File: ro.po

package info (click to toggle)
libwnck 2.30.4-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 6,836 kB
  • ctags: 2,640
  • sloc: ansic: 19,661; sh: 10,249; makefile: 216
file content (1245 lines) | stat: -rw-r--r-- 38,183 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
# translation of libwnck.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation for libwnck
# Copyright (C) 2003 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2005.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2006.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-27 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicație fără titlu"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Comutare spații de lucru"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Unealtă pentru comutarea între spații de lucru"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Clic pentru comutarea în spațiul de lucru %s"

#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Clic pentru a trage „%s”"

#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Spațiul de lucru curent: „%s”"

#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Clic pentru a comuta la „%s”"

#: ../libwnck/selector.c:1172
msgid "No Windows Open"
msgstr "Nicio fereastră deschisă"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector ferestre"

#: ../libwnck/selector.c:1226
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Unealtă pentru comutarea între ferestre"

#: ../libwnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Listă ferestre"

#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Unealtă pentru comutarea între ferestrele vizibile"

#: ../libwnck/tasklist.c:3022
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizează toate"

#: ../libwnck/tasklist.c:3033
msgid "Un_minimize All"
msgstr "De_minimizează toate"

#: ../libwnck/tasklist.c:3041
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizează toate"

#: ../libwnck/tasklist.c:3052
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Demaximizează toate"

#: ../libwnck/tasklist.c:3064
msgid "_Close All"
msgstr "În_chide toate"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Folosește N_RÂNDURI rânduri"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_RÂNDURI"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Afișează doar spațiul de lucru curent"

