File: fr.po

package info (click to toggle)
liferea 1.12~rc3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,608 kB
  • ctags: 3,161
  • sloc: ansic: 27,950; makefile: 512; python: 347; sh: 52
file content (2544 lines) | stat: -rw-r--r-- 71,475 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
# Liferea French translation.
# Copyright (C) 2003 Stéphane Jourdan
# Copyright (C) 2004 Antoine Reversat
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Vincent Lefèvre
# This file is distributed under the same license as the Liferea package.
# Stéphane Jourdan <stephane.jourdan@itris.fr>, 2003.
# Antoine Reversat <areversat@tuxfamily.org>, 2004.
# Vincent Lefèvre <vincent@vinc17.net>, 2004-2011.
# Guillaume Bernard <contact@guillaume-bernard.fr>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Liferea 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-09 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <contact@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: français <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Liferea is an abbreviation for Linux Feed Reader. It is a news aggregator "
"for online news feeds. It supports a number of different feed formats "
"including RSS/RDF, CDF and Atom. There are many other news readers "
"available, but these others are not available for Linux or require many "
"extra libraries to be installed. Liferea tries to fill this gap by creating "
"a fast, easy to use, easy to install news aggregator for GTK/GNOME."
msgstr ""
"Lifera est une abbréviation de Linux Feed Reader. C'est un aggrégateur de "
"flux pour sites web. Il gère un certain nombre de formats de flux dont RSS/"
"RDF, CDF et ATOM. Il y a d'autres lecteurs de nouvelles disponibles mais "
"ceux-ci ne sont soit pas disponible pour Linux ou nécessitent beaucoup de "
"bibliothèques externes pour être installé. Lifrea essaie de combler ce "
"manque en créant un aggrégateur de flux rapide, façile à utiliser et façile "
"à installer pour GTK/Gnome."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:2
msgid "Distinguishing features:"
msgstr "Fonctionalités importantes :"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:3
msgid "Read articles when offline"
msgstr "Lire les articles hors-ligne"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:4
msgid "Synchronizes with TheOldReader"
msgstr "Synchronisé avec TheOldReader"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:5
msgid "Synchronizes with TinyTinyRSS"
msgstr "Synchronisé avec TinyTinyRSS"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:6
msgid "Synchronizes with InoReader"
msgstr "Synchronisé avec les InoReader"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:7
msgid "Synchronizes with Reedah"
msgstr "Synchronisé avec Reedah"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:8
msgid "Permanently save headlines in news bins"
msgstr "Sauvegarder des titres dans des boîtes à nouvelles"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:9
msgid "Match items using search folders"
msgstr "Retrouvez des articles en utilisant des dossiers de recherche"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:10
msgid "Play Podcasts"
msgstr "Lire les Podcast"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:79
#: ../glade/mainwindow.ui.h:1
msgid "Liferea"
msgstr "Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:2
msgid "Feed Reader"
msgstr "Lecteur de flux"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:3
msgid "Liferea Feed Reader"
msgstr "Lecteur de flux Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:4
msgid "Read news feeds and blogs"
msgstr "Lecteurs de nouvelles et de blogs"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:5
msgid "news;feed;aggregator;blog;podcast;"
msgstr "news;feed;aggregator;blog;podcast;nouvelle;actualité;aggrégateur;"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
msgid ""
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
"anymore but you can still access the cached headlines."
msgstr ""
"Ce flux a cessé d'exister. Il n'est plus disponible. Liferea ne le mettra "
"plus à jour, mais vous pouvez toujours accéder aux titres situés dans le "
"cache."

