1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298
|
# Brazilian Portuguese translation of Seahorse.
# Copyright (C) 2000-2013 the Seahorse authors.
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
# Fábio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>, 2003.
# Max Reinhold Jahnke <jahnke@brfree.com.br>, 2004.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004, 2007.
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008-2009.
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
# Carlos José Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <In memoriam>, 2009, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libcryptui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 16:16-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Não inicia o seahorse-daemon como daemon"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
msgid "couldn't fork process"
msgstr "não foi possível dividir o processo"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "não foi possível criar o novo grupo de processo"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Serviço de criptografia (Seahorse)"
#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Chave importada"
msgstr[1] "Chaves importadas"
#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "%i chave importada"
msgstr[1] "%i chaves importadas"
#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Chave importada para"
msgstr[1] "Chaves importadas para"
#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr ""
"Falha na descriptografia. Você provavelmente não tem a chave de "
"descriptografia."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA Elgamal"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (somente assinatura)"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (somente assinatura)"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Não foi possível gerar chave PGP"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Frase secreta para nova chave PGP"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Digite a frase secreta para a sua nova chave duas vezes."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Não foi possível gerar a chave"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
msgid "Generating key"
msgstr "Gerando chave"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase secreta incorreta."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Digite a nova frase secreta para \"%s\""
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Digite a frase secreta para \"%s\""
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Digite a nova frase secreta"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "%d chave carregada"
msgstr[1] "%d chaves carregadas"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Carregando chaves..."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Dados da chave inválidos (faltando UIDs). Isso pode ser devido a um "
"computador com a data adiantada ou faltando auto-assinatura."
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importando chaves"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Exportando chaves"
# Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves
# dos outros antes de assinar.)
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197 ../daemon/seahorse-validity.c:40
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Mensagens de notificação"
#: ../daemon/seahorse-object.c:317
msgid "Symmetric Key"
msgstr "Chaves simétricas"
#: ../daemon/seahorse-object.c:320
msgid "Public Key"
msgstr "Chave pública"
#: ../daemon/seahorse-object.c:323
msgid "Private Key"
msgstr "Chave privada"
#: ../daemon/seahorse-object.c:326
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"
#.
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#.
#: ../daemon/seahorse-object.c:333
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase secreta"
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#. The second and main entry
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmos aqui"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
msgid "New PGP Key"
msgstr "Nova chave PGP"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"Uma chave PGP permite a você criptografar e-mail ou arquivos para outras "
"pessoas."
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nome completo:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Endereço de email:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
msgid "_Comment:"
msgstr "_Comentário:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Nu_nca expira"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Tipo de criptografia:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Força da chave (bits):"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Data de e_xpiração:"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>Opções _avançadas de chave</b>"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
msgid "Generate a new key"
msgstr "Gerar uma nova chave"
#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Chave privada PGP"
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Chave pública PGP"
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"
#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Subchave %d de %s"
#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Título de progresso"
#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Tipo de chave inválida ou não reconhecida: %s"
#: ../daemon/seahorse-service.c:229
#, c-format
msgid "This keytype is not supported: %s"
msgstr "Esse tipo de chave não é suportado: %s"
#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Chave inválida ou não reconhecida: %s"
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> <b>expirada</b></i> em %s."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Assinatura inválida"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s <b>expirou</b>."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
msgid "Expired Signature"
msgstr "Assinatura expirada"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> e <b>revogado</b></i> em %s."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Assinatura revogada"
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s."
# "Bad Signature" é "Assinatura Inválida".
# Traduzir como "Assinatura Válida"?
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
msgid "Good Signature"
msgstr "Assinatura válida"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Chave de assinatura não está no chaveiro."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Assinatura desconhecida"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Assinatura inválida ou forjada. A data da assinatura foi modificada."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
msgid "Bad Signature"
msgstr "Assinatura inválida"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura."