#: ../libwnck/test-pager.c:17
#: ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Utilizează RTL ca direcție implicită"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Arată numele spațiilor de lucru în locul conținuturilor"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Utilizează o orientare verticală"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:13
#: ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Nu afișa în lista de ferestre"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Grupează ferestrele întotdeauna"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Nu grupa ferestrele niciodată"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Afișează ferestre din toate spațiile de lucru"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Activează transparența"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Demi_nimizează"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizează"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Dema_ximizează"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizează"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:746
#: ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spațiul de lucru %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:755
#: ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Spațiul de lucru 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:757
#: ../libwnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Spațiul de lucru %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Mută"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionează"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Înto_tdeauna deasupra"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Întotde_auna în spațiul de lucru vizibil"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "D_oar în acest spațiu de lucru"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mută în spaț_iul de lucru din dreapta"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mută în spațiul de lucru de mai s_us"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mută în spațiul _de lucru de mai jos"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mută în alt _spațiu de lucru"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Fereastră fără titlu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID fereastră X a ferestrei de examinat sau modificat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
#: ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID fereastră X a liderul grupului pentru aplicația de examinat"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Resursa de clasă a clasei grupului de examinat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASĂ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMĂRUL spațiilor de lucru ce se vor examina sau se vor modifica"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMĂRUL ecranului ce se va examina sau se va modifica"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias pentru --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
msgstr "Lista ferestrelor pentru aplicație/grup clasă/spațiu de lucru/ecran (format de ieșire: „XID: Nume fereastră”)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Lista spațiilor de lucru ale ecranului (format de ieșire: „Număr: Nume spațiu de lucru”)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Schimbă numărul spațiilor de lucru ale ecranului la NUMĂR"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Schimbă aranjarea spațiilor de lucru ale ecranului pentru a folosi NUMĂR rânduri"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Schimbă aranjarea spațiilor de lucru ale ecranului pentru a folosi NUMĂR coloane"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Arată desktopul"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Oprește afișarea desktopului"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Mută zona vizibilă a spațiului de lucru curent la valoarea X a coordonatei X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Mută zona vizibilă a spațiului de lucru curent la valoarea Y a coordonatei Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizează fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Deminimizează fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizează fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Demaximizează fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizează orizontal fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Demaximizează orizontal fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizează vertical fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Demaximizează vertical fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Pornește mutarea ferestrei cu ajutorul tastaturii"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Pornește redimensionarea ferestrei cu ajutorul tastaturii"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Activează fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Închide fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Fă fereastra pe tot ecranul"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Fă fereastră să părăsească modul pe tot ecranul"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Fă fereastră întotdeauna deasupra celorlalte"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Nu fă fereastră întotdeauna deasupra celorlalte"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Fă fereastră sub celelalte"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Fă fereastră să nu fie sub alte ferestre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Strânge fereastra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Desfă fereastra"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fă ca fereastra să aibă o poziție fixă în zona vizibilă"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fă ca fereastra să nu aibă o poziție fixă în zona vizibilă"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Fă ca fereastra să nu apară în comutatorul de spații de lucru"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Fă ca fereastră să apară în comutatorul de spații de lucru"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Fă ca fereastra să nu apară în lista de aplicații"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Fă ca fereastra să apară în lista de aplicații"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Fă fereastra vizibilă în toate spațiile de lucru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Fă fereastra vizibilă doar în spațiul de lucru curent"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru NUMĂR (primul spațiu este 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Schimbă coordonata X a ferestrei la X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Schimbă coordonata Y a ferestrei la Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Schimbă lățimea ferestrei la LĂȚIME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Schimbă înălțimea ferestrei la ÎNĂLȚIME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr "Schimbă tipul ferestrei în TIP (valori valide: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TIP"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Schimbă numele spațiului de lucru la NUME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activează spațiul de lucru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:384
#: ../libwnck/wnckprop.c:408
#: ../libwnck/wnckprop.c:444
#: ../libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valoare nevalidă „%s” pentru --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:501
#: ../libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: ar trebui să se interacționeze cu ecranul %d, dar a fost folosit --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: ferestre sau spații de lucru de pe ecranul %d ar trebui listate, dar s-a folosit --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:533
#: ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Există opțiuni care intră în conflict: ar trebui să se interacționeze cu spațiul de lucru %d, ar --%s a fost folosit\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Există opțiuni care intră în conflict: ar trebui listate ferestre din spațiul de lucru %d, dar --%s a fost folosit\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: ar trebui să se interacționeze cu o fereastră, dar a fost folosit --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: ar trebui listate ferestrele unei aplicații, dar a fost folosit --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: ar trebui să se interacționeze cu grupul de clase „%s”, dar a fost folosit --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: ar trebui să se listeze ferestre din grupul de clase „%s”, dar a fost folosit --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:613
#: ../libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: ar trebui să se interacționeze cu o fereastră, dar a fost folosit --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:641
#: ../libwnck/wnckprop.c:722
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: --%s și --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Argument nevalid „%d” pentru --%s, valoarea trebuie să fie strict pozitivă\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argument nevalid „%d” pentru --%s, valorile trebuie să fie pozitive\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Sunt prezente opțiuni ce intră în conflict: --%s sau --%s și --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argument nevalid „%s” pentru --%s, valorile valide sunt: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:863
#, c-format
msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
msgstr "Nu se poate modifica aranjamentul spațiilor de lucru de pe acest ecran: aranjamentul este deja deținut\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "Zona vizibilă nu poate fi mutată: spațiul de lucru curent nu conține o zonă vizibilă\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Zona vizibilă nu poate fi mutată: spațiul de lucru curent nu există\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:941
#: ../libwnck/wnckprop.c:950
#: ../libwnck/wnckprop.c:959
#: ../libwnck/wnckprop.c:966
#: ../libwnck/wnckprop.c:976
#: ../libwnck/wnckprop.c:983
#: ../libwnck/wnckprop.c:992
#: ../libwnck/wnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Acțiune nepermisă\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Fereastra nu poate fi mutată în spațiul de lucru %d: spațiul de lucru nu există\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<nume nedefinit>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Număr ecran: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#: ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometrie (lățime, înălțime): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Număr spații de lucru: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Aranjare spațiu de lucru (rânduri, coloane, orientare): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1209
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<fără administrator de ferestre conform cu EWMH>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Administrator ferestre: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1332
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d („%s”)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220
#: ../libwnck/wnckprop.c:1301
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313
#: ../libwnck/wnckprop.c:1325
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337
#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nici unul"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Spațiu de lucru activ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s”"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nici una"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Fereastră activă: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Este afișat desktopul: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "adevărat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "fals"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nume spațiu de lucru: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Număr spațiu de lucru: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1267
#: ../libwnck/wnckprop.c:1461
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Pe ecran: %d (Administrator ferestre: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<fără zonă vizibilă>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Poziție zonă vizibilă (x,y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Poziție în aranjament (rând coloană): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecin stânga: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecin dreapta: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecin sus: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecin jos: %s\n"

