1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917
|
# Italian translation of libcryptui
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libcryptui package.
# Luigi maselli <metnik at tiscali.it>, 2003
#
# keyserver -> server di chiavi come nel Manuale GNU sulla privacy
# passphrase -> invariato come nel Manuale GNU sulla privacy
# password keyring -> lascio solo portachiavi anche per uniformarsi col vecchio portachiavi di GNOME
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libcryptui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Non eseguire seahorse-daemon come un demone"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
msgid "couldn't fork process"
msgstr "impossibile eseguire un fork del processo"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "impossibile creare il gruppo del nuovo processo"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Demone di cifratura (Seahorse)"
#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Chiave importata"
msgstr[1] "Chiavi importate"
#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "%i chiave importata"
msgstr[1] "%i chiavi importate"
#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Importata una chiave per"
msgstr[1] "Importate chiavi per"
#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr ""
"Decifrazione non riuscita. Probabilmente non è presente la chiave di "
"decifrazione."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA ElGamal"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (solo firma)"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (solo firma)"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Impossibile generare la chiave PGP"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Passphrase per la nuova chiave PGP"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Inserire due volte la passphrase per la nuova chiave."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Impossibile generare la chiave"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
msgid "Generating key"
msgstr "Generazione della chiave"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Passphrase non corretta."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire una nuova passphrase per «%s»"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire passphrase per «%s»"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserire una nuova passphrase"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Caricata %d chiave"
msgstr[1] "Caricate %d chiavi"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Dati delle chiavi non validi (manca UID). Può essere causato da un computer "
"con una data impostata male (nel futuro) o dalla mancanza di una auto-firma."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importazione chiavi"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Esportazione chiavi"
# (NdT) femminile, è per la fiducia?
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197 ../daemon/seahorse-validity.c:40
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Messaggi di notifica"
#: ../daemon/seahorse-object.c:317
msgid "Symmetric Key"
msgstr "Chiave simmetrica"
#: ../daemon/seahorse-object.c:320
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
#: ../daemon/seahorse-object.c:323
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"
#: ../daemon/seahorse-object.c:326
msgid "Credentials"
msgstr "Credenziali"
#.
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#.
#: ../daemon/seahorse-object.c:333
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. The second and main entry
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmo"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
msgid "New PGP Key"
msgstr "Nuova chiave PGP"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "Una chiave PGP consente di cifrare email o file ad altre persone."
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nome e cognome:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
msgid "_Email Address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commento:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Ness_una scadenza"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Tipo di cifratura:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Dimensione della chiave (in bit):"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Data di scaden_za:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>Opzioni _avanzate</b>"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
msgid "Generate a new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Chiave PGP privata"
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Chiave PGP pubblica"
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Sottochiave %d di %s"
#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Titolo dell'avanzamento"
#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service.c:229
#, c-format
msgid "This keytype is not supported: %s"
msgstr "Questo tipo di chiave non è supportato: %s"
#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Chiave non valida o non riconosciuta: %s"
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/>, <b>scaduta</b></i> il %s."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Firma non valida"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/></i> il %s, <b>scaduta</b>."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
msgid "Expired Signature"
msgstr "Firma scaduta"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/>, <b>revocata</b></i> il %s."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Firma revocata"
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/></i> il %s."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
msgid "Good Signature"
msgstr "Firma valida"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Chiave di firma non presente nel portachiavi."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Firma sconosciuta"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Firma errata o contraffatta. I dati firmati sono stati modificati."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
msgid "Bad Signature"
msgstr "Firma errata"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Impossibile verificare la firma."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
#, c-format
msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
msgstr "Destinatari specificati per cifratura simmetrica"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Firmatario non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "La chiave non è valida per firmare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Destinatario non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "La chiave non è un destinatario valido per la cifratura: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nessun destinatario specificato"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Chiave non valida per decifrare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
#, c-format
msgid "Please set clearuri"
msgstr "Impostare clearuri"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
#, c-format
msgid "Please set crypturi"
msgstr "Impostare crypturi"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Error opening clearuri"
msgstr "Errore nell'aprire clearuri"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Nessun firmatario specificato"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Chiave non valida per verificare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Id della chiave non valido: %s"
#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../daemon/seahorse-util.c:231
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../daemon/seahorse-util.c:510
msgid "Key Data"
msgstr "Dati della chiave"
#: ../daemon/seahorse-util.c:512
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Chiavi multiple"
#: ../daemon/seahorse-util.c:768
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Impossibile avviare file-roller"
#: ../daemon/seahorse-util.c:774
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Impossibile archiviare i file"
#: ../daemon/seahorse-util.c:775
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Il processo di file-roller non è terminato con successo"
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../daemon/seahorse-util.c:944
msgid "All key files"
msgstr "Tutti i file chiave"
#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../daemon/seahorse-util.c:992
msgid "Archive files"
msgstr "File archivio"
#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Esiste già un file con questo nome.</b>\n"
"\n"
"Sostituirlo con il nuovo file?"
#: ../daemon/seahorse-util.c:1065
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../daemon/seahorse-validity.c:42
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Nessuna"
#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"
#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
msgid "Full"
msgstr "Piena"
#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
msgid "Ultimate"
msgstr "Completa"
#: ../daemon/seahorse-validity.c:50
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: ../daemon/seahorse-validity.c:52
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"
#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto: %s"
#: ../libcryptui/cryptui.c:307
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna chiave di cifratura con cui poter eseguire "
"l'operazione richiesta. Il programma <b>Password e chiavi di cifratura</b> "
"verrà avviato in modo tale da poter creare o importare una chiave."
