1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408
|
# Translation of qaptbatch.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 07:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Час до завершення:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Інструмент пакетного встановлення за допомогою QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Інструмент пакетного встановлення QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "© Jonathan Thomas, 2010"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Портування на Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
"Долучає вікно до програми з графічним інтерфейсом, вказаної за допомогою "
"winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "ід. вікна"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Встановити пакунок"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Вилучити пакунок"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Оновити кеш пакунків"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Пакунки, над якими буде виконано дії"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Можна визначати лише один режим роботи."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Не визначено режиму роботи."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Очікування на уповноваження"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Не вдалося ініціалізувати систему керування пакунками, ймовірно, ваші "
"налаштування є помилковими."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Помилка ініціалізації"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"У списках ваших джерел програмного забезпечення не знайдено пакунка «%1». "
"Отже його не вдасться встановити. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Пакунок не знайдено"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Зараз з системою керування пакунками працює стороння програма. Вам слід "
"завершити роботу всіх сторонніх програм, перш ніж ви зможете встановлювати, "
"вилучати будь-які пакунки."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Не вдалося заблокувати систему керування пакунками"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "У каталозі %1 недостатньо місця для виконання цієї дії."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Замало місця на диску"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Не вдалося завантажити пакунки"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Спроба отримання зазнала невдачі"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Під час внесення змін сталися такі помилки:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Помилка надсилання даних"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Виконання цієї дії без належного уповноваження неможливе"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка розпізнавання"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Здається, базова програма QApt аварійно завершила роботу або зникла зі "
"списку процесів. Будь ласка, повідомте про цю помилку супровідникам QApt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Неочікувана помилка"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання таких "
"ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями."
msgstr[1] ""
"Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання таких "
"ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями."
msgstr[2] ""
"Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання таких "
"ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями."
msgstr[3] ""
"Пакунок з вказаною нижче назвою не було підписано автором. Отримання таких "
"ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ненадійні пакунки"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Потрібна зміна носія"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Будь ласка, вставте %1 до <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Попередження: непідписане програмне забезпечення"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного "
"нижче списку. <warning>Встановлення неперевіреного програмного забезпечення "
"може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке програмне забезпечення "
"могло бути підроблено зловмисниками.</warning> Бажаєте продовжити "
"встановлення цього програмного забезпечення?"
msgstr[1] ""
"Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного "
"нижче списку. <warning>Встановлення неперевіреного програмного забезпечення "
"може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке програмне забезпечення "
"могло бути підроблено зловмисниками.</warning> Бажаєте продовжити "
"встановлення цього програмного забезпечення?"
msgstr[2] ""
"Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного "
"нижче списку. <warning>Встановлення неперевіреного програмного забезпечення "
"може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке програмне забезпечення "
"могло бути підроблено зловмисниками.</warning> Бажаєте продовжити "
"встановлення цього програмного забезпечення?"
msgstr[3] ""
"Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного "
"нижче списку. <warning>Встановлення неперевіреного програмного забезпечення "
"може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке програмне забезпечення "
"могло бути підроблено зловмисниками.</warning> Бажаєте продовжити "
"встановлення цього програмного забезпечення?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Очікування на запуск."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Очікування на завершення розпізнавання."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Очікування на потрібний програмі носій."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Очікування на завершення роботи інших програм для керування пакунками."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Завантаження кешу пакунків."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Оновлення відомостей щодо пакунків"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Пошук нових, вилучених або придатних до оновлення пакунків"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Отримання"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Отримання файлів пакунків"
msgstr[1] "Отримання файлів пакунків"
msgstr[2] "Отримання файлів пакунків"
msgstr[3] "Отримання файла пакунка"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Встановлення пакунків"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Встановлення завершено"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Спроба встановлення пакунків зазнала невдачі."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Пакунки успішно встановлено."
msgstr[1] "Пакунки успішно встановлено."
msgstr[2] "Пакунки успішно встановлено."
msgstr[3] "Пакунок успішно встановлено."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Вилучення завершено"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Спроба вилучення пакунків зазнала невдачі."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Пакунки успішно вилучено."
msgstr[1] "Пакунки успішно вилучено."
msgstr[2] "Пакунки успішно вилучено."
msgstr[3] "Пакунок успішно вилучено."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Оновлення списку завершено"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Спроба оновлення списку завершилася невдало."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Відомості щодо пакунків успішно оновлено."
|