File: ca.po

package info (click to toggle)
libpwquality 1.4.0-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 3,056 kB
  • sloc: sh: 4,892; ansic: 2,051; makefile: 100; python: 30; sed: 16
file content (271 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,055 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>, 2009
# xqueralt <xqueralt@gmail.com>, 2008
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpwquality 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-23 04:43-0400\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nova contrasenya de %s%s: "

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s%s: "

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#: src/pam_pwquality.c:242
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "CONTRASENYA DOLENTA: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Ús: %s [usuari]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr ""
"       L'ordre llegeix la contrasenya a ser qualificada des de l'entrada "
"estàndard.\n"

#: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"

#: src/pwscore.c:53
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "No es pot obtenir la contrasenya a ser qualificada"

#: src/pwscore.c:75
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"La comprovació de la qualitat de la contrasenya ha fallat:\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Ús: %s <bits-entropia>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Error d'assignació de memòria en l'ajustament"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Error d'assignació de memòria"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "La contrasenya és la mateixa que l'antiga"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "La contrasenya és un palíndrom"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr ""
"La contrasenya es diferencia tan sols amb canvis de majúscules a minúscules"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "La contrasenya és molt semblant a l'antiga"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "La contrasenya d'alguna manera conté el nom d'usuari"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "La contrasenya d'alguna manera conté paraules del nom real de l'usuari"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "La contrasenya d'alguna manera conté paraules prohibides"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "La contrasenya conté menys de %ld dígits"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "La contrasenya no conté prou dígits"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "La contrasenya conté menys de %ld lletres en majúscula"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "La contrasenya no conté prou lletres en majúscula"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "La contrasenya conté menys de %ld lletres en minúscula"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "La contrasenya no conté prou lletres en minúscula"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "La contrasenya conté menys de %ld caràcters no alfanumèrics"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "La contrasenya no conté prou caràcters no alfanumèrics"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "La contrasenya és inferior als %ld caràcters"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "La contrasenya és massa curta"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "La contrasenya solament és una rotació de l'antiga"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "La contrasenya conté menys de %ld classes de caràcters"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "La contrasenya no conté prou classes de caràcters"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "La contrasenya conté consecutivament més de %ld caràcters idèntics "

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "La contrasenya conté consecutivament massa caràcters idèntics "

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
"La contrasenya conté consecutivament més de %ld caràcters de la mateixa "
"classe "

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr ""
"La contrasenya conté consecutivament massa caràcters de la mateixa classe "

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "La contrasenya conté una seqüència monòtona amb més de %ld caràcters"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "La contrasenya conté una seqüència monòtona de caràcters massa gran"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "No es poden obtenir números aleatoris del dispositiu RNG"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""
"La generació de la contrasenya ha fallat - es va exigir una entropia molt "
"baixa per als ajustos"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "La contrasenya no passa la comprovació del diccionari"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Ajust desconegut"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "El valor de l'ajust de l'enter és dolent"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "El valor de l'enter és dolent"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "L'ajust %s no és de tipus enter"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "L'ajust no és de tipus enter"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "L'ajust %s no és del tipus cadena de text"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "L'ajust no és del tipus cadena de text"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "L'obertura del fitxer de configuració ha fallat"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "El fitxer de configuració té un format incorrecte"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Error fatal"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"