ../daemon/seahorse-object.c:320
msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública"

#: ../daemon/seahorse-object.c:323
msgid "Private Key"
msgstr "Clave privada"

#: ../daemon/seahorse-object.c:326
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"

#.
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#.
#: ../daemon/seahorse-object.c:333
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"

#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de paso"

#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#. The second and main entry
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmos aquí"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
msgid "New PGP Key"
msgstr "Clave PGP nueva"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "Una clave PGP le permite cifrar correo-e o archivos para otra gente."

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nombre completo:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
msgid "_Email Address:"
msgstr "Dirección de _correo:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
msgid "_Comment:"
msgstr "_Comentario:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "_Nunca caduca"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Tipo de cifrado:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Fortaleza de la clave (bits):"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Fecha de _caducidad:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>Opciones _avanzadas de clave</b>"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
msgid "Generate a new key"
msgstr "Generar una clave nueva"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
msgid "C_reate"
msgstr "_Crear"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Clave PGP privada"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Clave PGP pública"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
msgid "Expired"
msgstr "Caducada"

#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Subclave %d de %s"

#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Título del progreso"

#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Tipo de clave no válida o no reconocida: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:229
#, c-format
msgid "This keytype is not supported: %s"
msgstr "No se soporta este tipo de clave: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Clave no válida o no reconocida: %s"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Firmada por <i><key id='%s'/> <b>caducó</b></i> en %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Firma no válida"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/></i> en %s <b>Caducado</b>."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
msgid "Expired Signature"
msgstr "Firma caducada"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/> <b>Revocado</b></i> el %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Firma revocada"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/></i> el %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
msgid "Good Signature"
msgstr "Firma buena"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "La clave de la firma no está en el depósito."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Firma desconocida"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Firma mala o falsificada. Los datos de la firma se modificaron."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
msgid "Bad Signature"
msgstr "Firma mala"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "No se pudo verificar la firma."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
#, c-format
msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
msgstr "Destinatarios especificados para cifrado simétrico"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Firmante no válido o no reconocido: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "La clave ya no es válida para firmar: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Destinatario no válido o no reconocido: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "La clave no es un destinatario válido para cifrado: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "No hay destinatarios especificados"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Tipo de clave no válido para descifrado: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
#, c-format
msgid "Please set clearuri"
msgstr "Configure «clearuri»"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
#, c-format
msgid "Please set crypturi"
msgstr "Configure «crypturi»"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Error opening clearuri"
msgstr "Error al abrir «clearuri»"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Ningún firmante especificado"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Tipo de clave no válido para verificación: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Id de clave no válido: %s"

#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"

#: ../daemon/seahorse-util.c:231
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: ../daemon/seahorse-util.c:510
msgid "Key Data"
msgstr "Datos de la clave"

#: ../daemon/seahorse-util.c:512
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Claves múltiples"

#: ../daemon/seahorse-util.c:768
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "No se pudo ejecutar file-roller"

#: ../daemon/seahorse-util.c:774
msgid "Couldn't package files"
msgstr "No se pudieron empaquetar los archivos"

#: ../daemon/seahorse-util.c:775
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "El proceso de file-roller no terminó completamente"

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../daemon/seahorse-util.c:944
msgid "All key files"
msgstr "Todos los archivos de claves"

#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: ../daemon/seahorse-util.c:992
msgid "Archive files"
msgstr "Archivar ficheros"

#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Ya existe un fichero con este nombre.</b>\n"
"\n"
"¿Quiere reemplazarlo por uno nuevo?"

#: ../daemon/seahorse-util.c:1065
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:42
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
msgid "Full"
msgstr "Completa"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
msgid "Ultimate"
msgstr "Absoluta"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:50
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitada"

#: ../daemon/seahorse-validity.c:52
msgid "Revoked"
msgstr "Revocada"

#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"

#: ../libcryptui/cryptui.c:307
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"No se encontraron claves de cifrado con las que realizar la operación que "
"solicitó. Ahora se iniciará el programa <b>Contraseñas y claves de cifrado</"
"b> para que puede crear una clave o importarla."

#: ../libcryptui/cryptui.c:333
#| msgid ""
#| "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
#| "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
#| "started so that you may either create a key or import one."
msgid ""
"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
msgstr ""
"No se encontraron claves de cifrado. Para realizar el cifrado con clave "
"pública, se puede iniciar el programa <b>Contraseñas y claves de cifrado</b> "
"para que puede crear una clave pública o importarla. también es posible usar "
"una frase de paso compartida en su lugar."

#: ../libcryptui/cryptui.c:336
#| msgid "Enter passphrase"
msgid "Use a shared passphrase"
msgstr "Usar una frase de paso compartida"

#: ../libcryptui/cryptui.c:337
#| msgid "Couldn't import keys"
msgid "Create or import a key"
msgstr "Crear o importar una clave"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
msgid "All Keys"
msgstr "Todas las claves"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Destinatarios$seleccionados"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
msgid "Search _for:"
msgstr "_Buscar:"

#. first of the group
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
#| msgid "Enter passphrase"
msgid "Use passphrase only"
msgstr "Usar sólo una frase de paso"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
msgid "Choose a set of recipients:"
msgstr "Elegir un conjunto de destinatarios:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Ninguno (No firmar)"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Firmar mensaje como %s"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Firmar mensaje como:"

#. TODO: Icons
#. The name column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. The keyid column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
msgid "Key ID"
msgstr "Identificador"

#: ../libegg/egg-datetime.c:317
msgid "Display flags"
msgstr "Mostrar opciones"

#: ../libegg/egg-datetime.c:318
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Propiedades de fecha y/o hora mostradas"

#: ../libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode"
msgstr "Modo vago"

#: ../libegg/egg-datetime.c:324
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "El modo vago no normaliza los valores de fecha y hora introducidos"

#: ../libegg/egg-datetime.c:329
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: ../libegg/egg-datetime.c:330
msgid "Displayed year"
msgstr "Año mostrado"

#: ../libegg/egg-datetime.c:335
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: ../libegg/egg-datetime.c:336
msgid "Displayed month"
msgstr "Mes mostrado"

#: ../libegg/egg-datetime.c:341
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: ../libegg/egg-datetime.c:342
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Día del mes mostrado"

#: ../libegg/egg-datetime.c:347
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:348
msgid "Displayed hour"
msgstr "Hora mostrada"

