1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285
|
# French translation of libgnomekbd.
# Copyright (C) 2007-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010, 2022.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd HEAD fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Erreur d’initialisation XKB"
#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout “%s”"
msgid_plural "layouts “%s”"
msgstr[0] "agencement « %s »"
msgstr[1] "agencements « %s »"
#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option “%s”"
msgid_plural "options “%s”"
msgstr[0] "option « %s »"
msgstr[1] "options « %s »"
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model “%s”, %s and %s"
msgstr "modèle « %s », %s et %s"
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "aucun agencement"
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "aucune option"
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Agencement de clavier"
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Prévisualiser les agencements de clavier"
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout “%s”\n"
"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Agencement de clavier « %s »\n"
"Copyright © X.Org Foundation et contributeurs XKeyboardConfig\n"
"Les détails de licence se trouvent dans les métadonnées du paquet."
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2593
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Une erreur s’est produite en chargeant une image : %s"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Groupe par défaut, attribué lors de la création d’une fenêtre"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Gère et maintient des groupes distincts par fenêtre"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Enregistre et restaure les indicateurs avec les groupes d’agencements"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Affiche les noms d’agencement au lieu des noms de groupe"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Affiche les noms d’agencement au lieu des noms de groupe (uniquement pour "
"les versions de XFree prenant en charge les agencements multiples)"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Charger les objets de configuration supplémentaires"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Charger les agencements et options rarement utilisés"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "L’aperçu du clavier, décalage X"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "L’aperçu du clavier, décalage Y"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "L’aperçu du clavier, largeur"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "L’aperçu du clavier, hauteur"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Groupes secondaires"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Affiche les drapeaux dans l’applet"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Affiche des drapeaux dans l’applet pour indiquer l’agencement actuel"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "La police de caractères"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "La police de caractères pour l’indicateur d’agencement"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "La taille de police"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "La taille de police pour l’indicateur d’agencement"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "La couleur de premier plan"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "La couleur de premier plan pour l’indicateur d’agencement"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "La couleur d’arrière-plan"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "La couleur d’arrière-plan pour l’indicateur d’agencement"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modèle de clavier"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "modèle de clavier"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Agencement de clavier"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "agencement de clavier"
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Options de clavier"
#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Indicateur :"
#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "La liste des greffons activés de l’Indicateur de claviers"
#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Activer plus de greffons"
#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "_Greffons actifs :"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Ferme la boîte de dialogue"
#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Configure le greffon sélectionné"
#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Désactive le greffon sélectionné"
#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Diminue la priorité du greffon"
#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Augmente la priorité du greffon"
#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Greffons de l’Indicateur de claviers"
#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Liste des greffons actifs"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Ajouter un greffon"
#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "Greffons _disponibles :"
#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Aucune description."
#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide"
#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Active ou désactive les greffons installés"
#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Greffons de l’Indicateur de claviers"
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Agencement de clavier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Un ensemble de scripts à exécuter à chaque rechargement de l’état du "
#~ "clavier. Utile pour réappliquer des ajustements basés sur xmodmap."
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Une liste de fichiers modmap disponibles dans le répertoire $HOME."
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Gestionnaires de mise à jour de claviers"
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Supprime le message d’avertisssement « sysconfig X modifée »"
#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "liste de fichiers modmap"
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "L’initialisation de GConf a échoué : %s\n"
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Test de l’Indicateur de claviers (%s)"
|