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
#, c-format
msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
msgstr "Destinatários especificados para criptografia simétrica"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Signatário inválido ou não reconhecido: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "Chave não é válida para assinatura: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Destinatário inválido ou não reconhecido: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "Chave não é um destinatário válido para criptografia: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nenhum destinatário especificado"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Tipo de chave inválido para descriptografia: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
#, c-format
msgid "Please set clearuri"
msgstr "Por favor, defina clearuri"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
#, c-format
msgid "Please set crypturi"
msgstr "Por favor, defina crypturi"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Error opening clearuri"
msgstr "Erro abrindo clearuri"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Nenhum signatário especificado"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Tipo de chave inválido para verificação: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "ID da chave é inválido: %s"
#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
# Mudar para %d/%m/%Y?
#: ../daemon/seahorse-util.c:231
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#: ../daemon/seahorse-util.c:510
msgid "Key Data"
msgstr "Dados da chave"
#: ../daemon/seahorse-util.c:512
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Chaves múltiplas"
#: ../daemon/seahorse-util.c:768
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Não foi possível executar o file-roller"
#: ../daemon/seahorse-util.c:774
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Não foi possível empacotar arquivos"
#: ../daemon/seahorse-util.c:775
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "O processo do file-roller não terminou com sucesso"
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../daemon/seahorse-util.c:944
msgid "All key files"
msgstr "Todos os arquivos de chave"
#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../daemon/seahorse-util.c:992
msgid "Archive files"
msgstr "Arquivos de dados"
#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Um arquivo com esse nome já existe.</b>\n"
"\n"
"Deseja substituí-lo por um novo arquivo?"
#: ../daemon/seahorse-util.c:1065
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:42
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
msgid "Full"
msgstr "Completa"
# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
msgid "Ultimate"
msgstr "Plena"
# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:50
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:52
msgid "Revoked"
msgstr "Revogada"
#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
#: ../libcryptui/cryptui.c:307
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"Nenhuma chave de criptografia foi localizada para realizar a operação que "
"você solicitou. O programa <b>Chaves de Criptografia e Senhas</b> será "
"iniciado agora de forma que você possa criar ou importar uma chave."
#: ../libcryptui/cryptui.c:333
msgid ""
"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
msgstr ""
"Nenhuma chave de criptografia foi localizada. A fim de realizar criptografia "
"de chave pública, o programa <b>Chaves de Criptografia e Senhas</b> pode ser "
"iniciado para criar ou importar uma chave pública. No lugar disto, também é "
"possível usar uma frase secreta compartilhada."
#: ../libcryptui/cryptui.c:336
msgid "Use a shared passphrase"
msgstr "Usar uma frase secreta compartilhada"
#: ../libcryptui/cryptui.c:337
msgid "Create or import a key"
msgstr "Criar ou importar uma chave"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
msgid "All Keys"
msgstr "Todas as chaves"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Destinatários selecionados"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
msgid "Search _for:"
msgstr "P_esquisar por:"
#. first of the group
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "Use passphrase only"
msgstr "Usar apenas frase secreta"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
msgid "Choose a set of recipients:"
msgstr "Escolha um conjunto de destinatários:"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Nenhum (Não assinar)"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Assinar mensagem como %s"
#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Assinar mensagem como:"
#. TODO: Icons
#. The name column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. The keyid column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
#: ../libegg/egg-datetime.c:317
msgid "Display flags"
msgstr "Exibir bandeiras"
#: ../libegg/egg-datetime.c:318
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Propriedade de data e/ou hora exibidas"
#: ../libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode"
msgstr "Modo preguiçoso"
#: ../libegg/egg-datetime.c:324
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "O modo preguiçoso não normaliza valores de data e hora inseridos"
#: ../libegg/egg-datetime.c:329
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: ../libegg/egg-datetime.c:330
msgid "Displayed year"
msgstr "Ano exibido"
#: ../libegg/egg-datetime.c:335
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: ../libegg/egg-datetime.c:336
msgid "Displayed month"
msgstr "Mês exibido"
#: ../libegg/egg-datetime.c:341
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: ../libegg/egg-datetime.c:342
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Dia do mês exibido"
#: ../libegg/egg-datetime.c:347
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: ../libegg/egg-datetime.c:348
msgid "Displayed hour"
msgstr "Hora exibida"
#: ../libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: ../libegg/egg-datetime.c:354
msgid "Displayed minute"
msgstr "Minuto exibido"
#: ../libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: ../libegg/egg-datetime.c:360
msgid "Displayed second"
msgstr "Segundo exibido"
#: ../libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Lower limit year"
msgstr "Limite de ano inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:366