#: ../libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: ../libegg/egg-datetime.c:354
msgid "Displayed minute"
msgstr "Minuto mostrado"

#: ../libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: ../libegg/egg-datetime.c:360
msgid "Displayed second"
msgstr "Segundo mostrado"

#: ../libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Lower limit year"
msgstr "Año límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:366
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Parte del año de la fecha límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Upper limit year"
msgstr "Año límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:372
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Parte del año de la fecha límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Lower limit month"
msgstr "Mes límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:378
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Parte del mes de la fecha límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Upper limit month"
msgstr "Mes límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:384
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Parte del mes de la fecha límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Lower limit day"
msgstr "Día límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:390
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Día de la parte del mes de la fecha límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Upper limit day"
msgstr "Día límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:396
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Día de la parte del mes de la fecha límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Hora límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:402
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Parte de la hora de la hora límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Hora límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:408
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Parte de la hora de la hora límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Reducir el minuto limite"

#: ../libegg/egg-datetime.c:414
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Parte del minuto de la hora límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Aumentar el minuto limite"

#: ../libegg/egg-datetime.c:420
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Parte del minuto de la hora límite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Lower limit second"
msgstr "Reducir el segundo limite"

#: ../libegg/egg-datetime.c:426
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Parte del segundo de la hora límite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Upper limit second"
msgstr "Reducir el segundo limite"

#: ../libegg/egg-datetime.c:432
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Parte del segundo de la hora límite superior"

#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Introducir la fecha directamente"

#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar fecha"

#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Seleccionar la fecha desde un calendario"

#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:521
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Introducir la hora directamente"

#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select Time"
msgstr "Seleccionar hora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Seleccionar la hora de una lista"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: si"

#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"

#: ../libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"

#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"

#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"

#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"

#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
#~ msgstr ""
#~ "No se activó el soporte para esta característica al construir la "
#~ "aplicación"

#~ msgid ""
#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
#~ "the name."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista de URI de servidores de claves para claves PGP remotas. En "
#~ "versiones posteriores puede incluirse un nombre de visualización, "
#~ "agregando un espacio y después el nombre."

#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
#~ msgstr "Obtener claves automáticamente"

#~ msgid "Auto Sync Keys"
#~ msgstr "Autosincronizar claves"

#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla la visibilidad de la columna de caducidad del administrador de "
#~ "claves."

#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla la visibilidad de la columna de confianza del administrador de "
#~ "claves."

#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla la visibilidad de la columna de tipo del administrador de claves."

#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla la visibilidad de la columna de validez del administrador de "
#~ "claves."

#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
#~ msgstr "Activar compartición DNS-SD"

#~ msgid ""
#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
#~ msgstr ""
#~ "Activa la compartición de claves por DNS-DN (Apple Bonjour). seahorse-"
#~ "daemon debe ejecutarse y debe compilarse con soporte HKP y DNS-SD."

#~ msgid "ID of the default key"
#~ msgstr "ID de la clave predeterminada"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
#~ "encoded."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a verdadero entonces los archivos cifrados con seahorse "
#~ "se codificarán con armadura ASCII."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
#~ "encryption recipients list."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a verdadero, entonces la clave predeterminada será "
#~ "añadida siempre a la lista de destinatarios de cifrado."

#~ msgid "Last key server search pattern"
#~ msgstr "Patrón de búsqueda del último servidor de claves"

#~ msgid "Last key servers used"
#~ msgstr "Últimos servidores de claves usados"

#~ msgid "Last key used to sign a message."
#~ msgstr "Última clave usada para firmar un mensaje."

#~ msgid "PGP Key servers"
#~ msgstr "Servidores de claves PGP"

#~ msgid "Publish keys to this key server."
#~ msgstr "Publicar claves en este servidor de claves."

#~ msgid "Show expires column in key manager"
#~ msgstr "Muestra la columna de caducidad en el administrador de claves"

#~ msgid "Show trust column in key manager"
#~ msgstr "Muestra la columna de confianza en el administrador de claves"

#~ msgid "Show type column in key manager"
#~ msgstr "Muestra el tipo de columna en el administrador de claves"

#~ msgid "Show validity column in key manager"
#~ msgstr "Muestra la columna de validez en el administrador de claves"

#~ msgid ""
#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
#~ "order."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar la columna por la que ordenar la ventana de destinatarios. "
#~ "Las columnas son: «nombre» e «id». Ponga un «-» en frente del nombre de la "
#~ "columna para ordenarlos en orden descendente."

#~ msgid ""
#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar la columna por la que ordenar la ventana principal del "
#~ "administrador de claves. Las columnas son: «nombre», «id», «validez», "
#~ "«caducidad», «confianza» y «tipo». Ponga un «-» en frente del nombre de la "
#~ "columna para ordenarlos en orden descendente."

#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
#~ msgstr "El ID de la última clave secreta usada para firmar un mensaje."

#~ msgid "The column to sort the recipients by"
#~ msgstr "La columna por la que ordenar los destinatarios"

#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
#~ msgstr "La columna por la que ordenar las claves de seahorse"

#~ msgid ""
#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
#~ "PGP keys."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor de claves donde publicar las claves PGP. O vacío para "
#~ "suprimir la publicación de claves PGP."

#~ msgid ""
#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
#~ "servers."
#~ msgstr ""
#~ "El0último servidor de claves donde se realizó una búsqueda, o vacío para "
#~ "todos los servidores de claves."

#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
#~ msgstr "El último patrón de búsqueda usado en un servidor de claves."

#~ msgid ""
#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
#~ "signing."
#~ msgstr ""
#~ "Esto especifica la clave predeterminada que se usa para ciertas "
#~ "operaciones, principalmente para la firma."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si las claves modificadas deben o no sincronizarse automáticamente "
#~ "con los servidores de claves."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
#~ "default key server."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si las claves modificadas deb}n o no sincronizarse automáticamente "
#~ "con el servidor de claves predeterminado."

#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
#~ msgstr "Indica si se debe cifrar siempre con la clave predeterminada"

#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
#~ msgstr "Indica si se debe usar armadura ASCII"

#~ msgid "Add Password Keyring"
#~ msgstr "Añadir un depósito de contraseñas"

#~ msgid "New Keyring Name:"
#~ msgstr "Nombre del nuevo depósito:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
#~ "unlock password."
#~ msgstr ""
#~ "Elija un nombre para el depósito nuevo. Se le preguntará una contraseña "
#~ "de desbloqueo."