#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Clasă resursă: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nume grup: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1358
#: ../libwnck/wnckprop.c:1382
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
msgid "set"
msgstr "definit"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361
#: ../libwnck/wnckprop.c:1385
#: ../libwnck/wnckprop.c:1392
#: ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1429
#: ../libwnck/wnckprop.c:1439
#: ../libwnck/wnckprop.c:1504
#: ../libwnck/wnckprop.c:1515
#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
msgid "<unset>"
msgstr "<nedefinit>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1362
#: ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Iconițe: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Număr ferestre: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1377
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nume: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1378
#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nume iconiță: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1393
#: ../libwnck/wnckprop.c:1516
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nici unul"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID pornire: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
msgid "all workspaces"
msgstr "toate spațiile de lucru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Pe stațiu de lucru: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
msgid "normal window"
msgstr "fereastră normală"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
msgid "desktop"
msgstr "desktop"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
msgid "dock or panel"
msgstr "flotant sau panou"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dialog window"
msgstr "fereastră dialog"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "bară de unelte detașabilă"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff menu"
msgstr "meniu detașabil"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "utility window"
msgstr "fereastră utilitară"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "splash screen"
msgstr "ecran pornire"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tip fereastră: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometrie (x, y, lățime, înălțime): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grup clasă: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID sesiune: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Lider grup: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transient pentru: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
#: ../libwnck/wnckprop.c:1600
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "minimized"
msgstr "minimizat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
msgid "maximized"
msgstr "maximizat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizat orizontal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizat vertical"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
msgid "shaded"
msgstr "strâns"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
msgid "pinned"
msgstr "fixat"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
msgid "sticky"
msgstr "adeziv"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
msgid "above"
msgstr "deasupra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
msgid "below"
msgstr "sub"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "fullscreen"
msgstr "pe tot ecranul"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "needs attention"
msgstr "necesită atenție"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "skip pager"
msgstr "omite comutator spații de lucru"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "skip tasklist"
msgstr "omite lista de ferestre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stare: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "move"
msgstr "mută"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "resize"
msgstr "redimensionează"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "shade"
msgstr "strânge"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unshade"
msgstr "desfă"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
msgid "stick"
msgstr "adeziv"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "unstick"
msgstr "neadeziv"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizează orizontal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "demaximizează orizontal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizează vertical"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "demaximizează vertical"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "change workspace"
msgstr "schimbă spațiul de lucru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "pin"
msgstr "fixează"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "unpin"
msgstr "defixează"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "minimize"
msgstr "minimizează"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "unminimize"
msgstr "deminimizează"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "maximize"
msgstr "maximizează"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "unmaximize"
msgstr "demaximizează"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "schimbă mod pe tot ecranul"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "close"
msgstr "închide"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "make above"
msgstr "pune deasupra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmake above"
msgstr "refă deasupra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "make below"
msgstr "pune dedesupt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmake below"
msgstr "redă dedesupt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "no action possible"
msgstr "nicio acțiune posibilă"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Acțiuni posibile: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Afișează sau modifică preprietățile unui ecran/spațiu de lucru/fereastră, sau interacționează urmând specificațiile EWMH.\n"
"Pentru informații despre aceste specificații consulați:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opțiuni pentru listare ferestre sau spații de lucru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Afișare opțiuni pentru listare ferestre sau spații de lucru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opțiuni de modificare a proprietăților unei ferestre"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Afișează opțiuni pentru modificare proprietăți fereastră"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opțiuni pentru modificarea proprietăților unui spațiu de lucru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Afișează opțiuni pentru modificarea proprietăților unui spațiu de lucru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opțiuni pentru modificare proprietăți fereastră"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Afișează opțiuni pentru modificare proprietăți ecran"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Eroare la analizarea argumentelor: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Nu se poate interacționa cu ecranul %d: ecranul nu există\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Nu se poate interacționa cu spațiul de lucru %d: spațiul de lucru nu poate fi găsit\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Nu se poate interacționa cu grupul de clasă „%s”: acest grup de clasă nu poate fi găsit\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
#, c-format
msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
msgstr "Nu s-a putut interacționa cu aplicația având liderul de grup cu XID-ul  %lu: aplicația nu a putut fi găsită\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Nu se poate interacționa cu fereastra cu XID %lu: fereastra nu poate fi găsită\n"