File: qapt-gst-helper.po

package info (click to toggle)
libqapt 3.0.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 3,852 kB
  • ctags: 1,447
  • sloc: cpp: 11,201; sh: 23; makefile: 8
file content (385 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,562 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# Translation of qapt-gst-helper.po to Catalan
# Copyright (C) 2011-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Un instal·lador de còdecs del GStreamer que utilitza el QApt"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Cercador de còdecs QApt"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Adaptació a les Qt 5"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Adjunta la finestra a una aplicació X especificada per «winid»"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"

#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Informació d'instal·lació del GStreamer"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat informació vàlida dels connectors, i per tant no es "
"poden cercar."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "No s'ha pogut cercar cap connector"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Cerca de connectors"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la configuració pot estar "
"trencada."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error d'inicialització"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Es requereix el connector següent: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-lo ara?"
msgstr[1] ""
"Es requereixen els connectors següents: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-los "
"ara?"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Un programa"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per codificar aquest fitxer"
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per codificar aquest fitxer"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per descodificar aquest fitxer"
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per descodificar aquest fitxer"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirma els canvis"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Instal·lo el paquet següent?"
msgstr[1] "Instal·lo els paquets següents?"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Una altra aplicació sembla estar usant ara el sistema de paquets. Heu de "
"tancar tots els altres gestors de paquets abans de poder instal·lar o "
"eliminar qualsevol paquet."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el bloqueig del sistema de paquets"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"No hi ha espai suficient en el disc al directori %1 per a continuar amb "
"aquesta operació."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Espai escàs al disc"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "No s'han pogut baixar els paquets"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "La baixada ha fallat"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "S'ha detectat un error en aplicar els canvis:"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Error de confirmació"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Aquesta operació no pot continuar perquè no s'ha proporcionat l'autorització "
"adequada"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Sembla que el treballador QApt ha fallat o ha desaparegut. Informeu de "
"l'error als mantenidors del QApt"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error inesperat"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"El següent paquet no ha estat verificat pel seu autor. La vostra "
"configuració actual no permet baixar paquets no verificats."
msgstr[1] ""
"Els següents paquets no han estat verificats pels seus autors. La vostra "
"configuració actual no permet baixar paquets no verificats."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquets no fiables"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"El paquet «%1» no s'ha trobat a cap de les vostres fonts de programari. Per "
"tant, no es pot instal·lar. "

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el paquet"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Es requereix un canvi de suport"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Introduïu %1 a <filename>%2</filename>"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Avís - Programari no verificat"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"La següent peça de programari no es pot verificar. <warning>La instal·lació "
"de programari no verificat representa un risc de seguretat, ja que la "
"presència de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació.</"
"warning> Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Les següents peces de programari no es poden verificar. <warning>La "
"instal·lació de programari no verificat representa un risc de seguretat, ja "
"que la presència de programari no verificable pot ser un senyal de "
"manipulació.</warning> Voleu continuar?"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "S'està esperant l'inici."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "S'està esperant l'autenticació."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "S'està esperant el suport requerit."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "S'està esperant que acabin altres gestors de programari."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "S'està carregant la memòria cau dels paquets."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "S'estan baixant els còdecs"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "S'estan instal·lant els còdecs"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "La instal·lació dels paquets ha finalitzat amb errors."

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Ha fallat la instal·lació"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Els còdecs s'han instal·lat correctament"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instal·lació completa"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "No s'ha trobat cap connector"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Connectors no trobats"

#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"