File: ca.po

package info (click to toggle)
liferea 1.12~rc3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,608 kB
  • ctags: 3,161
  • sloc: ansic: 27,950; makefile: 512; python: 347; sh: 52
file content (2769 lines) | stat: -rw-r--r-- 76,467 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
# Catalan translation of Liferea.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2009, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liferea 1.10-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Liferea is an abbreviation for Linux Feed Reader. It is a news aggregator "
"for online news feeds. It supports a number of different feed formats "
"including RSS/RDF, CDF and Atom. There are many other news readers "
"available, but these others are not available for Linux or require many "
"extra libraries to be installed. Liferea tries to fill this gap by creating "
"a fast, easy to use, easy to install news aggregator for GTK/GNOME."
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:2
msgid "Distinguishing features:"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Read articles when offline"
msgstr "El Liferea és fora de línia"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Synchronizes with TheOldReader"
msgstr "Sincronització amb els equips propers"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Synchronizes with TinyTinyRSS"
msgstr "Sincronització amb els equips propers"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Synchronizes with InoReader"
msgstr "Sincronització amb els equips propers"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Synchronizes with Reedah"
msgstr "Sincronització amb els equips propers"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:8
msgid "Permanently save headlines in news bins"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:9
msgid "Match items using search folders"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Play Podcasts"
msgstr "Podcast"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:79
#: ../glade/mainwindow.ui.h:1
msgid "Liferea"
msgstr "Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:2
msgid "Feed Reader"
msgstr "Lector de canals de notícies"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:3
msgid "Liferea Feed Reader"
msgstr "Lector de canals de notícies Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:4
msgid "Read news feeds and blogs"
msgstr "Llegiu canals de notícies i blocs"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:5
msgid "news;feed;aggregator;blog;podcast;"
msgstr ""

#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
msgid ""
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
"anymore but you can still access the cached headlines."
msgstr ""
"Aquest canal ja no es manté i no està disponible. El Liferea ja no "
"l'actualitzarà més, però encara podeu accedir als titulars que hi ha a la "
"memòria cau."

#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
msgid ""
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
msgstr ""
"Ha fallat l'última actualització d'aquesta subscripció<br/><b>Codi d'error "
"HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select="
"\"httpError\"/></b>"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
msgid "There were errors while parsing this feed!"
msgstr "S'han produït errors en analitzar aquest canal"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
msgid "Parser Error Details"
msgstr "Detalls de l'error de l'analitzador"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
msgid "You may want to contact the author/webmaster of the feed about this!"
msgstr ""
"Us podeu posar en contacte amb l'autor/administrador del canal per explicar-"
"li això."

#: ../xslt/feed.xml.in.h:7
msgid "There were errors while filtering this feed!"
msgstr "S'han produït errors en filtrar aquest canal"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
msgid "Filter Error Details"
msgstr "Detalls de l'error del filtre"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "Canal:"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1
msgid "Source:"
msgstr "Font:"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
msgid "children with"
msgstr "fill amb"

#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
msgid "unread headlines"
msgstr "titulars sense llegir"

#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/properties.ui.h:22
msgid "Source"
msgstr "Font"

#: ../xslt/item.xml.in.h:2
msgid "Feed"
msgstr "Canal"

#: ../xslt/item.xml.in.h:3
msgid "Filed under"
msgstr "Arxivat a"

#: ../xslt/item.xml.in.h:4
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../xslt/item.xml.in.h:5
msgid "Shared by"
msgstr "Compartit per"

#: ../xslt/item.xml.in.h:6
msgid "Via"
msgstr "A través de"

#: ../xslt/item.xml.in.h:7
msgid "Related"
msgstr "Relacionats"

#: ../xslt/item.xml.in.h:8
msgid "Also posted in"
msgstr "Publicat també a"

#: ../xslt/item.xml.in.h:9
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: ../xslt/item.xml.in.h:10
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: ../xslt/item.xml.in.h:11
msgid "Map"
msgstr ""

#: ../xslt/item.xml.in.h:12
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

#: ../xslt/item.xml.in.h:13
msgid "Updating..."
msgstr "S'està actualitzant..."

#: ../xslt/item.xml.in.h:14
msgid "Section"
msgstr "Secció"

#: ../xslt/item.xml.in.h:15
msgid "Department"
msgstr "Departament"

#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
msgid "News Bin:"
msgstr "Contenidor de notícies:"

#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
msgid ""
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
"list context menu."
msgstr ""
"Podeu afegir elements a aquest contenidor de notícies si seleccioneu «Copia "
"al contenidor de notícies» del menú contextual de la llista d'elements."

#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
msgid "Search Folder:"
msgstr "Carpeta de cerca:"

#: ../src/browser.c:81 ../src/browser.c:98
#, c-format
msgid "Browser command failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'ordre del navegador: %s"

#: ../src/browser.c:101
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
msgstr "S'està iniciant: «%s»"

#. unauthorized
#: ../src/comments.c:120
msgid "Authorization Error"
msgstr "Error d'autenticació"

#: ../src/common.c:66
#, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau «%s»"

#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:777
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %H:%M"

#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:788
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %H:%M"

#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:801
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:810
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"

#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:813
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/enclosure.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
msgstr "«%s» no és un un fitxer de configuració de tipus d'adjunció vàlid"

#: ../src/enclosure.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"You have not configured a download tool yet! Please do so in the "
"'Enclosures' tab in Tools/Preferences."
msgstr ""
"Encara no heu configurat cap eina de baixada. Ho podeu fer des de la "
"pestanya «Baixada» del diàleg que trobareu a Eines/Preferències."

#: ../src/enclosure.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command failed: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" Please check whether the configured download tool is installed and working "
"correctly! You can change it in the 'Download' tab in Tools/Preferences."
msgstr ""
"Ha fallat l'ordre:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Comproveu que l'eina de baixada està instal·lada i funciona correctament. La "
"podeu canviar des de la pestanya «Baixada» del diàleg que trobareu a Eines/"
"Preferències."

#: ../src/export.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming %s to %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de %s a %s\n"

#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
#, c-format
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
msgstr ""
"S'ha detectat un error en la sintaxi XML en llegir el fitxer OPML. No s'ha "
"pogut importar «%s»"

#: ../src/export.c:425 ../src/export.c:427
#, c-format
msgid ""
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
msgstr ""
"El document és buit. El document OPML «%s» no hauria d'ésser buit en "
"importar-lo."

#: ../src/export.c:448 ../src/export.c:450
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr "«%s» no és un document OPML vàlid. El Liferea no el pot importar."

#: ../src/export.c:469
msgid "Imported feed list"
msgstr "Llista de canals importats"

#: ../src/export.c:481
msgid "Import Feed List"
msgstr "Importa la llista de canals"

#: ../src/export.c:481
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/export.c:481 ../src/export.c:498 ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "OPML Files"
msgstr "Fitxers OPML"

#: ../src/export.c:489
msgid "Error while exporting feed list!"
msgstr "S'ha produït un error en exportar la llista de canals"

#: ../src/export.c:491
msgid "Feed List exported!"
msgstr "S'ha exportat la llista de canals"

#: ../src/export.c:498
msgid "Export Feed List"
msgstr "Exporta la llista de canals"

#: ../src/export.c:498
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: ../src/feed.c:236
msgid ""
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut detectar el tipus d'aquest canal. Verifiqueu que la font "
"apunti realment a un recurs proporcionat per un dels formats de sindicació "
"coneguts.</p>Sortida de l'analitzador XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>"

#: ../src/feed.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" updated..."
msgstr "s'ha actualitzat «%s»..."

#: ../src/feed.c:269
#, c-format
msgid "\"%s\" is not available"
msgstr "no està disponible «%s»"

#: ../src/feed_parser.c:137
msgid ""
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
"support feed auto discovery."
msgstr ""
"L'URL de subscripció que heu proporcionat al Liferea apunta a una pàgina web "
"i el descobridor automàtic no hi ha trobat cap canal. Potser aquesta pàgina "
"web no permet el descobriment automàtic del canal."