#~ msgid "The host name or address of the server."
#~ msgstr "El nombre del equipo o la dirección del servidor."

#~ msgid "Couldn't add keyring"
#~ msgstr "No se pudo añadir el depósito"

#~ msgid "Add Password"
#~ msgstr "Añadir contraseña"

#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Descripción:"

#~ msgid "_Keyring:"
#~ msgstr "_Depósito de claves:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contraseña:"

#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "_Mostrar contraseña"

#~ msgid "Web Password"
#~ msgstr "Contraseña web"

#~ msgid "Network Password"
#~ msgstr "Contraseña de red"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la contraseña «%s»?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
#~ msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar %d contraseña?"
#~ msgstr[1] "¿Está seguro de que desea eliminar %d contraseñas?"

#~ msgid "Access a network share or resource"
#~ msgstr "Acceder a un recurso de red o carpeta compartida"

#~ msgid "Access a website"
#~ msgstr "Acceder a un sitio web"

#~ msgid "Unlocks a PGP key"
#~ msgstr "Desbloquea una clave PGP"

#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
#~ msgstr "Desbloquea una clave de shell segura"

#~ msgid "Saved password or login"
#~ msgstr "Contraseña o usuario guardado"

#~ msgid "Network Credentials"
#~ msgstr "Credenciales de red"

#~ msgid "Couldn't change password."
#~ msgstr "No se puede cambiar la contraseña."

#~ msgid "Couldn't set description."
#~ msgstr "No se pudo establecer la descripción."

#~ msgid "Couldn't set application access."
#~ msgstr "No se pudo establecer el acceso de la aplicación."

#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Contraseña:</b>"

#~ msgid "<b>Path:</b>"
#~ msgstr "<b>Ruta:</b>"

#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
#~ msgstr "<b>Permisos:</b>"

#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
#~ msgstr "<b>Detalles técnicos:</b>"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "Key Properties"
#~ msgstr "Propiedades de la clave"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Usuario:"

#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"

#~ msgid "Show pass_word"
#~ msgstr "Mostrar _contraseña"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Use:"
#~ msgstr "Uso:"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Leer"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Escribir"

#~ msgctxt "infinitive"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Borrar"

#~ msgid "Listing passwords"
#~ msgstr "Listando contraseñas"

#~ msgid "Passwords: %s"
#~ msgstr "Contraseñas: %s"

#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Contraseñas:</b> %s"

#~ msgid "Password Keyring"
#~ msgstr "Depósitos de contraseñas"

#~ msgid "Used to store application and network passwords"
#~ msgstr "Ubicación para las contraseñas de aplicaciones"

#~ msgid "Stored Password"
#~ msgstr "Contraseña almacenada"

#~ msgid "Safely store a password or secret."
#~ msgstr "Almacenar una contraseña o un secreto de forma segura"

#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
#~ msgstr "No se pudo desbloquear el depósito"

#~ msgid "Couldn't lock keyring"
#~ msgstr "No se pudo bloquear el depósito"

#~ msgid "Couldn't set default keyring"
#~ msgstr "No se pudo establecer el deposito predeterminado"

#~ msgid "Couldn't change keyring password"
#~ msgstr "No se pudo cambiar la contraseóa del depósito"

#~ msgid "_Lock"
#~ msgstr "_Bloquear"

#~ msgid ""
#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
#~ "unlock it."
#~ msgstr ""
#~ "Bloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas para que se "
#~ "necesite una contraseña maestra para desbloquearlo."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Desbloquear"

#~ msgid ""
#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
#~ "available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Desbloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas con una "
#~ "contraseña maestra para que esté disponible para su uso."

#~ msgid "_Set as default"
#~ msgstr "_Establecer como predeterminado"

#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Generalmente las aplicaciones almacenan contraseñas en el depósito "
#~ "predeterminado."

#~ msgid "Change _Password"
#~ msgstr "Cambiar la _contraseña"

#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar la contraseña de desbloqueo del depósito de almacenamiento de "
#~ "contraseñas"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la contraseña «%s»?"

#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creada:"

#~ msgid "Keyring"
#~ msgstr "Depósito de claves"

#~ msgid "Keyring Properties"
#~ msgstr "Propiedades del depósito de claves"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nombre:"

#~ msgid "Access to the key ring was denied"
#~ msgstr "Se ha denegado el acceso al deposito de claves"

#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
#~ msgstr "El demonio gnome-keyring no está ejecutándose"

#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
#~ msgstr "El depósito de claves ya ha sido desbloqueado"

#~ msgid "No such key ring exists"
#~ msgstr "No existe dicho depósito de claves"

#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
#~ msgstr "No se pudo comunicar con el demonio del depósito de claves"

#~ msgid "The item already exists"
#~ msgstr "El elemento ya existe"

#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
#~ msgstr "Error interno al acceder a gnome-keyring"

#~ msgid "Saving item..."
#~ msgstr "Guardando elemento…"

#~ msgid "Deleting item..."
#~ msgstr "Borrando elemento…"

#~ msgid "Deleting keyring..."
#~ msgstr "Borrando depósito$de claves…"

#~ msgid "Listing password keyrings"
#~ msgstr "Listando contraseñas"

#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"

#~ msgid "Add Key Server"
#~ msgstr "Añadir servidor de claves"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Anfitrión:"

#~ msgid "Key Server Type:"
#~ msgstr "tipo de servidor de claves:"

#~ msgid "The port to access the server on."
#~ msgstr "El puerto por el que acceder al servidor."

#~ msgid "initial temporary item"
#~ msgstr "elemento temporal inicial"

#~ msgid "Not a valid Key Server address."
#~ msgstr "La dirección del servidor de claves no es válida."

#~ msgid ""
#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Para ayuda, contacte con su administrador de sistemas o el administrador "
#~ "del servidor de claves."

