File: pl.po

package info (click to toggle)
libpwquality 1.3.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 2,948 kB
  • ctags: 362
  • sloc: sh: 12,101; ansic: 2,017; makefile: 90; python: 30; sed: 16
file content (267 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,654 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012
# Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006
# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nowe hasło %s%s: "

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło %s%s: "

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."

#: src/pam_pwquality.c:241
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Użycie: %s [użytkownik]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr ""
"       Polecenie odczytujące hasło do oceny ze standardowego wejścia.\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "Nie można uzyskać hasła do oceny"

#: src/pwscore.c:73
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Sprawdzenie jakości hasła się nie powiodło:\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Użycie: %s <bity-entropii>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Błąd przydzielania pamięci podczas ustawiania"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Błąd przydzielania pamięci"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "Hasło jest takie same jak poprzednie"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "Hasło jest palindromem"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "Hasło różni się tylko wielkością liter"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "Hasło jest zbyt podobne do poprzedniego"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "Hasło zawiera nazwę użytkownika"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "Hasło zawiera wyrazy z imienia lub nazwiska użytkownika"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "Hasło zawiera zabronione wyrazy"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "Hasło zawiera mniej niż %ld cyfr"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "Hasło zawiera za mało cyfr"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "Hasło zawiera mniej niż %ld małych liter"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "Hasło zawiera za mało wielkich liter"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "Hasło zawiera mniej niż %ld wielkich liter"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "Hasło zawiera za mało małych liter"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "Hasło zawiera mniej niż %ld znaków niealfanumerycznych"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "Hasło zawiera za mało znaków niealfanumerycznych"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "Hasło jest krótsze niż %ld znaków"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "Hasło jest za krótkie"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "Hasło jest odwróconym poprzednim hasłem"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "Hasło zawiera mniej niż %ld klas znaków"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "Hasło nie zawiera wystarczającej liczby klas znaków"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr ""
"Hasło zawiera więcej niż %ld takich samych znaków następujących po sobie"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "Hasło zawiera za dużo takich samych znaków następujących po sobie"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
"Hasło zawiera więcej niż %ld znaków tej samej klasy następujących po sobie"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "Hasło zawiera za dużo znaków tej samej klasy następujących po sobie"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "Hasło zawiera sekwencję takich samych znaków dłuższą niż %ld znaków"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "Hasło zawiera za długą sekwencję takich samych znaków"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie podano hasła"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "Nie można uzyskać liczb losowych z urządzenia RNG"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""
"Utworzenie hasła się nie powiodło - wymagana entropia jest za niska dla "
"ustawień"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "Hasło nie przeszło sprawdzenia w słowniku"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Nieznane ustawienie"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Błędna wartość całkowita ustawienia"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Błędna wartość całkowita"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "Ustawienie %s nie jest typu całkowitego"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "Ustawienie nie jest typu całkowitego"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "Ustawienie %s nie jest typu ciągu"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "Ustawienie nie jest typu ciągu"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "Plik konfiguracji jest błędnie sformatowany"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Krytyczne niepowodzenie"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"