#: ../src/feed_parser.c:170
#, c-format
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
msgstr ""
"S'ha detectat un error en la sintaxi XML en llegir el canal. No s'ha pogut "
"carregar el canal «%s»."

#: ../src/feed_parser.c:175
msgid "Empty document!"
msgstr "El document és buit"

#: ../src/feed_parser.c:187
msgid "Invalid XML!"
msgstr "L'XML no és vàlid"

#: ../src/feed_parser.c:227
msgid "Source points to HTML document."
msgstr "La font apunta a un document HTML."

#: ../src/feed_parser.c:230
msgid "Could not determine the feed type."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de canal."

#. if we don't find a feed with unread items do nothing
#: ../src/itemlist.c:396
msgid "There are no unread items"
msgstr "No hi ha elements sense llegir "

#: ../src/liferea_application.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown' or `hidden'"
msgstr ""
"Inicia el Liferea amb la finestra principal en l'«ESTAT» determinat. "
"L'«ESTAT» pot ser «shown» (visible), «iconified» (iconificada), o "
"«hidden» (amagada)"

#: ../src/liferea_application.c:282
msgid "STATE"
msgstr "ESTAT"

#: ../src/liferea_application.c:283
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra la informació sobre la versió i surt"

#: ../src/liferea_application.c:284
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Afegeix una subscripció nova"

#: ../src/liferea_application.c:284
msgid "uri"
msgstr "URI"

#: ../src/liferea_application.c:289
msgid "Print debugging messages of all types"
msgstr "Mostra tot tipus de missatges de depuració"

#: ../src/liferea_application.c:290
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la memòria cau"

#: ../src/liferea_application.c:291
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la configuració"

#: ../src/liferea_application.c:292
msgid "Print debugging messages of the database handling"
msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la base de dades"

#: ../src/liferea_application.c:293
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
msgstr ""
"Mostra missatges de depuració de totes les funcions de l'interfície gràfica"

#: ../src/liferea_application.c:294
msgid ""
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
"will also dump the generated HTML into ~/.cache/liferea/output.xhtml"
msgstr ""
"Habilita la depuració del renderitzat de l'HTML. Cada vegada que el Liferea "
"renderitzi HTML també crearà una còpia de l'HTML generat a ~/.cache/liferea/"
"output.xhtml"

#: ../src/liferea_application.c:295
msgid "Print debugging messages of all network activity"
msgstr "Mostra missatges de depuració de tota l'activitat de xarxa"

#: ../src/liferea_application.c:296
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
msgstr "Mostra missatges de depuració de totes les funcions d'anàlisi"

#: ../src/liferea_application.c:297
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
msgstr ""
"Mostra missatges de depuració quan alguna funció tardi massa a processar"

#: ../src/liferea_application.c:298
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
msgstr "Mostra missatges de depuració en entrar/sortir de les funcions"

#: ../src/liferea_application.c:299
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
msgstr "Mostra missatges de depuració del procés d'actualització dels canals"

#: ../src/liferea_application.c:300
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
msgstr ""
"Mostra missatges de depuració de les coincidències de les carpetes de cerca"

#: ../src/liferea_application.c:301
msgid "Print verbose debugging messages"
msgstr "Mostra missatges de depuració detallats"

#: ../src/liferea_application.c:306 ../src/liferea_application.c:307
msgid "Print debugging messages for the given topic"
msgstr "Mostra missatges de depuració del tema seleccionat"

#. Some libsoup transport errors
#: ../src/net.c:400
msgid "The update request was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la petició d'actualització"

#: ../src/net.c:401
msgid "Unable to resolve destination host name"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador remot"

#: ../src/net.c:402
msgid "Unable to resolve proxy host name"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor intermediari"

#: ../src/net.c:403
msgid "Unable to connect to remote host"
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"

#: ../src/net.c:404
msgid "Unable to connect to proxy"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari"

#: ../src/net.c:405
msgid ""
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
msgstr ""
"S'ha produït un error de xarxa o l'altre extrem ha tancat la connexió "
"inesperadament"

#. http 3xx redirection
#: ../src/net.c:408
msgid "The resource moved permanently to a new location"
msgstr "El recurs s'ha migrat de forma permanent a una ubicació nova"

#. http 4xx client error
#: ../src/net.c:411
msgid ""
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
"password in the feed properties dialog box"
msgstr ""
"No esteu autoritzat a baixar-vos aquest canal. Actualitzeu el vostre nom "
"d'usuari i la contrasenya en el quadre de diàleg de les propietats del canal"

#: ../src/net.c:413
msgid "Payment required"
msgstr "Es requereix pagament"

#: ../src/net.c:414
msgid "You're not allowed to access this resource"
msgstr "No podeu accedir en aquest recurs"

#: ../src/net.c:415
msgid "Resource Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el recurs"

#: ../src/net.c:416
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "No es permet utilitzar aquest mètode"

#: ../src/net.c:417
msgid "Not Acceptable"
msgstr "No acceptable"

#: ../src/net.c:418
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Es requereix autenticació a través de servidor intermediari"

#: ../src/net.c:419
msgid "Request timed out"
msgstr "S'ha esgotat el temps de la sol·licitud"

#: ../src/net.c:420
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
msgstr "El recurs ja no existeix, cancel·leu la subscripció."

#: ../src/net.c:425
msgid "There was an internal error in the update process"
msgstr "S'ha produït un error intern en el procés d'actualització"

#: ../src/net.c:427
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
msgstr ""
"El canal no és disponible: el servidor ha sol·licitat una redirecció no "
"implementada"

#: ../src/net.c:429
msgid "Client Error"
msgstr "Error del client"

#: ../src/net.c:431
msgid "Server Error"
msgstr "Error del servidor"

#: ../src/net.c:433
msgid "An unknown networking error happened!"
msgstr "S'ha produït un error de xarxa desconegut"

#. SQL condition builder function	in-memory check function	feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
#. ========================================================================================================================================================================================
#: ../src/rule.c:174
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181
msgid "does contain"
msgstr "conté"

#: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"

#: ../src/rule.c:175
msgid "Item title"
msgstr "Títol de l'element"

#: ../src/rule.c:176
msgid "Item body"
msgstr "Cos de l'element"

#: ../src/rule.c:177
msgid "Read status"
msgstr "Estat de lectura"

#: ../src/rule.c:177
msgid "is unread"
msgstr "no està llegit"

#: ../src/rule.c:177
msgid "is read"
msgstr "està llegit"

#: ../src/rule.c:178
msgid "Flag status"
msgstr "Estat de senyalament"

#: ../src/rule.c:178
msgid "is flagged"
msgstr "està senyalat"

#: ../src/rule.c:178
msgid "is unflagged"
msgstr "no està senyalat"

#: ../src/rule.c:179
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: ../src/rule.c:179
msgid "included"
msgstr "inclòs"

#: ../src/rule.c:179
msgid "not included"
msgstr "exclòs"

#: ../src/rule.c:180
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../src/rule.c:180
msgid "is set"
msgstr "té"

#: ../src/rule.c:180
msgid "is not set"
msgstr "no té"

#: ../src/rule.c:181
msgid "Feed title"
msgstr "Títol del canal"

#: ../src/subscription.c:105
#, c-format
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
msgstr "Ja s'està actualitzant la subscripció «%s»"

#: ../src/subscription.c:110
#, c-format
msgid ""
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
msgstr ""
"Ja no es manté la subscripció «%s». El Liferea ja no l'actualitzarà més."

