File: kio_sieve.po

package info (click to toggle)
libkf5ksieve 4%3A20.08.3-1%2Bdeb11u1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 9,856 kB
  • sloc: cpp: 32,111; makefile: 19; ansic: 6; sh: 4
file content (284 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,582 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
# Translation of kio_sieve.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2004-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: sieve.cpp:339
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "З'єднання з %1..."

#: sieve.cpp:342
#, kde-format
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Перервано зв'язок з сервером."

#: sieve.cpp:354
#, kde-format
msgid "Server identification failed."
msgstr "Помилка ідентифікації сервера."

#: sieve.cpp:360
#, kde-format
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr ""
"Використовувати TLS не можна, оскільки підлегла бібліотека Qt не підтримує "
"такого шифрування."

#: sieve.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"Ви надіслали запит на шифрування TLS, але ваш сервер Sieve не оголошує про "
"можливість шифрування TLS у переліку можливостей.\n"
"Ви можете спробувати ініціалізувати TLS незалежно від повідомлень сервера "
"або скасувати дію."

#: sieve.cpp:369
#, kde-format
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Сервер не оголосив про початок TLS-з’єднання"

#: sieve.cpp:369
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "Байдуже, в&икористати TLS"

#: sieve.cpp:369
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"

#: sieve.cpp:370
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
"Ви надіслали запит на шифрування TLS, але таке шифрування не підтримується "
"сервером."

#: sieve.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
"У відповідь на запит ваш сервер Sieve вказав, що підтримує TLS, але спроба "
"встановлення зв’язку була невдалою."

#: sieve.cpp:393
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "Невдала спроба з’єднання"

#: sieve.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Здається, сервер не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо бажаєте з’єднатися без "
"шифрування."

#: sieve.cpp:412
#, kde-format
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Автентифікація користувача..."

#: sieve.cpp:415
#, kde-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка автентифікації."

#: sieve.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "special command completed"
msgid "Done."
msgstr "Завершено."

#: sieve.cpp:492
#, kde-format
msgid "Activating script..."
msgstr "Запускається скрипт..."

#: sieve.cpp:509
#, kde-format
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Помилка запуску скрипту."

#: sieve.cpp:529
#, kde-format
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Помилка завершення роботи скрипту."

#: sieve.cpp:561
#, kde-format
msgid "Sending data..."
msgstr "Надсилання даних..."

#: sieve.cpp:578
#, kde-format
msgid "KIO data supply error."
msgstr "Помилка подачі даних KIO."

#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Network error."
msgstr "Помилка мережі."

#: sieve.cpp:641
#, kde-format
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Перевірка завершення вивантаження..."

#: sieve.cpp:665 sieve.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Скрипт не був успішно вивантажений.\n"
"Можлива причина: помилки в скрипті.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:676 sieve.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Скрипт не був успішно вивантажений.\n"
"Можливо, що він містить помилки."

#: sieve.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "data upload complete"
msgid "Done."
msgstr "Завершено."

#: sieve.cpp:720
#, kde-format
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Отримання даних..."

#: sieve.cpp:770
#, kde-format
msgid "Finishing up..."
msgstr "Завершення..."

#: sieve.cpp:779
#, kde-format
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "При спробі отримання скрипту сталась помилка протоколу."

#: sieve.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "data retrieval complete"
msgid "Done."
msgstr "Завершено."

#: sieve.cpp:791
#, kde-format
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Теки не підтримуються."

#: sieve.cpp:800
#, kde-format
msgid "Deleting file..."
msgstr "Вилучення файла..."

#: sieve.cpp:816
#, kde-format
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Сервер не вилучає файл."

#: sieve.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "file removal complete"
msgid "Done."
msgstr "Завершено."

#: sieve.cpp:835
#, kde-format
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr "Можна chmod тільки до 0700 (активний) або 0600 (неактивний скрипт)."

#: sieve.cpp:997
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "Трапилась помилка під час автентифікації: %1"

#: sieve.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Подробиці автентифікації Sieve"

#: sieve.cpp:1022
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дані щодо розпізнавання на вашому обліковому записі "
"Sieve (зазвичай, пароль адреси ел. пошти):"

#: sieve.cpp:1095
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Під час автентифікації сталась помилка протоколу.\n"
"Виберіть інший метод автентифікації для %1."

#: sieve.cpp:1134
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка автентифікації.\n"
"Мабуть неправильний пароль.\n"
"Відповідь сервера:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:1219
#, kde-format
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Сталася помилка протоколу."

#~ msgctxt "data retrival complete"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Завершено."

#~ msgid "Quota exceeded"
#~ msgstr "Перевищено квоту"

#~ msgid "No authentication details supplied."
#~ msgstr "Не вказані подробиці автентифікації."