File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
libcryptui 3.12.2-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 11,496 kB
  • sloc: ansic: 19,242; sh: 11,159; xml: 780; makefile: 382
file content (1298 lines) | stat: -rw-r--r-- 36,500 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
# Brazilian Portuguese translation of Seahorse.
# Copyright (C) 2000-2013 the Seahorse authors.
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
# Fábio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>, 2003.
# Max Reinhold Jahnke <jahnke@brfree.com.br>, 2004.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004, 2007.
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008-2009.
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
# Carlos José Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <In memoriam>, 2009, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libcryptui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 16:16-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Não inicia o seahorse-daemon como daemon"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
msgid "couldn't fork process"
msgstr "não foi possível dividir o processo"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "não foi possível criar o novo grupo de processo"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Serviço de criptografia (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Chave importada"
msgstr[1] "Chaves importadas"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "%i chave importada"
msgstr[1] "%i chaves importadas"

#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Chave importada para"
msgstr[1] "Chaves importadas para"

#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr ""
"Falha na descriptografia. Você provavelmente não tem a chave de "
"descriptografia."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA Elgamal"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (somente assinatura)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (somente assinatura)"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Não foi possível gerar chave PGP"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Frase secreta para nova chave PGP"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Digite a frase secreta para a sua nova chave duas vezes."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Não foi possível gerar a chave"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
msgid "Generating key"
msgstr "Gerando chave"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase secreta incorreta."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Digite a nova frase secreta para \"%s\""

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Digite a frase secreta para \"%s\""

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Digite a nova frase secreta"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "%d chave carregada"
msgstr[1] "%d chaves carregadas"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Carregando chaves..."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Dados da chave inválidos (faltando UIDs). Isso pode ser devido a um "
"computador com a data adiantada ou faltando auto-assinatura."

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importando chaves"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Exportando chaves"

# Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves
# dos outros antes de assinar.)
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197 ../daemon/seahorse-validity.c:40
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Mensagens de notificação"

#: ../daemon/seahorse-object.c:317
msgid "Symmetric Key"
msgstr "Chaves simétricas"

#: ../daemon/seahorse-object.c:320
msgid "Public Key"
msgstr "Chave pública"

#: ../daemon/seahorse-object.c:323
msgid "Private Key"
msgstr "Chave privada"

#: ../daemon/seahorse-object.c:326
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"

#.
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#.
#: ../daemon/seahorse-object.c:333
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase secreta"

#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#. The second and main entry
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmos aqui"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
msgid "New PGP Key"
msgstr "Nova chave PGP"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"Uma chave PGP permite a você criptografar e-mail ou arquivos para outras "
"pessoas."

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nome completo:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Endereço de email:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
msgid "_Comment:"
msgstr "_Comentário:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Nu_nca expira"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Tipo de criptografia:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Força da chave (bits):"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Data de e_xpiração:"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>Opções _avançadas de chave</b>"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
msgid "Generate a new key"
msgstr "Gerar uma nova chave"

#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Chave privada PGP"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Chave pública PGP"

#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"

#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Subchave %d de %s"

#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Título de progresso"

#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Tipo de chave inválida ou não reconhecida: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:229
#, c-format
msgid "This keytype is not supported: %s"
msgstr "Esse tipo de chave não é suportado: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Chave inválida ou não reconhecida: %s"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> <b>expirada</b></i> em %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Assinatura inválida"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s <b>expirou</b>."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
msgid "Expired Signature"
msgstr "Assinatura expirada"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> e <b>revogado</b></i> em %s."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Assinatura revogada"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s."