#: ../libcryptui/cryptui.c:333
msgid ""
"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna chiave di cifratura. Per poter eseguire cifrature "
"a chiave pubblica, il programma <b>Password e chiavi di cifratura</b> può "
"essere avviato per creare o importare una chiave pubblica. È inoltre anche "
"possibile utilizzare una passphrase condivisa."
#: ../libcryptui/cryptui.c:336
msgid "Use a shared passphrase"
msgstr "Usare una passphrase condivisa"
#: ../libcryptui/cryptui.c:337
msgid "Create or import a key"
msgstr "Crea o importa una chiave"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
msgid "All Keys"
msgstr "Tutte le chiavi"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Destinatari selezionati"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati ricerca"
#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
msgid "Search _for:"
msgstr "C_erca:"
#. first of the group
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "Use passphrase only"
msgstr "Usare solo passphrase"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
msgid "Choose a set of recipients:"
msgstr "Scegliere i destinatari:"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Nessuno (non firmare)"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Firmare questo messaggio come %s"
#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Firma messaggio come:"
#. TODO: Icons
#. The name column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. The keyid column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"
#: ../libegg/egg-datetime.c:317
msgid "Display flags"
msgstr "Visualizza flag"
#: ../libegg/egg-datetime.c:318
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Proprietà data od orario visualizzate"
# (ndt) pigro era troppo banale...
#: ../libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode"
msgstr "Modalità apatica"
#: ../libegg/egg-datetime.c:324
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "La modalità apatica non normalizza i valori di data e orario inseriti"
#: ../libegg/egg-datetime.c:329
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: ../libegg/egg-datetime.c:330
msgid "Displayed year"
msgstr "Anno visualizzato"
#: ../libegg/egg-datetime.c:335
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: ../libegg/egg-datetime.c:336
msgid "Displayed month"
msgstr "Mese visualizzato"
#: ../libegg/egg-datetime.c:341
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: ../libegg/egg-datetime.c:342
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Giorno del mese visualizzato"
#: ../libegg/egg-datetime.c:347
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: ../libegg/egg-datetime.c:348
msgid "Displayed hour"
msgstr "Ora visualizzata"
#: ../libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: ../libegg/egg-datetime.c:354
msgid "Displayed minute"
msgstr "Minuto visualizzato"
# (ndT) metto al plurale, mi suona meglio
#: ../libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Second"
msgstr "Secondi"
#: ../libegg/egg-datetime.c:360
msgid "Displayed second"
msgstr "Secondi visualizzati"
#: ../libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Lower limit year"
msgstr "Limite inferiore dell'anno"
#: ../libegg/egg-datetime.c:366
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Parte relativa all'anno del limite inferiore della data"
#: ../libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Upper limit year"
msgstr "Limite superiore dell'anno"
#: ../libegg/egg-datetime.c:372
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Parte relativa all'anno del limite superiore della data"
#: ../libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Lower limit month"
msgstr "Limite inferiore del mese"
#: ../libegg/egg-datetime.c:378
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Parte relativa al mese del limite inferiore della data"
#: ../libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Upper limit month"
msgstr "Limite superiore del mese"
#: ../libegg/egg-datetime.c:384
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Parte relativa al mese del limite superiore della data"
#: ../libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Lower limit day"
msgstr "Limite inferiore del giorno"
#: ../libegg/egg-datetime.c:390
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Parte relativa al giorno del mese del limite inferiore della data"
#: ../libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Upper limit day"
msgstr "Limite superiore del giorno"
#: ../libegg/egg-datetime.c:396
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Parte relativa al giorno del mese del limite superiore della data"
#: ../libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Limite inferiore dell'ora"
#: ../libegg/egg-datetime.c:402
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Parte relativa all'ora del limite inferiore dell'orario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Limite superiore dell'ora"
#: ../libegg/egg-datetime.c:408
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Parte relativa all'ora del limite superiore dell'orario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Limite inferiore del minuto"
#: ../libegg/egg-datetime.c:414
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Parte relativa al minuto del limite inferiore dell'orario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Limite superiore del minuto"
#: ../libegg/egg-datetime.c:420
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Parte relativa al minuto del limite superiore dell'orario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Lower limit second"
msgstr "Limite inferiore del secondo"
#: ../libegg/egg-datetime.c:426
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Parte relativa ai secondi del limite inferiore dell'orario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Upper limit second"
msgstr "Limite superiore dei secondi"
#: ../libegg/egg-datetime.c:432
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Parte relativa ai secondi del limite superiore dell'orario"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Date"
msgstr "Data"
# (ndt) ATK
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Inserire direttamente la data"
# (ndt) pulsante
#
# ATK anche questi
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select Date"
msgstr "Seleziona data"
# (ndt) suggerimento
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Seleziona la data da un calendario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:521
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Inserire direttamente l'orario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select Time"
msgstr "Seleziona orario"
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Seleziona l'orario da un elenco"
# (ndt) spero possa bastare così...
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
msgid "24hr: no"
msgstr "si"
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
msgid "AM"
msgstr "am"
#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
msgid "PM"
msgstr "pm"
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d.%02d %s"
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d.%02d.%02d"
#. Translators: This is hh:mm.
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d.%02d"
# (ndt) dovrebbe funzionare...
#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%3$02d/%2$02d/%1$04d"
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u.%u.%u"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
#: ../libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
#: ../libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
|