File: qaptbatch.po

package info (click to toggle)
libqapt 3.0.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 3,852 kB
  • ctags: 1,447
  • sloc: cpp: 11,201; sh: 23; makefile: 8
file content (408 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,893 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
# Translation of qaptbatch.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 07:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Час до завершення:"

#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"

#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"

#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Інструмент пакетного встановлення за допомогою QApt"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Інструмент пакетного встановлення QApt"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "© Jonathan Thomas, 2010"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Портування на Qt 5"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
"Долучає вікно до програми з графічним інтерфейсом, вказаної за допомогою "
"winid"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "ід. вікна"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Встановити пакунок"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Вилучити пакунок"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Оновити кеш пакунків"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Пакунки, над якими буде виконано дії"

#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Можна визначати лише один режим роботи."

#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Не визначено режиму роботи."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Очікування на уповноваження"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Не вдалося ініціалізувати систему керування пакунками, ймовірно, ваші "
"налаштування є помилковими."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Помилка ініціалізації"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"У списках ваших джерел програмного забезпечення не знайдено пакунка «%1». "
"Отже його не вдасться встановити. "

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Пакунок не знайдено"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Зараз з системою керування пакунками працює стороння програма. Вам слід "
"завершити роботу всіх сторонніх програм, перш ніж ви зможете встановлювати, "
"вилучати будь-які пакунки."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Не вдалося заблокувати систему керування пакунками"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "У каталозі %1 недостатньо місця для виконання цієї дії."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Замало місця на диску"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Не вдалося завантажити пакунки"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Спроба отримання зазнала невдачі"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Під час внесення змін сталися такі помилки:"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Помилка надсилання даних"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Виконання цієї дії без належного уповноваження неможливе"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка розпізнавання"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Здається, базова програма QApt аварійно завершила роботу або зникла зі "
"списку процесів. Будь ласка, повідомте про цю помилку супровідникам QApt."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Неочікувана помилка"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання таких "
"ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями."
msgstr[1] ""
"Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання таких "
"ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями."
msgstr[2] ""
"Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання таких "
"ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями."
msgstr[3] ""
"Пакунок з вказаною нижче назвою не було підписано автором. Отримання таких "
"ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ненадійні пакунки"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Потрібна зміна носія"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Будь ласка, вставте %1 до <filename>%2</filename>"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Попередження: непідписане програмне забезпечення"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного "
"нижче списку. <warning>Встановлення неперевіреного програмного забезпечення "
"може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке програмне забезпечення "
"могло бути підроблено зловмисниками.</warning> Бажаєте продовжити "
"встановлення цього програмного забезпечення?"
msgstr[1] ""
"Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного "
"нижче списку. <warning>Встановлення неперевіреного програмного забезпечення "
"може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке програмне забезпечення "
"могло бути підроблено зловмисниками.</warning> Бажаєте продовжити "
"встановлення цього програмного забезпечення?"
msgstr[2] ""
"Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного "
"нижче списку. <warning>Встановлення неперевіреного програмного забезпечення "
"може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке програмне забезпечення "
"могло бути підроблено зловмисниками.</warning> Бажаєте продовжити "
"встановлення цього програмного забезпечення?"
msgstr[3] ""
"Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного "
"нижче списку. <warning>Встановлення неперевіреного програмного забезпечення "
"може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке програмне забезпечення "
"могло бути підроблено зловмисниками.</warning> Бажаєте продовжити "
"встановлення цього програмного забезпечення?"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Очікування на запуск."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Очікування на завершення розпізнавання."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Очікування на потрібний програмі носій."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Очікування на завершення роботи інших програм для керування пакунками."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Завантаження кешу пакунків."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Оновлення відомостей щодо пакунків"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Пошук нових, вилучених або придатних до оновлення пакунків"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Отримання"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Отримання файлів пакунків"
msgstr[1] "Отримання файлів пакунків"
msgstr[2] "Отримання файлів пакунків"
msgstr[3] "Отримання файла пакунка"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Встановлення пакунків"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Встановлення завершено"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Спроба встановлення пакунків зазнала невдачі."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Пакунки успішно встановлено."
msgstr[1] "Пакунки успішно встановлено."
msgstr[2] "Пакунки успішно встановлено."
msgstr[3] "Пакунок успішно встановлено."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Вилучення завершено"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Спроба вилучення пакунків зазнала невдачі."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Пакунки успішно вилучено."
msgstr[1] "Пакунки успішно вилучено."
msgstr[2] "Пакунки успішно вилучено."
msgstr[3] "Пакунок успішно вилучено."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Оновлення списку завершено"

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Спроба оновлення списку завершилася невдало."

#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Відомості щодо пакунків успішно оновлено."