File: uk.po

package info (click to toggle)
libpwquality 1.4.0-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 3,056 kB
  • sloc: sh: 4,892; ansic: 2,051; makefile: 100; python: 30; sed: 16
file content (268 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,461 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpwquality 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:40-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Новий пароль %s%s:"

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Повторіть новий пароль %s%s: "

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Вибачте, паролі не збігаються."

#: src/pam_pwquality.c:242
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ПОМИЛКОВИЙ ПАРОЛЬ: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Використання: %s [користувач]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr ""
"       Програма читає пароль, який слід оцінити зі стандартного джерела "
"даних .\n"

#: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"

#: src/pwscore.c:53
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "Не вдалося отримати пароль, який слід оцінити"

#: src/pwscore.c:75
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Використання: %s <випадкові біти>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Помилка розподілу пам’яті під час встановлення"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Помилка розподілу пам’яті"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "Пароль збігається з попереднім"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "Пароль є паліндромом"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "Пароль відрізняється лише регістром символів"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "Пароль є дуже подібним до попереднього"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "Пароль містить ім’я користувача у зміненій формі"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "Пароль містить слова зі справжнього імені користувача у зміненій формі"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "Пароль містить заборонені слова у зміненій формі"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "Пароль містить менше за %ld цифр"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "У паролі занадто мало цифр"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "Пароль містить менше за %ld великих літер"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "Пароль містить замало великих літер"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "Пароль містить менше за %ld малих літер"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "Пароль містить замало малих літер"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "Пароль містить менше за %ld символів, які не є літерами або цифрами"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "Пароль містить замало символів, які не є літерами або цифрами"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "Пароль є коротшим за %ld символів"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "Пароль є закоротким"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "Символи пароля отримано переставлянням символів попереднього пароля"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "Кількість класів символів пароля менша за %ld"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "У паролі використано занадто мало класів символів"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr ""
"У паролі міститься послідовність з однакових символів, довша за %ld символів"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "У паролі міститься задовга послідовність однакових символів"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
"У паролі міститься послідовність з символів одного класу, довша за %ld "
"символів"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "У паролі міститься задовга послідовність символів одного класу"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "У паролі міститься монотонна послідовність, довша за %ld символів"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "У паролі міститься надто довга монотонна послідовність символів"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль не встановлено"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr ""
"Не вдалося отримати послідовність псевдовипадкових чисел з пристрою RNG"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr "Спроба створення пароля зазнала невдачі: рівень ентропії є занизьким"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "Пароль можна підібрати за словником"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Невідомий параметр"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Помилкове ціле значення параметра"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Помилкове ціле значення"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "Параметр %s не є цілим числом"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "Параметр не є цілим числом"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "Параметр %s не є рядком"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "Параметр не є рядком"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Спроба відкрити файл налаштувань зазнала невдачі"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "Помилкове форматування у файлі налаштувань"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Критична помилка"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"