1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
|
# translation of libepc.HEAD.po to Español
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libepc.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libepc&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-21 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libepc/consumer.c:1079
#, c-format
msgid "Unexpected element: '%s'"
msgstr "Elemento no esperado: «%s»"
#: ../libepc/publisher.c:659
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"
#: ../libepc/publisher.c:693
msgid "Sorry, no resources published yet."
msgstr "Aún no hay recursos publicados."
#: ../libepc/publisher.c:2638
msgid "%a of %u on %h"
msgstr "%a de %u en %h"
#: ../libepc/shell.c:267
#, c-format
msgid "Cannot create Avahi client: %s"
msgstr "No se puede crear el cliente Avahi: %s"
#: ../libepc/shell.c:379
#, c-format
msgid "Cannot create Avahi service browser."
msgstr "No se puede crear el cliente examinador del servicio Avahi."
#. Translators: This is just a generic default message for a progress bar.
#: ../libepc/shell.c:467
#| msgid "Operation Proceeded"
msgid "Operation in Progress"
msgstr "Operación en progreso"
#: ../libepc/shell.c:471
msgid "No details known"
msgstr "Sin detalles conocidos"
#: ../libepc/tls.c:165
msgid "Generating Server Key"
msgstr "Generando la clave del servidor"
#: ../libepc/tls.c:166
msgid ""
"This may take some time. Type on the keyboard, move your mouse, or browse "
"the web to generate some entropy."
msgstr ""
"Esto puede llevar algún tiempo. Escriba en el teclado, mueva su ratón o "
"navegue por la web para generar algo de entropía."
#: ../libepc/tls.c:191
#, c-format
msgid "Cannot create private server key: %s"
msgstr "No se puede crear la clave privada de servidor: %s"
#: ../libepc/tls.c:244
#, c-format
msgid "Cannot import private server key '%s': %s"
msgstr "No se puede importar la clave privada de servidor «%s»: %s"
#: ../libepc/tls.c:300
#, c-format
msgid "Cannot export private key to PEM format: %s"
msgstr "No se puede exportar la clave primaria al formato PEM: %s"
#: ../libepc/tls.c:314
#, c-format
msgid "Failed to create private key folder '%s': %s"
msgstr "Falló al crear la carpeta para claves privadas «%s»: %s"
#: ../libepc/tls.c:330
#, c-format
msgid "Failed to create private key file '%s': %s"
msgstr "Falló al crear el archivo de clave privada «%s»: %s"
#: ../libepc/tls.c:344
#, c-format
msgid "Failed to write private key file '%s': %s"
msgstr "Falló al escribir en el archivo de clave privada «%s»: %s"
#: ../libepc/tls.c:416
#, c-format
msgid "Cannot create self signed server key for '%s': %s"
msgstr "No se puede crear una clave de servidor autofirmada para «%s»: %s"
#: ../libepc/tls.c:470
#, c-format
msgid "Cannot import server certificate '%s': %s"
msgstr "No se puede importar el certificado de servidor «%s»: %s"
#: ../libepc/tls.c:525
#, c-format
msgid "Cannot export server certificate to PEM format: %s"
msgstr "No se puede exportar el certificado de servidor al formato PEM: %s"
#: ../libepc/tls.c:539
#, c-format
msgid "Failed to create server certificate folder '%s': %s"
msgstr "Falló al crear la carpeta de certificado del servidor «%s»: %s"
#: ../libepc-ui/password-dialog.c:102
msgid "<big><b>Authentication required.</b></big>"
msgstr "<big><b>Se requiere autenticación.</b></big>"
#: ../libepc-ui/password-dialog.c:113
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../libepc-ui/password-dialog.c:119
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../libepc-ui/password-dialog.c:125
msgid "Anonymous Authentication"
msgstr "Autenticación anónima"
#: ../libepc-ui/password-dialog.c:205
#, c-format
msgid "Data source <b>%s</b> requires authentication before permitting access."
msgstr ""
"Los datos de origen <b>%s</b> requieren autenticación antes de permitir el "
"acceso."
#: ../libepc-ui/password-dialog.c:208
msgid "Authentication required."
msgstr "Se requiere autenticación."
|