# "Bad Signature" é "Assinatura Inválida".
# Traduzir como "Assinatura Válida"?
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
msgid "Good Signature"
msgstr "Assinatura válida"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Chave de assinatura não está no chaveiro."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Assinatura desconhecida"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Assinatura inválida ou forjada. A data da assinatura foi modificada."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
msgid "Bad Signature"
msgstr "Assinatura inválida"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
#, c-format
msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
msgstr "Destinatários especificados para criptografia simétrica"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Signatário inválido ou não reconhecido: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "Chave não é válida para assinatura: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Destinatário inválido ou não reconhecido: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "Chave não é um destinatário válido para criptografia: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nenhum destinatário especificado"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Tipo de chave inválido para descriptografia: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
#, c-format
msgid "Please set clearuri"
msgstr "Por favor, defina clearuri"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
#, c-format
msgid "Please set crypturi"
msgstr "Por favor, defina crypturi"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Error opening clearuri"
msgstr "Erro abrindo clearuri"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Nenhum signatário especificado"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Tipo de chave inválido para verificação: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "ID da chave é inválido: %s"

#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"

# Mudar para %d/%m/%Y?
#: ../daemon/seahorse-util.c:231
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"

#: ../daemon/seahorse-util.c:510
msgid "Key Data"
msgstr "Dados da chave"

#: ../daemon/seahorse-util.c:512
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Chaves múltiplas"

#: ../daemon/seahorse-util.c:768
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Não foi possível executar o file-roller"

#: ../daemon/seahorse-util.c:774
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Não foi possível empacotar arquivos"

#: ../daemon/seahorse-util.c:775
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "O processo do file-roller não terminou com sucesso"

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../daemon/seahorse-util.c:944
msgid "All key files"
msgstr "Todos os arquivos de chave"

#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../daemon/seahorse-util.c:992
msgid "Archive files"
msgstr "Arquivos de dados"

#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Um arquivo com esse nome já existe.</b>\n"
"\n"
"Deseja substituí-lo por um novo arquivo?"

#: ../daemon/seahorse-util.c:1065
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:42
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"

# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
msgid "Full"
msgstr "Completa"

# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
msgid "Ultimate"
msgstr "Plena"

# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:50
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

# Validade da chave
#: ../daemon/seahorse-validity.c:52
msgid "Revoked"
msgstr "Revogada"

#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"

#: ../libcryptui/cryptui.c:307
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"Nenhuma chave de criptografia foi localizada para realizar a operação que "
"você solicitou. O programa <b>Chaves de Criptografia e Senhas</b> será "
"iniciado agora de forma que você possa criar ou importar uma chave."

#: ../libcryptui/cryptui.c:333
msgid ""
"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
msgstr ""
"Nenhuma chave de criptografia foi localizada. A fim de realizar criptografia "
"de chave pública, o programa <b>Chaves de Criptografia e Senhas</b> pode ser "
"iniciado para criar ou importar uma chave pública. No lugar disto, também é "
"possível usar uma frase secreta compartilhada."

#: ../libcryptui/cryptui.c:336
msgid "Use a shared passphrase"
msgstr "Usar uma frase secreta compartilhada"

#: ../libcryptui/cryptui.c:337
msgid "Create or import a key"
msgstr "Criar ou importar uma chave"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
msgid "All Keys"
msgstr "Todas as chaves"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Destinatários selecionados"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
msgid "Search _for:"
msgstr "P_esquisar por:"

#. first of the group
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "Use passphrase only"
msgstr "Usar apenas frase secreta"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
msgid "Choose a set of recipients:"
msgstr "Escolha um conjunto de destinatários:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Nenhum (Não assinar)"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Assinar mensagem como %s"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Assinar mensagem como:"

#. TODO: Icons
#. The name column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. The keyid column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"

#: ../libegg/egg-datetime.c:317
msgid "Display flags"
msgstr "Exibir bandeiras"

#: ../libegg/egg-datetime.c:318
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Propriedade de data e/ou hora exibidas"

#: ../libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode"
msgstr "Modo preguiçoso"

#: ../libegg/egg-datetime.c:324
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "O modo preguiçoso não normaliza valores de data e hora inseridos"

#: ../libegg/egg-datetime.c:329
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: ../libegg/egg-datetime.c:330
msgid "Displayed year"
msgstr "Ano exibido"