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"

#~ msgid "None: Don't publish keys"
#~ msgstr "Ninguno: no publicar claves"

#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
#~ msgstr "Obtener _automáticamente las claves de los servidores de claves"

#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar automáticamente las claves _modificadas con los servidores de "
#~ "claves"

#~ msgid "Key Servers"
#~ msgstr "Servidores de claves"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"

#~ msgid "_Find keys via:"
#~ msgstr "_Buscar claves vía:"

#~ msgid "_Publish keys to:"
#~ msgstr "_Publicar claves en:"

#~ msgid "Expiration Date:"
#~ msgstr "Fecha de caducidad:"

#~ msgid "Generate a new subkey"
#~ msgstr "Generar una subclave"

#~ msgid "If key never expires"
#~ msgstr "Si la clave no caduca nunca"

#~ msgid "Key _Length:"
#~ msgstr "_Longitud de clave:"

#~ msgid "Key _Type:"
#~ msgstr "_Tipo de clave:"

#~ msgid "Length of Key"
#~ msgstr "Longitud de la clave"

#~ msgid "Never E_xpires"
#~ msgstr "Nunca _caduca"

#~ msgid "Add User ID"
#~ msgstr "Añadir id de usuario"

#~ msgid "Create the new user ID"
#~ msgstr "Crear el nuevo Id de usuario"

#~ msgid "Key Co_mment:"
#~ msgstr "Co_mentario de clave:"

#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
#~ msgstr "Debe ser al menos 5 caracteres de largo"

#~ msgid "Optional comment describing key"
#~ msgstr "Comentario opcional de descripción de la clave"

#~ msgid "Optional email address"
#~ msgstr "Dirección de correo opcional"

#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "_Cambiar"

#~ msgid "Revoke key"
#~ msgstr "Revocar clave"

#~ msgid "_Never expires"
#~ msgstr "_Sin caducidad"

#~ msgid "Couldn't add subkey"
#~ msgstr "No se pudo añadir la subclave"

#~ msgid "Add subkey to %s"
#~ msgstr "Añadir subclave a %s"

#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
#~ msgstr "ElGamal (sólo cifrar)"

#~ msgid "RSA (encrypt only)"
#~ msgstr "RSA (sólo cifra)"

#~ msgid "Couldn't add user id"
#~ msgstr "No se pudo añadir el id de usuario"

#~ msgid "Add user ID to %s"
#~ msgstr "Añadir id. de usuario a %s"

#~ msgid "Invalid expiry date"
#~ msgstr "Firma inválida"

#~ msgid "The expiry date must be in the future"
#~ msgstr "La fecha de caducidad debe ser en el futuro"

#~ msgid "Couldn't change expiry date"
#~ msgstr "No se puede cambiar la fecha de caducidad"

#~ msgid "Expiry: %s"
#~ msgstr "Caducidad: %s"

#~ msgid "PGP Key"
#~ msgstr "Clave PGP"

#~ msgid "Used to encrypt email and files"
#~ msgstr "Usada para cifrar correo y archivos"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Contraseña errónea"

#~ msgid ""
#~ "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es la tercera vez que ha introducido una contraseña errónea. Inténtelo de "
#~ "nuevo."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>La foto es demasiado grande</b></big>\n"
#~ "El tamaño recomendado para una foto en su clave es de %d x %d píxeles."

#~ msgid "_Don't Resize"
#~ msgstr "_No redimensionar"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_Redimensionar"

#~ msgid ""
#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
#~ "use a JPEG image."
#~ msgstr ""
#~ "Esto no es un archivo de imagen, o un archivo de imagen no reconocido. "
#~ "Intente usar una imagen JPEG."

#~ msgid "All image files"
#~ msgstr "Todos los archivos de imagen"

#~ msgid "All JPEG files"
#~ msgstr "Todos los archivos JPEG"

#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
#~ msgstr "Elija una foto para añadir a la clave"

#~ msgid "Couldn't add photo"
#~ msgstr "No se pudo añadir la foto"

#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
#~ msgstr "El archivo no se pudo cargar. Quizá esté en un formato inválido"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea quitar la foto actual de su clave?"

#~ msgid "Couldn't delete photo"
#~ msgstr "No se pudo borrar la foto"

#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
#~ msgstr "No se pudo revocar la subclave"

#~ msgid "Revoke: %s"
#~ msgstr "Revocar: %s"

#~ msgid "No reason"
#~ msgstr "Sin razón"

#~ msgid "No reason for revoking key"
#~ msgstr "Sin razón para revocar la clave"

#~ msgid "Compromised"
#~ msgstr "Comprometida"

#~ msgid "Key has been compromised"
#~ msgstr "La clave ha sido comprometida"

#~ msgid "Superseded"
#~ msgstr "Reemplazada"

#~ msgid "Key has been superseded"
#~ msgstr "La clave ha sido reemplazada"

#~ msgid "Not Used"
#~ msgstr "Sin uso"

#~ msgid "Key is no longer used"
#~ msgstr "La clave ya no se usa"

#~ msgid ""
#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Va a añadir a %s como revocador para %s. Esta operación no puede "
#~ "deshacerse. ¿Seguro que quiere continuar?"

#~ msgid "Couldn't add revoker"
#~ msgstr "No se pudo añadir revocador"

#~ msgid ""
#~ "This key was already signed by\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave ya estaba firmada por\n"
#~ "«%s»"

#~ msgid "Couldn't sign key"
#~ msgstr "No se pudo firmar la clave"

#~ msgid "No keys usable for signing"
#~ msgstr "No hay claves disponibles para firmar"

#~ msgid ""
#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
#~ "this key."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene ninguna clave PGP personal que se pueda usar para indicar su "
#~ "confianza en esta clave."

#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
#~ msgstr ""
#~ "La búsqueda no ha sido lo suficientemente específica. El servidor «%s» "
#~ "encontró demasiadas claves."

#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
#~ msgstr "No se pudo comunicar con  el servidor «%s»: %s"

#~ msgid "Searching for keys..."
#~ msgstr "Buscando claves…"

#~ msgid "Uploading keys..."
#~ msgstr "Subiendo claves…"

#~ msgid "Retrieving keys..."
#~ msgstr "Obteniendo claves…"

#~ msgid "Searching for keys on: %s"
#~ msgstr "Buscando claves en: «%s»"

#~ msgid "Connecting to: %s"
#~ msgstr "Conectando con: %s"

#~ msgid "HTTP Key Server"
#~ msgstr "Servidor de claves HTTP"

#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
#~ msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s"

#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
#~ msgstr "No se puede resolver la dirección; %s"

#~ msgid "Resolving server address: %s"
#~ msgstr "Resolviendo la dirección del servidor: %s"

#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
#~ msgstr "Buscando claves que contengan «%s»…"

#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
#~ msgstr "Buscando la clave con id «%s»…"

#~ msgid "Retrieving remote keys..."
#~ msgstr "Obteniendo claves remotas…"

#~ msgid "Sending keys to key server..."
#~ msgstr "Enviando claves al servidor de claves…"

#~ msgid "LDAP Key Server"
#~ msgstr "Servidor de claves LDAP"

#~ msgid "_Sign Key..."
#~ msgstr "_Firmar clave…"

#~ msgid "Sign public key"
#~ msgstr "Firmar clave pública"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente %s?"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente %d claves e "
#~ "identidades?"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente %d claves?"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente %d identidades?"