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "O ano parte de uma data limite inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Upper limit year"
msgstr "Limite de ano superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:372
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "O ano parte de um data limite superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Lower limit month"
msgstr "Limite de mês inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:378
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "O mês parte de uma data limite inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Upper limit month"
msgstr "Limite de mês superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:384
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "O mês parte de uma data limite superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Lower limit day"
msgstr "Limite de dia inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:390
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "O dia do mês parte de uma data limite inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Upper limit day"
msgstr "Limite de dia superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:396
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "O dia do mês parte de uma data limite superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Limite de horas inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:402
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "A hora parte de uma hora limite inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Limite de horas superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:408
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "A hora parte de uma hora limite superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Limite de minutos inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:414
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Os minutos partem de uma hora limite inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Limite de minutos superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:420
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Os minutos partem de uma hora limite superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Lower limit second"
msgstr "Limite de segundos inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:426
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Os segundos partem de uma hora limite inferior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Upper limit second"
msgstr "Limite de segundos superior"
#: ../libegg/egg-datetime.c:432
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Os segundos partem de uma hora limite superior"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Digitar a data diretamente"
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select Date"
msgstr "Selecione a data"
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Selecione a data de um calendário"
#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../libegg/egg-datetime.c:521
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Digitar a hora diretamente"
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select Time"
msgstr "Selecione a hora"
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Selecione a hora a partir de uma lista"
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: sim"
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#. Translators: This is hh:mm.
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"
#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O arquivo não é um arquivo válido .desktop"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de arquivo desktop não reconhecida \"%s\""
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não pode aceitar documento na linha de comando"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançador não reconhecida: %d"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não foi possível passar os URIs do documento a uma entrada de área de "
"trabalho \"Type=Link\""
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item lançável"
#: ../libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilitar gerenciador de conexão de sessão"
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar arquivo contendo configuração salva"
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar ID de gerenciamento de sessão"
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
#: ../libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gerencimanto de sessão"
#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
#~ msgstr "Suporte para este recurso não foi habilitado na compilação"
#~ msgid ""
#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
#~ "the name."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de URIs de servidores de chaves para pesquisar por chaves PGP "
#~ "remotas. Em versões futuras, um nome de exibição poderá ser incluído, "
#~ "acrescentando-se um espaço e então o nome."
#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
#~ msgstr "Obter chaves automaticamente"
#~ msgid "Auto Sync Keys"
#~ msgstr "Sincronizar chaves automaticamente"
#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla a visibilidade da coluna Expiração no gerenciador de chaves."
#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla a visibilidade da coluna Confiança do gerenciador de chaves."
#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
#~ msgstr "Controla a visibilidade da coluna Tipo do gerenciador de chaves."
#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla a visibilidade da coluna Validade do gerenciador de chaves."
#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
#~ msgstr "Habilitar compartilhamento DNS-SD"
#~ msgid ""
#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita o compartilhamento de chaves por DNS-SD (Apple Bonjour). O "
#~ "seahorse-daemon precisa estar executando e compilado com suporte a HKP e "
#~ "DNS-SD."
#~ msgid "ID of the default key"
#~ msgstr "ID da chave padrão"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
#~ "encoded."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, os arquivos criptografados com o seahorse serão "
#~ "codificados como armadura ASCII."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
#~ "encryption recipients list."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, a chave padrão será sempre adicionada a uma lista de "
#~ "destinatários de criptografia."