#: ../src/subscription.c:144
#, c-format
msgid "Updating favicon for \"%s\""
msgstr "S'està actualitzant la icona del canal «%s»"

#: ../src/subscription.c:193
msgid ""
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
"and console output."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir aquesta subscripció. Verifiqueu-ne l'URL i "
"la sortida del terminal."

#: ../src/subscription.c:211
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
msgstr "L'URL de «%s» ha canviat permanentment i s'ha actualitzat"

#: ../src/subscription.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
msgstr "«%s» ja no es manté. El Liferea ja no l'actualitzarà més"

#: ../src/subscription.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
msgstr "«%s» no ha canviat des de l'última actualització"

#: ../src/subscription.c:275
#, c-format
msgid "Updating \"%s\""
msgstr "S'està actualitzant «%s»"

#: ../src/update.c:282
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal %s per utilitzar-lo per al "
"filtratge"

#: ../src/update.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s ha sortit amb l'estat %d"

#: ../src/update.c:311 ../src/update.c:312 ../src/update.c:429
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el conducte «%s»"

#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update.c:455
#, c-format
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"

#: ../src/update.c:461
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
msgstr "Error: no hi ha cap fitxer «%s»"

#: ../src/vfolder.c:54
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca nova"

#: ../src/xml.c:410
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
msgstr "[Hi ha hagut altres errors. S'ha truncat la sortida]"

#: ../src/xml.c:563
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
msgstr "Analitzador XML: no s'ha pogut analitzar el document:\n"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:175
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"

#. The following literals are the enclosure list size units
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:272
msgid " Bytes"
msgstr " Bytes"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:275
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:283
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:287
#, c-format
msgid "%d%s"
msgstr "%d%s"

#. update list title
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:325
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
msgstr[0] "%d adjunció"
msgstr[1] "%d adjuncions"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:383 ../src/ui/subscription_dialog.c:351
msgid "Choose File"
msgstr "Escolliu un fitxer"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:444
#, c-format
msgid "File Extension .%s"
msgstr "Extensió de fitxer .%s"

#: ../src/ui/icons.c:54
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels: %s"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:390
#, c-format
msgid " (%d new)"
msgid_plural " (%d new)"
msgstr[0] " (%d nova)"
msgstr[1] " (%d noves)"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:395
#, c-format
msgid "%d unread%s"
msgid_plural "%d unread%s"
msgstr[0] "%d sense llegir%s"
msgstr[1] "%d sense llegir%s"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:769
msgid "Help Topics"
msgstr "Temes d'ajuda (en anglès)"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:775
msgid "Quick Reference"
msgstr "Referència ràpida (en anglès)"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:781
msgid "FAQ"
msgstr "PMF (en anglès)"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Subscripcions"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Update _All"
msgstr "_Actualitza'ls tots"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Updates all subscriptions."
msgstr "Actualitza totes les subscripcions."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:909
msgid "Mark All As _Read"
msgstr "Marca'ls tots com a _llegits"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:909
msgid "Marks read every item of every subscription."
msgstr "Marca cada element de cada subscripció com a llegit."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:911
msgid "_Import Feed List..."
msgstr "_Importa una llista de canals..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:911
msgid "Imports an OPML feed list."
msgstr "Importa una llista de canals OPML."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "_Export Feed List..."
msgstr "_Exporta la llista de canals..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "Exports the feed list as OPML."
msgstr "Exporta la llista de canals com a OPML."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:913 ../src/ui/popup_menu.c:190
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:915
msgid "_Feed"
msgstr "_Canal"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Remove _All Items"
msgstr "Suprimeix tots els _elements"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
msgstr "Suprimeix tots els elements del canal seleccionat."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:919
msgid "_Item"
msgstr "_Element"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
msgid "Previous Item"
msgstr "Element anterior"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
msgid "Next Item"
msgstr "Element següent"

#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing
#. when skimming through items using "Next Unread"!
#: ../src/ui/liferea_shell.c:927
msgid "_Next Unread Item"
msgstr "Element sense llegir _següent"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:930
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/webkit/liferea_web_view.c:211
msgid "_Increase Text Size"
msgstr "_Augmenta la mida del text"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:931
msgid "Increases the text size of the item view."
msgstr "Augmenta la mida del text de l'element visualitzat."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:933 ../src/webkit/liferea_web_view.c:212
msgid "_Decrease Text Size"
msgstr "_Redueix la mida del text"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:933
msgid "Decreases the text size of the item view."
msgstr "Redueix la mida del text de l'element visualitzat."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:936
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:937
msgid "_Update Monitor"
msgstr "_Monitor d'actualització"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:937
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
msgstr ""
"Mostra una llista de tots els canals que hi ha a la cua d'actualització"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:939 ../src/ui/popup_menu.c:185
#: ../src/ui/popup_menu.c:339
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:939
msgid "Edit Preferences."
msgstr "Edita les preferències."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:942
msgid "S_earch"
msgstr "_Cerca"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:943
msgid "Search All Feeds..."
msgstr "Cerca a tots els canals..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:943
msgid "Show the search dialog."
msgstr "Mostra el diàleg de cerca."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:945
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:946
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:946
msgid "View help for this application."
msgstr "Visualitza l'ajuda d'aquesta aplicació."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:947
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referència ràpida"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:947
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
msgstr "Visualitza una llista de totes les dreceres del Liferea."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:949
msgid "_FAQ"
msgstr "_PMF"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:949
msgid "View the FAQ for this application."
msgstr "Visualitza les PMF d'aquesta aplicació."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:950
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:950
msgid "Shows an about dialog."
msgstr "Mostra el diàleg de quant a."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:954
msgid "_Normal View"
msgstr "Visualització _normal"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:954
msgid "Set view mode to mail client mode."
msgstr ""
"Estableix el mode de visualització semblant al mode del client de correu."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:956
msgid "_Wide View"
msgstr "Visualització àmpli_a"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:956
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
msgstr "Estableix el mode de visualització a tres quadres verticals."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:958
msgid "_Combined View"
msgstr "Visualització _combinada"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:958
msgid "Set view mode to two pane mode."
msgstr "Estableix el mode de visualització a dos quadres."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:963
msgid "_Reduced Feed List"
msgstr "Llista de canals _reduïda"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:963
msgid "Hide feeds with no unread items."
msgstr "Oculta els canals sense cap element no llegit."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:968
msgid "_New Subscription..."
msgstr "Subscripció _nova..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:968
msgid "Adds a subscription to the feed list."
msgstr "Afegeix una subscripció a la llista de canals."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:970 ../src/ui/popup_menu.c:308
msgid "New _Folder..."
msgstr "_Carpeta nova..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:970
msgid "Adds a folder to the feed list."
msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de canals."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:971 ../src/ui/popup_menu.c:311
msgid "New S_earch Folder..."
msgstr "Carpeta de c_erca nova..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:971
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
msgstr "Afegeix una carpeta de cerca nova a la llista de canals."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:972
msgid "New _Source..."
msgstr "_Font nova..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:972
msgid "Adds a new feed list source."
msgstr "Afegeix una font de llista de canals nova."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:973 ../src/ui/popup_menu.c:313
msgid "New _News Bin..."
msgstr "C_ontenidor de notícies nou..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:973
msgid "Adds a new news bin."
msgstr "Afegeix un contenidor de notícies nou."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:977
msgid "_Mark Items Read"
msgstr "_Marca'ls tots com a llegits"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:977
msgid ""
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
msgstr ""
"Marca com a llegits tots els elements de la llista de canal o de la llista "
"d'elements seleccionada."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:979 ../src/ui/popup_menu.c:290
msgid "_Update"
msgstr "_Actualitza"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:979
msgid ""
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
"folder."
msgstr ""
"Actualitza la subscripció seleccionada o totes les subscripcions de la "
"carpeta seleccionada."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:984
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:984
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
msgstr "Obre el diàleg de propietats de la subscripció seleccionada."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:985
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:985
msgid "Removes the selected subscription."
msgstr "Suprimeix la subscripció seleccionada."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:989 ../src/ui/popup_menu.c:153
msgid "Toggle _Read Status"
msgstr "Commuta l'estat de _lectura"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:989
msgid "Toggles the read status of the selected item."
msgstr "Commuta l'estat de lectura de l'element seleccionat."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:991 ../src/ui/popup_menu.c:154
msgid "Toggle Item _Flag"
msgstr "Commuta el _senyalador de l'element"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:991
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
msgstr "Commuta l'estat del senyalador de l'element seleccionat."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:993
msgid "R_emove"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:993
msgid "Removes the selected item."
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:995 ../src/ui/popup_menu.c:117
msgid "Open In _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:995
msgid "Launches the item's link in a new Liferea browser tab."
msgstr ""
"Obre l'enllaç de l'element en una pestanya nova del navegador del Liferea."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:997 ../src/ui/popup_menu.c:118
msgid "_Open In Browser"
msgstr "_Obre'l en el navegador"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:997
msgid "Launches the item's link in the Liferea item pane."
msgstr "Obre l'enllaç de l'element en el quadre d'elements del Lifera."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:999 ../src/ui/popup_menu.c:119
msgid "Open In _External Browser"
msgstr "Obre'l en un navegador _extern"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:999
msgid "Launches the item's link in the configured external browser."
msgstr "Obre l'enllaç de l'element en el navegador extern preconfigurat."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1004
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1004
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navega a pantalla completa"