#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
#~ msgstr "No se puede cambiar el ID de usuario primario"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el ID de usuario «%s»?"

#~ msgid "Couldn't delete user ID"
#~ msgstr "No se pudo borrar el ID del usuario"

#~ msgid "[Unknown]"
#~ msgstr "[Desconocido]"

#~ msgid "Name/Email"
#~ msgstr "Nombre/Correo-e"

#~ msgid "Signature ID"
#~ msgstr "ID de firma"

#~ msgid "Couldn't change primary photo"
#~ msgstr "No se puede cambiar la foto primaria"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconocido)"

#~ msgid "This key expired on: %s"
#~ msgstr "Esta clave caducó el: %s"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente la subclave %d de %s?"

#~ msgid "Couldn't delete subkey"
#~ msgstr "No se pudo borrar la subclave"

#~ msgid "Unable to change trust"
#~ msgstr "Imposible cambiar la confianza"

#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
#~ msgstr "No se pudo exportar la clave a «%s»"

#~ msgid "Export Complete Key"
#~ msgstr "Exportar la clave completa"

#~ msgid "Couldn't export key."
#~ msgstr "No se pudo exportar la clave."

#~ msgctxt "Expires"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creada"

#~ msgid "Expires"
#~ msgstr "Caduca"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Fortaleza"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Buena"

#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Acciones</b>"

#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Comentario:</b>"

#~ msgid "<b>Dates</b>"
#~ msgstr "<b>Fechas</b>"

#~ msgid "<b>Email:</b>"
#~ msgstr "<b>Correo-e:</b>"

#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
#~ msgstr "<b>Huella</b>"

#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
#~ msgstr "<b>ID de clave</b>"

#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
#~ msgstr "<b>Nombres de clave y firmas</b>"

#~ msgid "<b>Photo </b>"
#~ msgstr "<b>Foto</b>"

#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalles técnicos</b>"

#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
#~ msgstr "<b>Esta clave ha sido revocada</b>"

#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
#~ msgstr "<b>Esta clave ha caducado</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"

#~ msgid "<b>Use:</b>"
#~ msgstr "<b>Uso:</b>"

#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
#~ msgstr "<b>_Subclaves</b>"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"

#~ msgid "Add a photo to this key"
#~ msgstr "Añadir una foto a esta clave"

#~ msgid "Change _Passphrase"
#~ msgstr "Cambiar _frase de paso"

#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
#~ msgstr "Descifra archivos y correo enviado a usted."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Expirar"

#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "Caducidad:"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"

#~ msgid "Go to next photo"
#~ msgstr "Ir a la foto siguiente"

#~ msgid "Go to previous photo"
#~ msgstr "Ir a la foto anterior"

#~ msgid "Key ID:"
#~ msgstr "Id de clave:"

#~ msgid "Make this photo the primary photo"
#~ msgstr "Convertir esta foto en primaria"

#~ msgid "Names and Signatures"
#~ msgstr "Nombres y firmas"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"

#~ msgid "Override Owner _Trust:"
#~ msgstr "Predominar confianza del _propietario:"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietario"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primario"

#~ msgid "Remove this photo from this key"
#~ msgstr "Quitar esta foto de la clave"

#~ msgid "Revoke"
#~ msgstr "Revocar"

#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Firmar"

#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Fortaleza:"

#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
#~ msgstr "El propietario de la clave revocó la clave. No se puede usar más."

#~ msgid "_Add Name"
#~ msgstr "_Añadir nombre"

#~ msgid "_Export Complete Key:"
#~ msgstr "_Exportar la clave completa:"

#~ msgctxt "name-of-key"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"

#~ msgid "<b>Dates:</b>"
#~ msgstr "<b>Fechas:</b>"

#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
#~ msgstr "<b>Huella:</b>"

#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
#~ msgstr "<b>Indicar confianza:</b>"

#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
#~ msgstr "<b>Confianza en esta clave</b>"

#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
#~ msgstr "<b>_Otros nombres:</b>"

#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
#~ msgstr "<b>Gente que ha _firmado esta clave:</b>"

#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
#~ msgstr "Cifra archivos y correo-e para el propietario de clave"

#~ msgid "Fully"
#~ msgstr "Completamente"

#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
#~ msgstr "Confío en las firmas de «%s» en otras claves"

#~ msgid ""
#~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
#~ "this key:"
#~ msgstr ""
#~ "Si cree que el propietario de esta clave es «%s», <i>firme</i> esta clave:"

#~ msgid ""
#~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
#~ "signature:"
#~ msgstr ""
#~ "Si no confía más en que «%s» sea el propietario de esta clave, <i>revoque</"
#~ "i> su firma:"

#~ msgid "Marginally"
#~ msgstr "Marginal"

#~ msgid "Trust"
#~ msgstr "Confianza"

#~ msgid "Ultimately"
#~ msgstr "Últimamente"

#~ msgid "You _Trust the Owner:"
#~ msgstr "Usted _confía en el propietario:"

#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Su confianza está especificada manualmente en la pestaña <i>Detalles</i>."

#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
#~ msgstr "Mostrar _sólo las firmas de la gente en quien confío"

#~ msgid "_Revoke Signature"
#~ msgstr "_Revocar firma"

#~ msgid "_Sign this Key"
#~ msgstr "_Firma esta clave"

#~ msgid "Optional description of revocation"
#~ msgstr "Descripción opcional de revocación"

#~ msgid "Re_voke"
#~ msgstr "Re_vocar"

#~ msgid "Reason for revoking the key"
#~ msgstr "Razón de revocación de la clave"

#~ msgid "_Reason:"
#~ msgstr "_Razón:"

#~ msgid ""
#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene claves PGP personales que se puedan usar para firmar un "
#~ "documento o mensaje."