#: ../libegg/egg-datetime.c:335
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: ../libegg/egg-datetime.c:336
msgid "Displayed month"
msgstr "Mês exibido"

#: ../libegg/egg-datetime.c:341
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: ../libegg/egg-datetime.c:342
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Dia do mês exibido"

#: ../libegg/egg-datetime.c:347
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:348
msgid "Displayed hour"
msgstr "Hora exibida"

#: ../libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: ../libegg/egg-datetime.c:354
msgid "Displayed minute"
msgstr "Minuto exibido"

#: ../libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: ../libegg/egg-datetime.c:360
msgid "Displayed second"
msgstr "Segundo exibido"

#: ../libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Lower limit year"
msgstr "Limite de ano inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:366
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "O ano parte de uma data limite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Upper limit year"
msgstr "Limite de ano superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:372
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "O ano parte de um data limite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Lower limit month"
msgstr "Limite de mês inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:378
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "O mês parte de uma data limite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Upper limit month"
msgstr "Limite de mês superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:384
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "O mês parte de uma data limite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Lower limit day"
msgstr "Limite de dia inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:390
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "O dia do mês parte de uma data limite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Upper limit day"
msgstr "Limite de dia superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:396
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "O dia do mês parte de uma data limite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Limite de horas inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:402
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "A hora parte de uma hora limite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Limite de horas superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:408
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "A hora parte de uma hora limite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Limite de minutos inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:414
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Os minutos partem de uma hora limite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Limite de minutos superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:420
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Os minutos partem de uma hora limite superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Lower limit second"
msgstr "Limite de segundos inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:426
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Os segundos partem de uma hora limite inferior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Upper limit second"
msgstr "Limite de segundos superior"

#: ../libegg/egg-datetime.c:432
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Os segundos partem de uma hora limite superior"

#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"

#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Digitar a data diretamente"

#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select Date"
msgstr "Selecione a data"

#: ../libegg/egg-datetime.c:503
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Selecione a data de um calendário"

#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:521
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Digitar a hora diretamente"

#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select Time"
msgstr "Selecione a hora"

#: ../libegg/egg-datetime.c:528
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Selecione a hora a partir de uma lista"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: sim"

#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O arquivo não é um arquivo válido .desktop"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de arquivo desktop não reconhecida \"%s\""

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não pode aceitar documento na linha de comando"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançador não reconhecida: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não foi possível passar os URIs do documento a uma entrada de área de "
"trabalho \"Type=Link\""

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item lançável"

#: ../libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilitar gerenciador de conexão de sessão"

#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar arquivo contendo configuração salva"

#: ../libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar ID de gerenciamento de sessão"

#: ../libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gerencimanto de sessão"

#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
#~ msgstr "Suporte para este recurso não foi habilitado na compilação"

#~ msgid ""
#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
#~ "the name."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de URIs de servidores de chaves para pesquisar por chaves PGP "
#~ "remotas. Em versões futuras, um nome de exibição poderá ser incluído, "
#~ "acrescentando-se um espaço e então o nome."

#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
#~ msgstr "Obter chaves automaticamente"

#~ msgid "Auto Sync Keys"
#~ msgstr "Sincronizar chaves automaticamente"

#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla a visibilidade da coluna Expiração no gerenciador de chaves."

#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla a visibilidade da coluna Confiança do gerenciador de chaves."

#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
#~ msgstr "Controla a visibilidade da coluna Tipo do gerenciador de chaves."

#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controla a visibilidade da coluna Validade do gerenciador de chaves."

#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
#~ msgstr "Habilitar compartilhamento DNS-SD"

#~ msgid ""
#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita o compartilhamento de chaves por DNS-SD (Apple Bonjour). O "
#~ "seahorse-daemon precisa estar executando e compilado com suporte a HKP e "
#~ "DNS-SD."

#~ msgid "ID of the default key"
#~ msgstr "ID da chave padrão"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
#~ "encoded."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, os arquivos criptografados com o seahorse serão "
#~ "codificados como armadura ASCII."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
#~ "encryption recipients list."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, a chave padrão será sempre adicionada a uma lista de "
#~ "destinatários de criptografia."