#: ../src/ui/search_dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Saved Search"
msgstr "Cerca avançada"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:123 ../glade/auth.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a «%s» (%s):"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:125
msgid "Unknown source"
msgstr "Font desconeguda"

#: ../src/ui/ui_common.c:168 ../src/ui/feed_list_node.c:416
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancel·la-ho _tot"

#: ../src/ui/ui_common.c:211
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:375
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
msgstr ""
"El Liferea és en mode de fora de línia. No és poden fer actualitzacions."

#: ../src/ui/item_list_view.c:114
msgid "This item has no link specified!"
msgstr "Aquest element no te cap enllaç especificat"

#: ../src/ui/item_list_view.c:118 ../src/ui/item_list_view.c:966
#: ../src/ui/item_list_view.c:1052 ../src/ui/item_list_view.c:1067
msgid "No item has been selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap element"

#: ../src/ui/item_list_view.c:473
msgid "*** No title ***"
msgstr "*** Sense títol ***"

#: ../src/ui/item_list_view.c:770
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/ui/item_list_view.c:795
msgid "Headline"
msgstr "Titular"

#: ../src/ui/item_list_view.c:953
msgid "You must select a feed to delete its items!"
msgstr "Heu de seleccionar un canal per poder-ne suprimir els seus elements"

#: ../src/ui/popup_menu.c:131
msgid "Copy to News Bin"
msgstr "Copia'l al contenidor de notícies"

#: ../src/ui/popup_menu.c:145
#, c-format
msgid "_Bookmark at %s"
msgstr "_Adreça d'interès a %s"

#: ../src/ui/popup_menu.c:149
msgid "Copy Item _Location"
msgstr "_Copia la ubicació de l'element"

#: ../src/ui/popup_menu.c:155
msgid "R_emove Item"
msgstr "_Suprimeix l'element"

#: ../src/ui/popup_menu.c:168
msgid "Open Enclosure..."
msgstr "Obre l'adjunció..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:169
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:170
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç"

#: ../src/ui/popup_menu.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballa fora de línia"

#: ../src/ui/popup_menu.c:184
msgid "_Update All"
msgstr "_Actualitza-ho tot"

#: ../src/ui/popup_menu.c:189
msgid "_Show Liferea"
msgstr "_Mostra el Liferea"

#: ../src/ui/popup_menu.c:292
msgid "_Update Folder"
msgstr "_Actualitza la carpeta"

#: ../src/ui/popup_menu.c:302
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: ../src/ui/popup_menu.c:305
msgid "New _Subscription..."
msgstr "Subscripció _nova..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:312
msgid "New S_ource..."
msgstr "_Font nova..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:321
msgid "Sort Feeds"
msgstr "Ordena els canals"

#: ../src/ui/popup_menu.c:327
msgid "_Mark All As Read"
msgstr "_Marca'ls tots com a llegits"

#: ../src/ui/popup_menu.c:332
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstrueix"

#: ../src/ui/popup_menu.c:338 ../src/ui/feed_list_node.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/ui/popup_menu.c:344
#, fuzzy
msgid "Convert To Local Subscriptions..."
msgstr "Subscripció _nova..."

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:86
msgid "GNOME default"
msgstr "Per defecte del GNOME"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:87
msgid "Text below icons"
msgstr "Text sota les icones"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:88
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text al costat de les icones"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:89
msgid "Icons only"
msgstr "Només icones"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:90
msgid "Text only"
msgstr "Només text"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:98 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:99 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
msgid "hours"
msgstr "hores"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:100 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
msgid "days"
msgstr "dies"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:105
msgid "Space"
msgstr "Tecla espaiadora"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:106
msgid "<Ctrl> Space"
msgstr "<Control> tecla espaiadora"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:107
msgid "<Alt> Space"
msgstr "<Alternativa> tecla espaiadora"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:112
msgid "Normal View"
msgstr "Visualització normal"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:113
msgid "Wide View"
msgstr "Visualització àmplia"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:114
msgid "Combined View"
msgstr "Visualització combinada"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:451
msgid "Default Browser"
msgstr "Navegador predeterminat"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:453
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:675
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:678
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:124
msgid "(Empty)"
msgstr "(buit)"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Rebuilding</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>S'està reconstruint</i>"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:406
msgid "Deleting entry"
msgstr "Supressió de l'entrada"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:407
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
msgstr "Segur que voleu suprimir «%s» i el seus continguts?"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:407
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:419
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Confirmació de la supressió"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:351 ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "_Open"
msgstr ""

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:425
#, c-format
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
msgid_plural ""
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
msgstr[0] ""
"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d "
"minut."
msgstr[1] ""
"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d "
"minuts."

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:429
msgid "This feed specifies no default update interval."
msgstr "Aquest canal no especifica cap interval d'actualització recomanat."

#: ../src/ui/browser_tabs.c:264
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"

#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%d %b %H:%M"

#: ../src/fl_sources/default_source.c:139 ../glade/new_subscription.ui.h:1
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
msgid "New Subscription"
msgstr "Subscripció nova"

#: ../src/fl_sources/inoreader_source.c:102
#: ../src/fl_sources/reedah_source.c:103
#: ../src/fl_sources/theoldreader_source.c:104
#, fuzzy
msgid "Login failed!"
msgstr "Ha fallat l'entrada al Google Reader"

#: ../src/fl_sources/inoreader_source.c:311
#, fuzzy
msgid "InoReader"
msgstr "Google Reader"

#: ../src/fl_sources/google_source.c:111
msgid "Google Reader"
msgstr "Google Reader"

#: ../src/fl_sources/opml_source.c:319
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
msgstr "Planeta, llista de blocs, OPML"

#: ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "Choose OPML File"
msgstr "Escolliu el fitxer OPML"

#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
msgid "New OPML Subscription"
msgstr "Subscripció a un OPML nou"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:336
msgid "No feed list source types found!"
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de font de llista de canals"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:365
msgid "Source Type"
msgstr "Tipus de font"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:416
#, c-format
msgid "Login for '%s' has not yet completed! Please wait until login is done."
msgstr ""

#. FIXME: something is not perfect, because if you immediately
#. remove the subscription tree afterwards there is a double free
#: ../src/fl_sources/node_source.c:582
#, c-format
msgid "The '%s' subscription was successfully converted to local feeds!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/reedah_source.c:312
msgid "Reedah"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/reedah_source_feed.c:154
#, fuzzy
msgid "Could not parse JSON returned by Reedah API!"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el JSON que ha retornat l'API del tt-rss."