#~ msgid "Last key server search pattern"
#~ msgstr "Último padrão de pesquisa de servidor de chaves"
#~ msgid "Last key servers used"
#~ msgstr "Últimos servidores usados"
#~ msgid "Last key used to sign a message."
#~ msgstr "Última chave usada para assinar uma mensagem."
#~ msgid "PGP Key servers"
#~ msgstr "Servidores de Chave PGP"
#~ msgid "Publish keys to this key server."
#~ msgstr "Publicar chaves para este servidor."
#~ msgid "Show expires column in key manager"
#~ msgstr "Mostra a coluna Expiração no gerenciador de chaves"
#~ msgid "Show trust column in key manager"
#~ msgstr "Mostra a coluna Confiança no gerenciador de chaves"
#~ msgid "Show type column in key manager"
#~ msgstr "Mostra a coluna Tipo no gerenciador de chaves"
#~ msgid "Show validity column in key manager"
#~ msgstr "Mostra a coluna Validade no gerenciador de chaves"
#~ msgid ""
#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
#~ "order."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique a coluna para ordenar a janela de destinatários. As colunas "
#~ "são: \"Nome\" e \"ID\". Coloque um \"-\" na frente do nome da coluna para "
#~ "ordenar em ordem decrescente."
#~ msgid ""
#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique a coluna para ordenar a janela principal do gerenciador de "
#~ "chaves seahorse. As colunas são: \"Nome\", \"ID\", \"Validade\", "
#~ "\"Expiração\", \"Confiança\" e \"Tipo\". Coloque um \"-\" na frente do "
#~ "nome da coluna para ordenar em ordem decrescente."
#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
#~ msgstr "A ID da última chave secreta usada para assinar uma mensagem."
#~ msgid "The column to sort the recipients by"
#~ msgstr "A coluna pela qual ordenar os destinatários"
#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
#~ msgstr "A coluna pela qual ordenar as chaves do seahorse"
#~ msgid ""
#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
#~ "PGP keys."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor de chaves para o qual publicar chave PGP. Ou vazio para "
#~ "suprimir a publicação de chaves PGP."
#~ msgid ""
#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
#~ "servers."
#~ msgstr ""
#~ "O último servidor de chaves onde foi realizada a pesquisa ou vazio para "
#~ "todos servidores."
#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
#~ msgstr "O último padrão de pesquisa usado na busca por servidor."
#~ msgid ""
#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
#~ "signing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a chave padrão para usar em certas operações, principalmente "
#~ "de assinatura."
#~ msgid ""
#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
#~ msgstr ""
#~ "Se as chaves devem ser recuperadas automaticamente partir de servidores "
#~ "de chaves ou não."
#~ msgid ""
#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
#~ "default key server."
#~ msgstr ""
#~ "Se as chaves modificadas devem ser sincronizadas automaticamente com o "
#~ "servidor padrão ou não."
#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
#~ msgstr "Sempre criptografar com a chave padrão"
#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
#~ msgstr "Usar armadura ASCII"
#~ msgid "Add Password Keyring"
#~ msgstr "Adicionar chaveiro de senha"
#~ msgid "New Keyring Name:"
#~ msgstr "Nome do novo chaveiro:"
#~ msgid ""
#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
#~ "unlock password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, escolha um nome para o novo chaveiro. Será solicitada uma "
#~ "senha para desbloquear."
#~ msgid "The host name or address of the server."
#~ msgstr "O nome da máquina ou endereço do servidor."
#~ msgid "Couldn't add keyring"
#~ msgstr "Não foi possível adicionar o chaveiro"
#~ msgid "Add Password"
#~ msgstr "Adicionar senha"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Descrição:"
#~ msgid "_Keyring:"
#~ msgstr "Cha_veiro:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "Mostrar _senha"
#~ msgid "Web Password"
#~ msgstr "Senha web"
#~ msgid "Network Password"
#~ msgstr "Senha da rede"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a senha \"%s\"?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
#~ msgstr[0] "Você tem certeza de que quer excluir %d senhas?"