#~ msgid "Last key server search pattern"
#~ msgstr "Último padrão de pesquisa de servidor de chaves"

#~ msgid "Last key servers used"
#~ msgstr "Últimos servidores usados"

#~ msgid "Last key used to sign a message."
#~ msgstr "Última chave usada para assinar uma mensagem."

#~ msgid "PGP Key servers"
#~ msgstr "Servidores de Chave PGP"

#~ msgid "Publish keys to this key server."
#~ msgstr "Publicar chaves para este servidor."

#~ msgid "Show expires column in key manager"
#~ msgstr "Mostra a coluna Expiração no gerenciador de chaves"

#~ msgid "Show trust column in key manager"
#~ msgstr "Mostra a coluna Confiança no gerenciador de chaves"

#~ msgid "Show type column in key manager"
#~ msgstr "Mostra a coluna Tipo no gerenciador de chaves"

#~ msgid "Show validity column in key manager"
#~ msgstr "Mostra a coluna Validade no gerenciador de chaves"

#~ msgid ""
#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
#~ "order."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique a coluna para ordenar a janela de destinatários. As colunas "
#~ "são: \"Nome\" e \"ID\". Coloque um \"-\" na frente do nome da coluna para "
#~ "ordenar em ordem decrescente."

#~ msgid ""
#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique a coluna para ordenar a janela principal do gerenciador de "
#~ "chaves seahorse. As colunas são: \"Nome\", \"ID\", \"Validade\", "
#~ "\"Expiração\", \"Confiança\" e \"Tipo\". Coloque um \"-\" na frente do "
#~ "nome da coluna para ordenar em ordem decrescente."

#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
#~ msgstr "A ID da última chave secreta usada para assinar uma mensagem."

#~ msgid "The column to sort the recipients by"
#~ msgstr "A coluna pela qual ordenar os destinatários"

#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
#~ msgstr "A coluna pela qual ordenar as chaves do seahorse"

#~ msgid ""
#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
#~ "PGP keys."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor de chaves para o qual publicar chave PGP. Ou vazio para "
#~ "suprimir a publicação de chaves PGP."

#~ msgid ""
#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
#~ "servers."
#~ msgstr ""
#~ "O último servidor de chaves onde foi realizada a pesquisa ou vazio para "
#~ "todos servidores."

#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
#~ msgstr "O último padrão de pesquisa usado na busca por servidor."

#~ msgid ""
#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
#~ "signing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a chave padrão para usar em certas operações, principalmente "
#~ "de assinatura."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
#~ msgstr ""
#~ "Se as chaves devem ser recuperadas automaticamente partir de servidores "
#~ "de chaves ou não."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
#~ "default key server."
#~ msgstr ""
#~ "Se as chaves modificadas devem ser sincronizadas automaticamente com o "
#~ "servidor padrão ou não."

#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
#~ msgstr "Sempre criptografar com a chave padrão"

#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
#~ msgstr "Usar armadura ASCII"

#~ msgid "Add Password Keyring"
#~ msgstr "Adicionar chaveiro de senha"

#~ msgid "New Keyring Name:"
#~ msgstr "Nome do novo chaveiro:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
#~ "unlock password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, escolha um nome para o novo chaveiro. Será solicitada uma "
#~ "senha para desbloquear."

#~ msgid "The host name or address of the server."
#~ msgstr "O nome da máquina ou endereço do servidor."

#~ msgid "Couldn't add keyring"
#~ msgstr "Não foi possível adicionar o chaveiro"

#~ msgid "Add Password"
#~ msgstr "Adicionar senha"

#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Descrição:"

#~ msgid "_Keyring:"
#~ msgstr "Cha_veiro:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"

#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "Mostrar _senha"

#~ msgid "Web Password"
#~ msgstr "Senha web"

#~ msgid "Network Password"
#~ msgstr "Senha da rede"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a senha \"%s\"?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
#~ msgstr[0] "Você tem certeza de que quer excluir %d senhas?"
#~ msgstr[1] "Você tem certeza de que quer excluir %d senhas?"