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:224 ../src/fl_sources/ttrss_source.c:283
msgid "TinyTinyRSS HTTP API not reachable!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:231
msgid ""
"TinyTinyRSS subscribing to feed failed! Check if you really passed a feed "
"URL!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:290
msgid "TinyTinyRSS unsubscribing feed failed!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:307
#, c-format
msgid ""
"This TinyTinyRSS version does not support removing feeds. Upgrade to version "
"%s or later!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:427
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:150
#, fuzzy
msgid "Could not parse JSON returned by TinyTinyRSS API!"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el JSON que ha retornat l'API del tt-rss."

#: ../src/fl_sources/theoldreader_source.c:329
#, fuzzy
msgid "TheOldReader"
msgstr "Lector de canals de notícies"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:173
msgid "Open Link In _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:174
#, fuzzy
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:175
#, fuzzy
msgid "Open Link In External Browser"
msgstr "Obre l'enllaç en el navegador _extern"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:181
#, c-format
msgid "_Bookmark Link at %s"
msgstr "_Publica l'enllaç a %s"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:185
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:188
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Copia la ubicació de la imatge"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:191
msgid "S_ave Link As"
msgstr "Anomena i desa l'enllaç"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:194
msgid "S_ave Image As"
msgstr "Anomena i desa la _imatge"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:201
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Subscriu..."

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:205
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../glade/about.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: ../glade/about.ui.h:2
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
msgstr "El Liferea és un agregador de notícies per a GTK+"

#: ../glade/about.ui.h:3
msgid "Liferea Homepage"
msgstr "Pàgina inicial del Liferea"

#: ../glade/auth.ui.h:1
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"

#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:33
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:32
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"

#: ../glade/auth.ui.h:6
msgid ""
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
"file without using encryption.</i>"
msgstr ""
"Nota: <i>es desarà, sense xifrar, el nom d'usuari i la contrasenya al fitxer "
"de la llista de canals del Liferea.</i>"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:1
msgid "Open Enclosure"
msgstr "Obre l'adjunció"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:2
msgid "Open an enclosure of type:"
msgstr "Obre l'adjunció de tipus:"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:3
msgid ""
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
"want to be executed below. The enclosures URL will be supplied as an "
"argument for this command:"
msgstr ""
"Què voleu que faci el Liferea amb aquesta adjunció? Escriviu aquí sota "
"l'ordre que voleu que s'executi. L'URL de l'adjunt s'utilitzarà com a "
"argument d'aquesta ordre:"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:4
msgid "_Browse"
msgstr "_Navega"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:5
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
msgstr "_Fes el mateix per als tipus de fitxer semblants a partir d'ara."

#: ../glade/google_source.ui.h:1
msgid "Add Google Reader Account"
msgstr "Afegeix un compte de Google Reader"

#: ../glade/google_source.ui.h:2
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
msgstr "Introduïu les vostres dades del compte de Google Reader."

#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/inoreader_source.ui.h:3
#: ../glade/reedah_source.ui.h:3 ../glade/theoldreader_source.ui.h:3
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"

#: ../glade/google_source.ui.h:4 ../glade/inoreader_source.ui.h:4
#: ../glade/reedah_source.ui.h:4 ../glade/theoldreader_source.ui.h:4
msgid "_Username (Email)"
msgstr "Nom d'_usuari (correu electrònic)"

#: ../glade/inoreader_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add InoReader Account"
msgstr "Afegeix un compte de Google Reader"

#: ../glade/inoreader_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your InoReader account settings."
msgstr "Introduïu les vostres dades del compte de Google Reader."

#: ../glade/mainwindow.ui.h:2
msgid "normal view"
msgstr "visualització normal"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:3
msgid "wide view"
msgstr "visualització àmplia"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:4
msgid "View Headlines"
msgstr "Visualitza els titulars"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:5
msgid "combined view"
msgstr "visualització combinada"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:6 ../glade/prefs.ui.h:23
msgid "Headlines"
msgstr "Titulars"

#: ../glade/new_folder.ui.h:1
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"

#: ../glade/new_folder.ui.h:2
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom de la _carpeta:"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:1
msgid "Create News Bin"
msgstr "Crea un contenidor de notícies"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:2
msgid "_News Bin Name:"
msgstr "_Nom del contenidor de notícies:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:2 ../glade/properties.ui.h:12
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
msgid "Feed Source"
msgstr "Font del canal"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:3 ../glade/properties.ui.h:13
msgid "Source Type:"
msgstr "Tipus de font:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:14
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:15
msgid "_Command"
msgstr "_Ordre"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:6 ../glade/properties.ui.h:16
msgid "_Local File"
msgstr "Fitxer _local"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:7 ../glade/properties.ui.h:17
msgid "Select File..."
msgstr "Seleccioneu un fitxer..."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:18
msgid "_Source:"
msgstr "_Font:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:9
msgid "Download / Postprocessing"
msgstr "Baixada / Post processament"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:10 ../glade/properties.ui.h:31
msgid "_Don't use proxy for download"
msgstr "_No utilitzis el servidor intermediari per les baixades"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:11 ../glade/properties.ui.h:19
msgid "Use conversion _filter"
msgstr "_Utilitza un filtre de conversió"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:12
msgid ""
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
"information."
msgstr ""
"El Liferea pot utilitzar connectors de filtres externs per poder accedir a "
"canals i carpetes que utilitzin formats no implementats pel propi Liferea. "
"Vegeu la documentació per a més informació."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:13 ../glade/properties.ui.h:21
msgid "Convert _using:"
msgstr "Converteix _utilitzant:"

#: ../glade/node_source.ui.h:1
msgid "Source Selection"
msgstr "Selecció de la font"

#: ../glade/node_source.ui.h:2
msgid "Select the source type you want to add..."
msgstr "Seleccioneu el tipus de font que voleu afegir..."

#: ../glade/opml_source.ui.h:1
msgid "Add OPML/Planet"
msgstr "Afegeix un OPML/planeta"

#: ../glade/opml_source.ui.h:2
msgid ""
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
msgstr ""
"Especifiqueu un fitxer local o un URL que apunti a una llista de canals OPML "
"vàlida."

#: ../glade/opml_source.ui.h:3
msgid "_Location"
msgstr "_Ubicació"

#: ../glade/opml_source.ui.h:4
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleccioneu un fitxer"

#: ../glade/prefs.ui.h:1
msgid "Liferea Preferences"
msgstr "Preferències del Liferea"

#: ../glade/prefs.ui.h:2
msgid "Feed Cache Handling"
msgstr "Gestió de la memòria cau dels canals"

#: ../glade/prefs.ui.h:3
msgid "Default _number of items per feed to save:"
msgstr "_Nombre per defecte d'elements a desar per canal:"

#: ../glade/prefs.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:28
msgid "0"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:5
msgid "Feed Update Settings"
msgstr "Paràmetres de l'actualització del canal"

#: ../glade/prefs.ui.h:6
msgid "_Update all subscriptions at startup."
msgstr "_Actualitza totes les subscripcions en iniciar."

#: ../glade/prefs.ui.h:7
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
msgstr "_Interval d'actualització per defecte dels canals:"

#: ../glade/prefs.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:7
msgid "1"
msgstr ""

#. Feed update interval hint in preference dialog.
#: ../glade/prefs.ui.h:10
msgid ""
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
msgstr ""
"Nota: <i>Establiu un temps d'actualització raonable. Normalment no serveix "
"de res actualitzar més d'un cop cada hora.</i>"

#: ../glade/prefs.ui.h:11
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"

#: ../glade/prefs.ui.h:12
msgid "Folder Display Settings"
msgstr "Paràmetres de visualització de les carpetes"

#: ../glade/prefs.ui.h:13
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
msgstr ""
"_Mostra els elements de tots els canals fills en seleccionar una carpeta."

