1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385
|
# Translation of qapt-gst-helper.po to Catalan
# Copyright (C) 2011-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Un instal·lador de còdecs del GStreamer que utilitza el QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Cercador de còdecs QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Adaptació a les Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Adjunta la finestra a una aplicació X especificada per «winid»"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Informació d'instal·lació del GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat informació vàlida dels connectors, i per tant no es "
"poden cercar."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "No s'ha pogut cercar cap connector"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Cerca de connectors"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la configuració pot estar "
"trencada."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error d'inicialització"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Es requereix el connector següent: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-lo ara?"
msgstr[1] ""
"Es requereixen els connectors següents: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-los "
"ara?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Un programa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per codificar aquest fitxer"
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per codificar aquest fitxer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per descodificar aquest fitxer"
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per descodificar aquest fitxer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirma els canvis"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Instal·lo el paquet següent?"
msgstr[1] "Instal·lo els paquets següents?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Una altra aplicació sembla estar usant ara el sistema de paquets. Heu de "
"tancar tots els altres gestors de paquets abans de poder instal·lar o "
"eliminar qualsevol paquet."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el bloqueig del sistema de paquets"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"No hi ha espai suficient en el disc al directori %1 per a continuar amb "
"aquesta operació."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Espai escàs al disc"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "No s'han pogut baixar els paquets"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "La baixada ha fallat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "S'ha detectat un error en aplicar els canvis:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Error de confirmació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Aquesta operació no pot continuar perquè no s'ha proporcionat l'autorització "
"adequada"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Sembla que el treballador QApt ha fallat o ha desaparegut. Informeu de "
"l'error als mantenidors del QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error inesperat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"El següent paquet no ha estat verificat pel seu autor. La vostra "
"configuració actual no permet baixar paquets no verificats."
msgstr[1] ""
"Els següents paquets no han estat verificats pels seus autors. La vostra "
"configuració actual no permet baixar paquets no verificats."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquets no fiables"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"El paquet «%1» no s'ha trobat a cap de les vostres fonts de programari. Per "
"tant, no es pot instal·lar. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Es requereix un canvi de suport"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Introduïu %1 a <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Avís - Programari no verificat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"La següent peça de programari no es pot verificar. <warning>La instal·lació "
"de programari no verificat representa un risc de seguretat, ja que la "
"presència de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació.</"
"warning> Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Les següents peces de programari no es poden verificar. <warning>La "
"instal·lació de programari no verificat representa un risc de seguretat, ja "
"que la presència de programari no verificable pot ser un senyal de "
"manipulació.</warning> Voleu continuar?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "S'està esperant l'inici."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "S'està esperant l'autenticació."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "S'està esperant el suport requerit."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "S'està esperant que acabin altres gestors de programari."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "S'està carregant la memòria cau dels paquets."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "S'estan baixant els còdecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "S'estan instal·lant els còdecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "La instal·lació dels paquets ha finalitzat amb errors."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Ha fallat la instal·lació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Els còdecs s'han instal·lat correctament"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instal·lació completa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "No s'ha trobat cap connector"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Connectors no trobats"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
|