#~ msgid "Access a network share or resource"
#~ msgstr "Acessar compartilhamento ou recurso de rede"

#~ msgid "Access a website"
#~ msgstr "Acessar uma página na web"

#~ msgid "Unlocks a PGP key"
#~ msgstr "Desbloqueia uma chave PGP"

#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
#~ msgstr "Desbloqueia uma chave de SSH"

#~ msgid "Saved password or login"
#~ msgstr "Senha ou nome de usuário salvo"

#~ msgid "Network Credentials"
#~ msgstr "Credenciais de rede"

#~ msgid "Couldn't change password."
#~ msgstr "Não foi possível alterar a senha."

#~ msgid "Couldn't set description."
#~ msgstr "Não foi possível definir descrição."

#~ msgid "Couldn't set application access."
#~ msgstr "Não foi possível definir acesso do aplicativo."

#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Senha:</b>"

#~ msgid "<b>Path:</b>"
#~ msgstr "<b>Caminho:</b>"

#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
#~ msgstr "<b>Permissões:</b>"

#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
#~ msgstr "<b>Detalhes técnicos:</b>"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicativos"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"

#~ msgid "Key Properties"
#~ msgstr "Propriedades da chave"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Usuário:"

#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"

#~ msgid "Show pass_word"
#~ msgstr "Mostrar _senha"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Use:"
#~ msgstr "Uso:"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Ler"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Escrever"

#~ msgctxt "infinitive"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "E_xcluir"

#~ msgid "Listing passwords"
#~ msgstr "Listando senhas"

#~ msgid "Passwords: %s"
#~ msgstr "Senhas: %s"

#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Senhas:</b> %s"

#~ msgid "Password Keyring"
#~ msgstr "Senha do chaveiro"

#~ msgid "Used to store application and network passwords"
#~ msgstr "Usada para armazenar senhas de aplicativos e de redes"

#~ msgid "Stored Password"
#~ msgstr "Senha armazenada"

#~ msgid "Safely store a password or secret."
#~ msgstr "Armazena uma senha ou segredo com segurança."

#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
#~ msgstr "Não foi possível desbloquear o chaveiro"

#~ msgid "Couldn't lock keyring"
#~ msgstr "Não foi possível bloquear o chaveiro"

#~ msgid "Couldn't set default keyring"
#~ msgstr "Não foi possível definir o chaveiro padrão"

#~ msgid "Couldn't change keyring password"
#~ msgstr "Não foi possível alterar a senha do chaveiro"

#~ msgid "_Lock"
#~ msgstr "B_loquear"

#~ msgid ""
#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
#~ "unlock it."
#~ msgstr ""
#~ "Bloquear a senha armazenada no chaveiro de forma que seja necessária a "
#~ "senha mestre para desbloqueá-la."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "Desbloq_uear"

#~ msgid ""
#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
#~ "available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueia o chaveiro de armazenamento de senhas com uma senha mestre "
#~ "para que ele esteja disponível para uso."

#~ msgid "_Set as default"
#~ msgstr "_Definir como padrão"

#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
#~ msgstr "Aplicativos geralmente armazenam senhas no chaveiro padrão."

#~ msgid "Change _Password"
#~ msgstr "Alterar _senha"

#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
#~ msgstr "Alterar a senha de desbloqueio da senha armazenada no chaveiro"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a senha do chaveiro \"%s\"?"

#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Criada:"

#~ msgid "Keyring"
#~ msgstr "Chaveiro"

#~ msgid "Keyring Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Chaveiro"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nome:"

#~ msgid "Access to the key ring was denied"
#~ msgstr "Acesso ao chaveiro foi negado"

#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
#~ msgstr "O daemon do gnome-keyring não está em execução"

#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
#~ msgstr "O chaveiro já foi desbloqueado"