#: ../glade/prefs.ui.h:14
msgid "_Hide read items."
msgstr "_Oculta els elements llegits."

#: ../glade/prefs.ui.h:15
msgid "Feed Icons (Favicons)"
msgstr "Icones dels canals (Favicons)"

#: ../glade/prefs.ui.h:16
msgid "_Update all favicons now"
msgstr "_Actualitza totes les icones dels canals ara"

#: ../glade/prefs.ui.h:17
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: ../glade/prefs.ui.h:18
msgid "Reading Headlines"
msgstr "Lectura de titulars"

#: ../glade/prefs.ui.h:19
msgid "_Skim through articles with:"
msgstr "_Fulleja els articles amb:"

#: ../glade/prefs.ui.h:20
msgid "_Default View Mode:"
msgstr "Mode de visualització per _defecte:"

#: ../glade/prefs.ui.h:21
msgid "Web Integration"
msgstr "Integració web"

#: ../glade/prefs.ui.h:22
msgid "_Post Bookmarks to"
msgstr "_Publica les adreces d'interès a"

#: ../glade/prefs.ui.h:24
msgid "Internal Browser Settings"
msgstr "Paràmetres del navegador intern"

#: ../glade/prefs.ui.h:25
msgid "Open links in Liferea's _window."
msgstr "Obre els enllaços a la _finestra del Liferea."

#: ../glade/prefs.ui.h:26
msgid "_Disable Javascript."
msgstr "_Inhabilita el Javascript."

#: ../glade/prefs.ui.h:27
msgid "_Enable browser plugins."
msgstr "_Habilita els connectors del navegador."

#: ../glade/prefs.ui.h:28
msgid "External Browser Settings"
msgstr "Paràmetres del navegador extern"

#: ../glade/prefs.ui.h:29
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"

#: ../glade/prefs.ui.h:30
msgid "_Manual:"
msgstr "_Manual:"

#: ../glade/prefs.ui.h:32
#, no-c-format
msgid "<small>(%s for URL)</small>"
msgstr "<small>(%s per l'URL)</small>"

#: ../glade/prefs.ui.h:33
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: ../glade/prefs.ui.h:34
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paràmetres de la barra d'eines"

#: ../glade/prefs.ui.h:35
msgid "_Hide toolbar."
msgstr "_Oculta la barra d'eines."

#: ../glade/prefs.ui.h:36
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra d'eines:"

#: ../glade/prefs.ui.h:37
msgid "GUI"
msgstr "Interfície gràfica"

#: ../glade/prefs.ui.h:38
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor intermediari HTTP"

#: ../glade/prefs.ui.h:39
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
msgstr "Detecta _automàticament (del GNOME o de l'entorn)"

#: ../glade/prefs.ui.h:40
msgid "_No Proxy"
msgstr "_Sense servidor intermediari"

#: ../glade/prefs.ui.h:41
msgid "_Manual Setting:"
msgstr "Paràmetres _manuals:"

#: ../glade/prefs.ui.h:42
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Ordinador del servidor intermediari:"

#: ../glade/prefs.ui.h:43
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port del servidor intermediari:"

#: ../glade/prefs.ui.h:44
msgid "Use Proxy Au_thentication"
msgstr "Utilitza l'autenticació del _servidor intermediari"

#: ../glade/prefs.ui.h:45
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Usuari del servidor intermediari:"

#: ../glade/prefs.ui.h:46
msgid "Proxy Pass_word:"
msgstr "_Contrasenya del servidor intermediari:"

#: ../glade/prefs.ui.h:47
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"

#: ../glade/prefs.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paràmetres de visualització de les carpetes"

#: ../glade/prefs.ui.h:49
msgid "Tell sites that I do _not want to be tracked"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:50
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:51
msgid "Downloading Enclosures"
msgstr "S'estan baixant les adjuncions"

#: ../glade/prefs.ui.h:52
msgid "_Download using"
msgstr "_Baixa-les utilitzant"

#: ../glade/prefs.ui.h:53
msgid "Opening Enclosures"
msgstr "Obre les adjuncions"

#: ../glade/prefs.ui.h:54
msgid "Enclosures"
msgstr "Adjuncions"

#: ../glade/prefs.ui.h:55
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: ../glade/properties.ui.h:1
msgid "Subscription Properties"
msgstr "Propietats de la subscripció"

#: ../glade/properties.ui.h:2
msgid "Feed Name"
msgstr "Nom del canal"

#: ../glade/properties.ui.h:3
msgid "Feed _Name:"
msgstr "_Nom del canal:"

#: ../glade/properties.ui.h:4
msgid "Update Interval"
msgstr "Interval d'actualització"

#: ../glade/properties.ui.h:5
msgid "_Use global default update interval."
msgstr "_Utilitza l'interval d'actualització global per defecte."

#: ../glade/properties.ui.h:6
msgid "_Feed specific update interval of"
msgstr "Interval d'actualització específic del _canal"

#: ../glade/properties.ui.h:8
msgid "_Don't update this feed automatically."
msgstr "_No actualitzis aquest canal automàticament."

#: ../glade/properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
msgstr ""
"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d "
"minuts."

#: ../glade/properties.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../glade/properties.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Liferea can use external filter scripts in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats."
msgstr ""
"El Liferea pot utilitzar connectors de filtres externs per poder accedir a "
"canals i carpetes que utilitzin formats no implementats pel propi Liferea. "
"Vegeu la documentació per a més informació."

#: ../glade/properties.ui.h:23
msgid ""
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
"exits. Marked items are always saved to the cache."
msgstr ""
"Els paràmetres de la memòria cau controlen si els continguts dels canals es "
"desen quan es surt del Liferea. Els elements marcats es desen sempre a la "
"memòria cau."

#: ../glade/properties.ui.h:24
msgid "_Default cache settings"
msgstr "Paràmetres _per defecte de la memòria cau"

#: ../glade/properties.ui.h:25
msgid "Di_sable cache"
msgstr "_Inhabilita la memòria cau"

#: ../glade/properties.ui.h:26
msgid "_Unlimited cache"
msgstr "_Memòria cau il·limitada"

#: ../glade/properties.ui.h:27
msgid "_Number of items to save:"
msgstr "_Nombre d'elements a desar:"

#: ../glade/properties.ui.h:29
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"

#: ../glade/properties.ui.h:30
msgid "Use HTTP _authentication"
msgstr "Utilitza _autenticació HTTP"

#: ../glade/properties.ui.h:34
msgid "Download"
msgstr "Baixades"

#: ../glade/properties.ui.h:35
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
msgstr "_Baixa automàticament totes les adjuncions d'aquest canal."

#: ../glade/properties.ui.h:36
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
msgstr ""
"Carrega automàticament _l'enllaç de l'element en el navegador configurat "
"quan es seleccionin els articles."

#: ../glade/properties.ui.h:37
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
msgstr "Ignora els _comentaris dels canals per aquesta subscripció."

#: ../glade/properties.ui.h:38
msgid "_Mark downloaded items as read."
msgstr "_Marca els elements baixats com a llegits."

#: ../glade/properties.ui.h:39
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Reedah Account"
msgstr "Afegeix un compte de Google Reader"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your Reedah account settings."
msgstr "Introduïu les vostres dades del compte de Google Reader."