#~ msgstr[1] "Você tem certeza de que quer excluir %d senhas?"
#~ msgid "Access a network share or resource"
#~ msgstr "Acessar compartilhamento ou recurso de rede"
#~ msgid "Access a website"
#~ msgstr "Acessar uma página na web"
#~ msgid "Unlocks a PGP key"
#~ msgstr "Desbloqueia uma chave PGP"
#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
#~ msgstr "Desbloqueia uma chave de SSH"
#~ msgid "Saved password or login"
#~ msgstr "Senha ou nome de usuário salvo"
#~ msgid "Network Credentials"
#~ msgstr "Credenciais de rede"
#~ msgid "Couldn't change password."
#~ msgstr "Não foi possível alterar a senha."
#~ msgid "Couldn't set description."
#~ msgstr "Não foi possível definir descrição."
#~ msgid "Couldn't set application access."
#~ msgstr "Não foi possível definir acesso do aplicativo."
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Senha:</b>"
#~ msgid "<b>Path:</b>"
#~ msgstr "<b>Caminho:</b>"
#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
#~ msgstr "<b>Permissões:</b>"
#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
#~ msgstr "<b>Detalhes técnicos:</b>"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicativos"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "Key Properties"
#~ msgstr "Propriedades da chave"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Usuário:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Show pass_word"
#~ msgstr "Mostrar _senha"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Use:"
#~ msgstr "Uso:"
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Ler"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Escrever"
#~ msgctxt "infinitive"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "E_xcluir"
#~ msgid "Listing passwords"
#~ msgstr "Listando senhas"
#~ msgid "Passwords: %s"
#~ msgstr "Senhas: %s"
#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Senhas:</b> %s"
#~ msgid "Password Keyring"
#~ msgstr "Senha do chaveiro"
#~ msgid "Used to store application and network passwords"
#~ msgstr "Usada para armazenar senhas de aplicativos e de redes"
#~ msgid "Stored Password"
#~ msgstr "Senha armazenada"
#~ msgid "Safely store a password or secret."
#~ msgstr "Armazena uma senha ou segredo com segurança."
#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
#~ msgstr "Não foi possível desbloquear o chaveiro"
#~ msgid "Couldn't lock keyring"
#~ msgstr "Não foi possível bloquear o chaveiro"
#~ msgid "Couldn't set default keyring"
#~ msgstr "Não foi possível definir o chaveiro padrão"
#~ msgid "Couldn't change keyring password"
#~ msgstr "Não foi possível alterar a senha do chaveiro"
#~ msgid "_Lock"
#~ msgstr "B_loquear"
#~ msgid ""
#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
#~ "unlock it."
#~ msgstr ""
#~ "Bloquear a senha armazenada no chaveiro de forma que seja necessária a "
#~ "senha mestre para desbloqueá-la."
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "Desbloq_uear"
#~ msgid ""
#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
#~ "available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueia o chaveiro de armazenamento de senhas com uma senha mestre "
#~ "para que ele esteja disponível para uso."
#~ msgid "_Set as default"
#~ msgstr "_Definir como padrão"
#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
#~ msgstr "Aplicativos geralmente armazenam senhas no chaveiro padrão."
#~ msgid "Change _Password"
#~ msgstr "Alterar _senha"
#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
#~ msgstr "Alterar a senha de desbloqueio da senha armazenada no chaveiro"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a senha do chaveiro \"%s\"?"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Criada:"
#~ msgid "Keyring"
#~ msgstr "Chaveiro"
#~ msgid "Keyring Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Chaveiro"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nome:"
#~ msgid "Access to the key ring was denied"
#~ msgstr "Acesso ao chaveiro foi negado"
#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
#~ msgstr "O daemon do gnome-keyring não está em execução"
#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
#~ msgstr "O chaveiro já foi desbloqueado"
|