#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
#~ msgstr "<b>¿Qué cuidado ha puesto en la comprobación de esta clave?</b>"

#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
#~ msgstr "<b>Cómo verán otros la firma:</b>"

#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
#~ msgstr "<b>Firmar clave como:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key "
#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could read "
#~ "the key fingerprint to the owner over the phone. "
#~ msgstr ""
#~ "<i>Casualmente:</i> significa que ha hecho una verificación casual manual "
#~ "de que la clave pertenece a la persona que dice poseerla. Por ejemplo, "
#~ "podría leer la huella al propietario por teléfono."

#~ msgid "<i>Key Name</i>"
#~ msgstr "<b>Nombre de la clave</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Para nada:</i> significa que usted cree que la clave es propiedad de "
#~ "la persona que dice poseerla, pero usted no puede o no verificó que esto "
#~ "sea un hecho."

#~ msgid ""
#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
#~ "this key is genuine."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Muy cuidadosamente:</i> Seleccione esto sólo si está absolutamente "
#~ "seguro de que esta clave es genuina."

#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
#~ msgstr "Firmando indica que confía que esta clave pertenece a:"

#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
#~ msgstr "Puedo _revocar esta firma en una fecha posterior."

#~ msgid "Sign Key"
#~ msgstr "Firmar clave"

#~ msgid ""
#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) "
#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should have "
#~ "also used email to check that the email address belongs to the owner."
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar una identificación fotográfica difícil de falsificar (como un "
#~ "pasaporte) para comprobar personalmente que el nombre en la clave es "
#~ "correcto. Debería haber usado además el correo-e para comprobar que la "
#~ "dirección de correo-e pertenece al dueño."

#~ msgid "_Casually"
#~ msgstr "_Casualmente"

#~ msgid "_Not at all"
#~ msgstr "_De ninguna manera"

#~ msgid "_Others may not see this signature"
#~ msgstr "_Otros que no vean esta firma"

#~ msgid "_Sign"
#~ msgstr "_Firmar"

#~ msgid "_Signer:"
#~ msgstr "_Firmante:"

#~ msgid "_Very Carefully"
#~ msgstr "_Muy cuidadosamente"

#~ msgid "_Sign message with key:"
#~ msgstr "_Firmar mensaje con la clave:"

#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certificado"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el certificado «%s»?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
#~ msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d certificado?"
#~ msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d certificados?"

#~ msgid "Change Passphrase"
#~ msgstr "Cambiar frase de paso"

#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
#~ msgstr "Con_firme contraseña:"

#~ msgid "Confirm new passphrase"
#~ msgstr "Confirmar frase de paso"

#~ msgid "New _Passphrase:"
#~ msgstr "_Frase de paso nueva:"

#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
#~ msgstr "Administre sus claves y contraseñas de cifrado"

#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
#~ msgstr "Contraseñas y claves de cifrado"

#~ msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
#~ msgstr "<b>_Seleccione la clase de clave que quiere crear:</b>"

#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Continuar"

#~ msgid "Create New ..."
#~ msgstr "Crear clave nueva…"

#~ msgid "Selected %d key"
#~ msgid_plural "Selected %d keys"
#~ msgstr[0] "%d clave seleccionada"
#~ msgstr[1] "%d claves seleccionadas"

#~ msgid "Imported keys"
#~ msgstr "Claves importadas"

#~ msgid "Importing keys"
#~ msgstr "Importando claves"

#~ msgid "Import Key"
#~ msgstr "Importar clave"

#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
#~ msgstr "Tipo de clave no reconocido, o formato de datos inválido"

#~ msgid "_Remote"
#~ msgstr "_Remota"

#~ msgid "Close this program"
#~ msgstr "Cerrar este programa"

#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nueva…"

#~ msgid "Create a new key or item"
#~ msgstr "Crear una clave o elemento nuevo"

#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importar…"

#~ msgid "Import from a file"
#~ msgstr "Importar desde un archivo"

#~ msgid "Import from the clipboard"
#~ msgstr "Importar desde el portapapeles"

#~ msgid "_Find Remote Keys..."
#~ msgstr "_Buscar claves remotas…"

#~ msgid "Search for keys on a key server"
#~ msgstr "Buscar claves en un servidor de claves"

#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
#~ msgstr "_Sincronizar y publicar claves…"

#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
#~ msgstr "Publicar y/o sincronizar sus claves con las que estén en línea."

#~ msgid "T_ypes"
#~ msgstr "_Tipos"

#~ msgid "Show type column"
#~ msgstr "Mostrar la columna del tipo"

#~ msgid "_Expiry"
#~ msgstr "_Caducidad"

#~ msgid "Show expiry column"
#~ msgstr "Mostrar la columna de caducidad"

#~ msgid "_Trust"
#~ msgstr "Co_nfianza"

#~ msgid "Show owner trust column"
#~ msgstr "Mostrar la columna de confianza del propietario"

#~ msgid "_Validity"
#~ msgstr "_Validez"

#~ msgid "Show validity column"
#~ msgstr "Mostrar la columna de validez"

#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"

#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Opciones de primera vez:</b></big>"

#~ msgid "Generate a new key of your own: "
#~ msgstr "Generar una clave nueva para usted: "

#~ msgid "Import existing keys from a file:"
#~ msgstr "Importar claves existentes desde el archivo:"

#~ msgid "My _Personal Keys"
#~ msgstr "_Mis claves personales"

#~ msgid "Other _Keys"
#~ msgstr "_Otras claves"

#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
#~ msgstr "Para cifrar necesitará claves."

#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importar"

#~ msgid "_Passwords"
#~ msgstr "Contrase_ñas"

#~ msgid "Couldn't export keys"
#~ msgstr "No se pudo exportar las claves"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Validez"

#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Fecha de caducidad"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Cerrar esta ventana"

#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "_Expandir todo"

#~ msgid "Expand all listings"
#~ msgstr "Expandir todos los listados"

#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "_Contraer todo"

#~ msgid "Collapse all listings"
#~ msgstr "Contraer todos los listados"

#~ msgid "Remote Keys"
#~ msgstr "Claves remotas"

#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
#~ msgstr "Claves remotas que contengan «%s»"

#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
#~ msgstr "<b>Servidores de claves:</b>"

#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
#~ msgstr "<b>Claves compartidas cerca de mí:</b>"

#~ msgid "Find Remote Keys"
#~ msgstr "Buscar claves remotas"

#~ msgid ""
#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
#~ "imported into your local key ring."
#~ msgstr ""
#~ "Esto buscará claves para otros en Internet. Estas claves pueden "
#~ "importarse en su depósito local de claves."