#: ../glade/rename_node.ui.h:1
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"

#: ../glade/rename_node.ui.h:2
msgid "_New Name:"
msgstr "Nom _nou:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:1
msgid "Search Folder Properties"
msgstr "Propietats de la carpeta de cerca"

#: ../glade/search_folder.ui.h:2
msgid "Search _Name:"
msgstr "_Nom de la cerca:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:3 ../glade/search.ui.h:3
msgid "Find Items that meet the following criteria"
msgstr "Cerca elements que coincideixen amb els criteris següents"

#: ../glade/search_folder.ui.h:4 ../glade/search.ui.h:4
msgid "A_ny Rule Matches"
msgstr "Coincidència de _qualsevol regla"

#: ../glade/search_folder.ui.h:5 ../glade/search.ui.h:5
msgid "_All Rules Must Match"
msgstr "Han de coincidir _totes les regles"

#: ../glade/search.ui.h:1
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"

#: ../glade/search.ui.h:2
msgid "_Search Folder..."
msgstr "Carpeta de _cerca..."

#: ../glade/simple_search.ui.h:1
msgid "Search All Feeds"
msgstr "Cerca a tots els canals"

#: ../glade/simple_search.ui.h:2
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançat..."

#: ../glade/simple_search.ui.h:3
msgid ""
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
"appear in the item list."
msgstr ""
"Inicia la cerca del text especificat a tots els canals. Els resultats de la "
"cerca apareixeran a la llista d'elements."

#: ../glade/simple_search.ui.h:4
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../glade/simple_search.ui.h:5
msgid ""
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
"content."
msgstr ""
"Introduïu una cadena de cerca que el Liferea hauria de trobar en els títols "
"d'elements o en el seu contingut."

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançat..."

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
msgid ""
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
"the exact feed location."
msgstr ""
"Introduïu la ubicació d'un lloc web per a utilitzar la descoberta automàtica "
"del canal, o en cas que la conegueu, la ubicació exacta del canal."

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add TheOldReader Account"
msgstr "Afegeix un compte de Google Reader"

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your TheOldReader account settings."
msgstr "Introduïu les vostres dades del compte de Google Reader."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
msgstr "Afegeix un compte de Tiny Tiny RSS"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your TinyTinyRSS account settings."
msgstr "Introduïu les dades del compte del tt-rss."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
msgid "_Server URL"
msgstr "URL del _servidor"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_usuari"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:1
msgid "Update Monitor"
msgstr "Monitor d'actualitzacions"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Cancel·la-ho _tot"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:3
msgid "Pending Requests"
msgstr "Sol·licituds pendents"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:4
msgid "Downloading Now"
msgstr "S'està baixant"

#~ msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea, el lector de canals per a Linux"

#~ msgid "For more information, please visit https://lzone.de/liferea/"
#~ msgstr "Per a més informació, visiteu https://lzone.de/liferea/"

#~ msgid "_Open Link In Browser"
#~ msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"

#~ msgid "_Open Link In External Browser"
#~ msgstr "Obre l'enllaç en el navegador _extern"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Create Search Engine Feed"
#~ msgstr "Crea un canal de motor de cerca"

#~ msgid "enter any search string you want"
#~ msgstr "introduïu la cadena que voleu cercar"

#~ msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
#~ msgstr "_Nombre màxim de resultats:"

#~ msgid ""
#~ "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query "
#~ "the search engine results for the specified search string. You can keep "
#~ "this feed permanently and update it like any other subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: el Liferea generarà un canal de subscripció que es farà servir per "
#~ "consultar els resultats del motor de cerca generats a partir de la cadena "
#~ "de cerca especificada. Podeu mantenir aquest canal permanentment i "
#~ "actualitzar-lo de la mateixa manera que qualsevol altra subscripció."

#~ msgid "Liferea is now online"
#~ msgstr "El Liferea és en línia"

#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Treballa fora de línia"

#~ msgid "Liferea is now offline"
#~ msgstr "El Liferea és fora de línia"

#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Treballa en línia"

#~ msgid "This option allows you to disable subscription updating."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció us permet inhabilitar l'actualització de les subscripcions."

#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Per defecte del navegador"

#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Finestra existent"

#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Finestra nova"

#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Pestanya nova"

#, fuzzy
#~ msgid "AOL Reader"
#~ msgstr "Lector de canals de notícies"

#~ msgid "Online/Offline Button"
#~ msgstr "Botó de en línia/fora de línia"

#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Obre l'enllaç a:"

#~ msgid "No comments yet."
#~ msgstr "Encara no hi ha cap comentari."

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualitza"

#~ msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea - Lector de canals per a Linux"

#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
#~ "feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
#~ "'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links "
#~ "into the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
#~ "'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Us donem la benvinguda al <b>Liferea</b>, un agregador de canals de "
#~ "notícies en línia per a l'escriptori.</p><p>Podeu afegir subscripcions "
#~ "noves <ul><li>des del menú principal «Subscripcions» -&gt; «Subscripció "
#~ "nova...»</li></li>arrossegant i deixant anar enllaços de canals de "
#~ "notícies a la llista de subscripcions</li><li>fent clic amb el botó "
#~ "secundari a enllaços i seleccionant «Subscriu...» dins del Liferea</li></"
#~ "ul></p>"

#~ msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
#~ msgstr "Integra't amb el menú de missatgeria (indicació)"

#~ msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
#~ msgstr "Finalitza en comptes de minimitzar al menú de missatgeria"

#~ msgid "Start minimized to the messaging menu"
#~ msgstr "Inicia minimitzat al menú de missatgeria"

#~ msgid "%d new item"
#~ msgid_plural "%d new items"
#~ msgstr[0] "%d element nou"
#~ msgstr[1] "%d elements nous"

#~ msgid "No new items"
#~ msgstr "No hi ha elements nous"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread item"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread items"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d element no llegit"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d elements no llegits"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "No unread items"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No hi ha elements per llegir"

#~ msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
#~ msgstr "El canal de tipus Atom no és vàlid: autor desconegut"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will "
#~ "present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed "
#~ "list and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Integra la llista de canals del compte de Google Reader. El Liferea us "
#~ "mostrarà les subscripcions del Google Reader i us sincronitzarà les "
#~ "llistes de canals i de lectura."

#~ msgid ""
#~ "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will "
#~ "automatically add and remove feeds according to the changes of the source "
#~ "OPML document"
#~ msgstr ""
#~ "Integra llistes de blocs o planetes a la llista de canals. El Liferea "
#~ "afegirà o suprimirà canals d'acord amb els canvis del document OPML font"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
#~ "present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list "
#~ "and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Integra la llista de canals del compte de Tiny Tiny RSS 1.5+. El Liferea "
#~ "us mostrarà les subscripcions del tt-rss i us sincronitzarà les llistes "
#~ "de canals i de lectura."

#~ msgid "This feed does not exist anymore!"
#~ msgstr "Aquest canal ja no existeix"

#~ msgid "This news entry has no headline"
#~ msgstr "L'entrada de notícies no té titular"

#~ msgid "Visit"
#~ msgstr "Visiteu"

#~ msgid "Open feed"
#~ msgstr "Obre el canal"

#~ msgid "Mark all as read"
#~ msgstr "Marca'ls tots com a llegits"

#~ msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
#~ msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
#~ msgstr[0] "<b>%s</b> té <b>%d</b> actualització"
#~ msgstr[1] "<b>%s</b> té <b>%d</b> actualitzacions"

#~ msgid "Feed Update"
#~ msgstr "Actualització de canal"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostra els detalls"

#~ msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
#~ msgstr "_Força les notificacions emergents per aquesta subscripció."

#~ msgid "_Never do popup notification for this subscription."
#~ msgstr "No mostris _mai notificacions emergents per aquesta subscripció."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2003-2012\n"
#~ "The Liferea Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2003-2012\n"
#~ "L'equip del Liferea\n"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de notificació"

#~ msgid "Show a _popup window with new headlines."
#~ msgstr "Mostra una finestra _emergent amb els titulars nous."

#~ msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una _icona d'estat en l'àrea de notificació (safata del sistema)."

#~ msgid "Show _number of new items in the tray icon."
#~ msgstr "Mostra el _nombre d'elements nous a la icona de la safata."