#~ msgid "Where to search:"
#~ msgstr "Dónde buscar:"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Buscar"

#~ msgid "_Search for keys containing: "
#~ msgstr "_Buscar claves que contengan: "

#~ msgid "Couldn't publish keys to server"
#~ msgstr "No se pudieron publicar las claves al servidor"

#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
#~ msgstr "No se pueden obtener las claves desde el servidor: %s"

#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%d clave está seleccionada para sincronizar</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d claves están seleccionadas para sincronizar</b>"

#~ msgid "Synchronizing keys"
#~ msgstr "Sincronizando claves"

#~ msgid "Synchronizing keys..."
#~ msgstr "Sincronizando claves…"

#~ msgid "Sync Keys"
#~ msgstr "Sincronizar claves"

#~ msgid ""
#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
#~ "received their keys."
#~ msgstr ""
#~ "Esto publicará las claves de su depósito de claves así que estarán "
#~ "disponibles para que otros las usen. También obtendrá cualquier cambio "
#~ "que otros hagan desde que recibió sus claves."

#~ msgid ""
#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
#~ "be made available to others."
#~ msgstr ""
#~ "Esto obtendrá cualquier cambio que hagan otros desde que recibió sus "
#~ "claves. No se ha elegido ningún servidor de claves para publicar, así que "
#~ "sus claves no estarán disponibles para otros."

#~ msgid "_Key Servers"
#~ msgstr "Servidores de _claves"

#~ msgid "_Sync"
#~ msgstr "_Sincronizar"

#~ msgid "Version of this application"
#~ msgstr "Versión de esta aplicación"

#~ msgid "Encryption Key Manager"
#~ msgstr "Administrador de claves de cifrado"

#~ msgid "Contributions:"
#~ msgstr "Contribuciones:"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
#~ "Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006\n"
#~ "Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003\n"
#~ "José Carlos García Sogo <jsogo@debian.org>, 2002, 2003"

#~ msgid "Seahorse Project Homepage"
#~ msgstr "Página web de Seahorse"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Ay_uda"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Prefere_ncias"

#~ msgid "Change preferences for this program"
#~ msgstr "Cambia las preferencias de este programa"

#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Acerca de este programa"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Índ_ice"

#~ msgid "Show Seahorse help"
#~ msgstr "Mostrar ayuda de seahorse"

#~ msgid "Export public key"
#~ msgstr "Exportar clave pública"

#~ msgid "Exporting keys"
#~ msgstr "Exportando claves"

#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
#~ msgstr "No se puede obtener los datos del servidor de claves"

#~ msgid "Copied keys"
#~ msgstr "Claves copiadas"

#~ msgid "Retrieving keys"
#~ msgstr "Obteniendo claves"

#~ msgid "Couldn't delete."
#~ msgstr "No se pudo borrar."

#~ msgid "Deleting..."
#~ msgstr "Borrando…"

#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "%s es una clave privada. ¿Seguro que quiere continuar?"

#~ msgid "Importing keys from key servers"
#~ msgstr "Importando claves desde servidores de claves"

#~ msgid "Show properties"
#~ msgstr "Mostrar propiedades de la clave"

#~ msgctxt ""
#~ "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Borrar"

#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "Borrar las claves seleccionadas"

#~ msgid "E_xport..."
#~ msgstr "E_xportar…"

#~ msgid "Export to a file"
#~ msgstr "Exportar parte de la clave pública a un archivo"

#~ msgid "Copy to the clipboard"
#~ msgstr "Importar claves desde el portapapeles"

#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
#~ msgstr "Importar las claves seleccionadas en el depósito local"

#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
#~ msgstr "Introduzca su frase de paso de Secure Shell:"

#~ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
#~ msgstr "Configurar clave para Shell _segura…"

#~ msgid ""
#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
#~ "that key."
#~ msgstr ""
#~ "Envía la clave pública de shell segura a otra máquina, y activar inicios "
#~ "de sesión usando esa clave."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la clave de shell segura «%s»?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar las %d claves de shell seguras?"

#~ msgid "Secure Shell Key"
#~ msgstr "Clave de shell segura"

#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
#~ msgstr "Usada para acceder a otros equipos (ej: a través de un terminal)"

#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
#~ msgstr "No se pudo generar la clave de shell segura"

#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
#~ msgstr "Crear la clave de shell segura"

#~ msgid ""
#~ "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what "
#~ "this key is for.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Use su dirección de correo, y cualquier otro recordatorio que necesite "
#~ "para saber para qué es esta clave.</i>"

#~ msgid ""
#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
#~ "using SSH, without entering a different password for each of them."
#~ msgstr ""
#~ "Una clave de Shell Segura (SSH) le permite conectar de forma segura a "
#~ "equipos confiados usando SSH, sin introducir una contraseña diferente "
#~ "para cada uno de ellos."

#~ msgid "DSA"
#~ msgstr "DSA"

#~ msgid ""
#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you can set "
#~ "up that computer to recognize your key now. "
#~ msgstr ""
#~ "Si ya hay un equipo con el que quiera usar esta clave, puede configurar "
#~ "ese equipo para que reconozca su clave ahora."

#~ msgid "New Secure Shell Key"
#~ msgstr "Clave de shell segura nueva"

#~ msgid "_Create and Set Up"
#~ msgstr "_Crear y configurar"

#~ msgid "_Just Create Key"
#~ msgstr "_Tan sólo crear clave"

#~ msgid "_Key Description:"
#~ msgstr "_Descripción de la clave:"

#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
#~ msgstr "(Clave de shell segura ilegible)"

#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Inválido"

#~ msgid "Private Secure Shell Key"
#~ msgstr "Clave de shell segura privada"

#~ msgid "Public Secure Shell Key"
#~ msgstr "Clave de shell segura pública"

#~ msgid "Couldn't rename key."
#~ msgstr "No se pudo renombrar la clave."

#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
#~ msgstr "No se puede cambiar autorización de una clave."

#~ msgid "Couldn't change passphrase for key."
#~ msgstr "No se pudo cambiar la frase de paso para la clave."

#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
#~ msgstr "<b>Algoritmo:</b>"

#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
#~ msgstr "<b>Identificador:</b>"

#~ msgid "<b>Location:</b>"
#~ msgstr "<b>Ubicación:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre</b>"

#~ msgid "<b>Strength:</b>"
#~ msgstr "<b>Fortaleza:</b>"

#~ msgid "<b>Trust</b>"
#~ msgstr "<b>Confianza</b>"

#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
#~ msgstr "<i>Esto sólo se aplica a la cuenta «%s»</i>."

#~ msgid "E_xport Complete Key"
#~ msgstr "E_xportar la clave completa"

#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "El propietario de esta clave está _autorizado para conectar a este equipo"

#~ msgid "Used to connect to other computers."
#~ msgstr "Usado para conectar a otros equipos."

#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
#~ msgstr "El comando SSH terminó inesperadamente."

#~ msgid "The SSH command failed."
#~ msgstr "El comando SSH falló."

#~ msgid "Secure Shell key"
#~ msgstr "Clave de shell segura"

#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Frase de paso:"

#~ msgid "Remote Host Password"
#~ msgstr "Contraseña del equipo remoto"

#~ msgid "Old Key Passphrase"
#~ msgstr "Frase de paso antigua de la clave"

#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
#~ msgstr "Introduzca frase de paso antigua para: %s"

#~ msgid "New Key Passphrase"
#~ msgstr "Frase de paso nueva de la clave"

#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
#~ msgstr "Introduzca la frase de paso nueva para: %s"

#~ msgid "Enter Key Passphrase"
#~ msgstr "Introduzca la frase de paso"

#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
#~ msgstr "Frase de paso para la clave nueva de shell segura"

#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
#~ msgstr "Introduzca una frase de paso para su clave de shell segura nueva."

#~ msgid "Importing key: %s"
#~ msgstr "Importando clave: %s"

#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
#~ msgstr "Importando clave: Introduzca la frase de paso"

#~ msgid "No private key file is available for this key."
#~ msgstr "No existe un archivo de clave privada disponible para esta clave."

#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo confiar en las claves de shell seguras del equipo remoto."

#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
#~ msgstr "Configurando las claves de shell seguras…"

#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
#~ msgstr "<i>ej: servidor.ejemplo.com:puerto</i>"

#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
#~ msgstr "Configurar equipo para conexión SSH"

#~ msgid ""
#~ "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you "
#~ "must already have a login account on that computer."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar su clave de shell segura con otro equipo que use SSH debe tener "
#~ "ya una cuenta de shell en dicho equipo."

#~ msgid "_Computer Name:"
#~ msgstr "_Equipo:"

#~ msgid "_Login Name:"
#~ msgstr "_Usuario:"

#~ msgid "_Set Up"
#~ msgstr "Co_nfigurar"

#~ msgid "Couldn't share keys"
#~ msgstr "No se pueden compartir las claves"

#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
#~ msgstr "No se puede publicar la información de descubrimiento en la red."

#~ msgid "%s's encryption keys"
#~ msgstr "Claves de cifrado de %s"

#~ msgid "Key Sharing"
#~ msgstr "Compartición de claves"

#~ msgid ""
#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
#~ msgstr ""
#~ "Compartir sus claves permite a otras personas en su red usar las claves "
#~ "que usted ha reunido. Esto significa que puede cifrar automáticamente "
#~ "cosas para usted o aquellos a los que usted conoce sin tener que que "
#~ "enviarles a ellos su clave.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Nota:</b> Sus claves personales no serán comprometidas."

#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
#~ msgstr "Co_mpartir mis claves con otros en mi red"

#~ msgid "Seahorse Daemon"
#~ msgstr "Demonio de Seahorse"

#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
#~ msgstr "<b>X claves están seleccionadas para sincronizar</b>"

#~ msgid ""
#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
#~ "to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Una o más de las claves borradas son claves privadas. ¿Está seguro que "
#~ "quiere continuar?"

#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
#~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"

#~ msgid "00:00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00:00"

#~ msgid "Other _Collected Keys"
#~ msgstr "Otras claves _reunidas"

#~ msgid "Create a PGP Key"
#~ msgstr "Crea una clave PGP nueva"

#~ msgid ""
#~ "Unknown\n"
#~ "Never\n"
#~ "Marginal\n"
#~ "Full\n"
#~ "Ultimate"
#~ msgstr ""
#~ "Desconocida\n"
#~ "Nunca\n"
#~ "Marginal\n"
#~ "Completa\n"
#~ "Última"

#~ msgid ""
#~ "Unknown\n"
#~ "Never\n"
#~ "Marginally\n"
#~ "Fully\n"
#~ "Ultimately"
#~ msgstr ""
#~ "Desconocida\n"
#~ "Nunca\n"
#~ "Marginal\n"
#~ "Completa\n"
#~ "Última"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Acerca _de"

#~ msgid "P_roperties"
#~ msgstr "_Propiedades"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copiar"

#~ msgid "Passwords"
#~ msgstr "Contraseñas"

#~ msgid "Unavailable Key"
#~ msgstr "Clave no disponible"

#~ msgid "Password and Encryption Settings"
#~ msgstr "Ajustes de contraseñas y cifrado"

#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
#~ msgstr "<i>No es parte del certificado</i>"

#~ msgid "<i>unknown</i>"
#~ msgstr "<i>desconocido</i>"

#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
#~ msgstr "<No es parte del certificado>"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Huellas</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido para</b>"

#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Este certificado ha sido verificado para los siguientes usos:</b>"

#~ msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgstr "<b>Validez</b>"

#~ msgid "Common Name (CN)"
#~ msgstr "Nombre común (CN)"

#~ msgid "Email Recipient Certificate"
#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e"

#~ msgid "Email Signer Certificate"
#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e"

#~ msgid "Expires On"
#~ msgstr "Caduca el"

#~ msgid "Issued On"
#~ msgstr "Emitido el"

#~ msgid "MD5 Fingerprint"
#~ msgstr "Huella MD5"

#~ msgid "Organization (O)"
#~ msgstr "Organización (O)"

#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
#~ msgstr "Huella SHA1"

#~ msgid "SSL Client Certificate"
#~ msgstr "Certificado de cliente SSL"

#~ msgid "SSL Server Certificate"
#~ msgstr "Certificado de servidor SSL"

#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Número de serie"