#~ msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
#~ msgstr "_Finalitza en comptes de minimitzar a la icona de la safata."

#~ msgid "_Start in tray icon."
#~ msgstr "_Inicia a la icona de la safata."

#~ msgid "Download and view feeds"
#~ msgstr "Baixeu i visualitzeu canals de notícies"

#~ msgid "You may want to validate the feed using"
#~ msgstr "Podeu validar el canal amb"

#~ msgid "Launch Item In _Tab"
#~ msgstr "Obre l'element en una _pestanya"

#~ msgid "_Launch Item In Browser"
#~ msgstr "_Obre l'element en el navegador"

#~ msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
#~ msgstr "Copia l'_URL de l'element al porta-retalls"

#~ msgid "bookmark"
#~ msgstr "adreça d'interès"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "comentaris"

#~ msgid "flag"
#~ msgstr "senyalador"

#~ msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
#~ msgstr "Ha fallat la baixada de l'adjunció: «%s»"

#~ msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
#~ msgstr "S'ha acabat de baixar l'adjunció: «%s»"

#~ msgid ""
#~ "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your "
#~ "feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please "
#~ "remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió del Liferea utilitza un format de memòria cau nova a la "
#~ "qual s'ha migrat la memòria cau dels canals existent. No s'ha suprimit "
#~ "automàticament el contingut de %s. Un cop estigueu segur que la migració "
#~ "ha estat satisfactòria podeu suprimir el directori manualment."

#~ msgid ""
#~ "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
#~ "unread items."
#~ msgstr ""
#~ "Salta a l'element següent sense llegir. Si és necessari selecciona el "
#~ "canal següent amb elements sense llegir."

#~ msgid "Download FAILED: \"%s\""
#~ msgstr "Ha fallat la baixada: «%s»"

#~ msgid "Download finished."
#~ msgstr "Ha finalitzat la baixada."

#~ msgid "Choose download directory"
#~ msgstr "Escolliu el directori de baixada"

#~ msgid "Downloading Enclosure"
#~ msgstr "S'estan baixant l'adjunció"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronitza"

#~ msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
#~ msgstr "_Habilita la sincronitza en la xarxa local"

#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(per l'URL utilitzeu %s)"

#~ msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
#~ msgstr "_Passa l'URL i no baixis l'adjunció."

#~ msgid "_Save downloads in"
#~ msgstr "_Desa les baixades a"

#~ msgid "_Service Name"
#~ msgstr "Nom del _servei"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "%d Search Result"
#~ msgid_plural "%d Search Results"
#~ msgstr[0] "%d resultat de cerca"
#~ msgstr[1] "%d resultats de cerca"

#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
#~ msgstr[0] "%d resultat de cerca per a «%s»"
#~ msgstr[1] "%d resultats de cerca per a «%s»"

#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
#~ msgstr[0] "%s té %d titular nou/actualitzat\n"
#~ msgstr[1] "%s té %d titulars nous/actualitzats\n"

#~ msgid "<b>Hook</b>"
#~ msgstr "<b>Lligam</b>"

#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
#~ msgstr "<b>Scripts registrats</b>"

#~ msgid "<b>Script Code</b>"
#~ msgstr "<b>Codi de l'script</b>"

#~ msgid "<b>text/plain</b>"
#~ msgstr "<b>text/pla</b>"

#~ msgid "<i>(empty)</i>"
#~ msgstr "<i>(buit)</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
#~ "containing many feeds.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Aquesta opció pot provocar retards significatius quan es carreguin "
#~ "carpetes amb molts canals.</i>"

#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Visualitza el contingut de l'element.</a></p>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Baixada de les adjuncions</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gestió de la memòria cau del canal</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom del canal</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres d'actualització dels canals</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor intermediari HTTP</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Obertura de les adjuncions</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lectura dels titulars</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres de la barra d'eines</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Interval d'actualització</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Integració web</span>"

#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "Afegeix un script"

#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
#~ msgstr "Us permet configurar i editar els scripts de lligam LUA"

#~ msgid "At _startup:"
#~ msgstr "A l'_inici:"

#~ msgid "Attention Profile"
#~ msgstr "Perfil d'atenció"

#~ msgid "Bloglines"
#~ msgstr "Bloglines"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Comptatge"

#~ msgid "Create a new search feed."
#~ msgstr "Crea un canal de cerca nou."

#~ msgid "Create new script"
#~ msgstr "Crea un script nou"

#~ msgid "Exec Command"
#~ msgstr "Executa una ordre"

#~ msgid "Force update of all feeds"
#~ msgstr "Força l'actualització de tots els canals"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
#~ msgstr ""
#~ "Integra la llista de canals del vostre compte de Bloglines. El Liferea us "
#~ "mostrarà les vostres subscripcions del Bloglines com a subarbre de només "
#~ "lectura en la llista de canals."

#~ msgid "Liferea Sync %s@%s"
#~ msgstr "Sincronització del Liferea %s@%s"

#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
#~ msgstr "El Liferea no pot mostrar el contingut d'aquest element."

#~ msgid "No feed update at all"
#~ msgstr "No s'ha actualitzat cap canal"

#~ msgid "No script selected!"
#~ msgstr "No heu seleccionat cap script"

#~ msgid "Presents statistics on your most read categories"
#~ msgstr "Mostra estadístiques de les categories més llegides"

#~ msgid "Reuse existing script"
#~ msgstr "Reutilitza un script existent"

#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Gestor d'scripts"

#~ msgid "Script Name"
#~ msgstr "Nom de l'script"

#~ msgid "Search With ..."
#~ msgstr "Cerca amb ..."

#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
#~ msgstr "Cerca al núvol d'_enllaços amb"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no scripting support available. Please recompile Liferea with LUA "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "El suport per a scripts no està implementat. Torneu a compilar el Liferea "
#~ "amb compatibilitat de LUA."

#~ msgid ""
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
#~ "search folder to your feed list."
#~ msgstr ""
#~ "La llista d'elements ara conté tots els elements que coincideixen amb el "
#~ "patró de cerca especificat. Si voleu desar aquests resultats de cerca "
#~ "permanentment podeu fer clic al botó «Carpeta de cerca» en el diàleg de "
#~ "cerca i el Liferea afegirà una carpeta de cerca a la vostra llista de "
#~ "canals."

#~ msgid "Update out-dated feeds"
#~ msgstr "Actualitza els canals desactualitzats"

#~ msgid "Update status"
#~ msgstr "Estat d'actualització"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Propietats..."

#~ msgid "_Script Manager"
#~ msgstr "_Gestor d'scripts"

#~ msgid "faq_en.html"
#~ msgstr "faq_en.html"

#~ msgid "feed added"
#~ msgstr "s'ha afegit el canal"

#~ msgid "feed selected"
#~ msgstr "s'ha seleccionat un canal"

#~ msgid "feed unselected"
#~ msgstr "s'ha desseleccionat el canal"

#~ msgid "feed updated"
#~ msgstr "s'ha actualitzat el canal"

#~ msgid "feedlist.opml"
#~ msgstr "feedlist_ca.opml"

#~ msgid "item selected"
#~ msgstr "s'ha seleccionat un element"

#~ msgid "item unselected"
#~ msgstr "s'ha desseleccionat l'element"

#~ msgid "link cosmos"
#~ msgstr "núvol d'enllaços"

#~ msgid "reference_en.html"
#~ msgstr "reference_en.html"

#~ msgid "shutdown"
#~ msgstr "apaga"

#~ msgid "startup"
#~ msgstr "a l'inici"

#~ msgid "topics_en.html"
#~ msgstr "topics_en.html"

#~ msgid "was not updated"
#~ msgstr "no s'ha actualitzat"

#~ msgid "was updated"
#~ msgstr "s'ha actualitzat"