#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
msgid ""
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
msgstr ""
"La dernière mise à jour de cet abonnement a échoué !<br/><b>Code d'erreur "
"HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/> : <xsl:value-of select="
"\"httpError\"/></b>"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
msgid "There were errors while parsing this feed!"
msgstr "Des erreurs sont survenues pendant l'analyse syntaxique de ce flux !"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
msgid "Parser Error Details"
msgstr "Détail des erreurs d'analyse syntaxique"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
msgid "You may want to contact the author/webmaster of the feed about this!"
msgstr "Vous pouvez contacter l'auteur/webmestre du flux à ce sujet !"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:7
msgid "There were errors while filtering this feed!"
msgstr "Des erreurs sont survenues pendant le filtrage de ce flux !"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
msgid "Filter Error Details"
msgstr "Détail des erreurs de filtrage"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "Flux :"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1
msgid "Source:"
msgstr "Source :"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
msgid "children with"
msgstr "enfants avec"

#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
msgid "unread headlines"
msgstr "titres non lus"

#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier :"

#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/properties.ui.h:22
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: ../xslt/item.xml.in.h:2
msgid "Feed"
msgstr "Flux"

#: ../xslt/item.xml.in.h:3
msgid "Filed under"
msgstr "Classé sous"

#: ../xslt/item.xml.in.h:4
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: ../xslt/item.xml.in.h:5
msgid "Shared by"
msgstr "Partagé par"

#: ../xslt/item.xml.in.h:6
msgid "Via"
msgstr "Via"

#: ../xslt/item.xml.in.h:7
msgid "Related"
msgstr "Lié"

#: ../xslt/item.xml.in.h:8
msgid "Also posted in"
msgstr "Aussi posté dans"

#: ../xslt/item.xml.in.h:9
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"

#: ../xslt/item.xml.in.h:10
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: ../xslt/item.xml.in.h:11
msgid "Map"
msgstr ""

#: ../xslt/item.xml.in.h:12
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: ../xslt/item.xml.in.h:13
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour…"

#: ../xslt/item.xml.in.h:14
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: ../xslt/item.xml.in.h:15
msgid "Department"
msgstr "Département"

#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
msgid "News Bin:"
msgstr "Boîte à nouvelles :"

#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
msgid ""
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
"list context menu."
msgstr ""
"Ajoutez des éléments à cette boîte à nouvelles en sélectionnant « Copier "
"dans la boîte à nouvelles » à partir du menu contextuel de la liste des "
"éléments."

#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
msgid "Search Folder:"
msgstr "Dossier de recherche :"

#: ../src/browser.c:81 ../src/browser.c:98
#, c-format
msgid "Browser command failed: %s"
msgstr "La commande du navigateur a échoué : %s"

#: ../src/browser.c:101
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
msgstr "Exécution de : « %s »"

#. unauthorized
#: ../src/comments.c:120
msgid "Authorization Error"
msgstr "Erreur d'autorisation"

#: ../src/common.c:66
#, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
msgstr "Impossible de créer le répertoire cache « %s » !"

#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:777
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Aujourd'hui %H:%M"

#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:788
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hier %H:%M"

#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:801
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:810
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:813
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/enclosure.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier de config de types d'annexes valide !"

#: ../src/enclosure.c:292
msgid ""
"You have not configured a download tool yet! Please do so in the "
"'Enclosures' tab in Tools/Preferences."
msgstr ""
"Vous n'avez configuré aucun outil de téléchargement ! Vous pouvez le faire "
"dans l'onglet « Annexes » du menu Outils/Préférences."

#: ../src/enclosure.c:310
#, c-format
msgid ""
"Command failed: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" Please check whether the configured download tool is installed and working "
"correctly! You can change it in the 'Download' tab in Tools/Preferences."
msgstr ""
"La commande a échoué :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" Vérifiez s'il vous plaît que l'outil de téléchargement est bien installé et "
"fonctionne correctement. Vous pouvez le changer dans l'onglet "
"« Téléchargement » du menu Outils/Préférences."

#: ../src/export.c:188
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors du renommage de %s en %s : %s\n"

#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
#, c-format
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
msgstr ""
"Erreur XML pendant la lecture du fichier OPML ! Impossible d'importer "
"« %s » !"

#: ../src/export.c:425 ../src/export.c:427
#, c-format
msgid ""
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
msgstr ""
"Document vide ! Le document OPML « %s » ne devrait pas être vide lors de "
"l'importation."

#: ../src/export.c:448 ../src/export.c:450
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr ""
"« %s » n'est pas un document OPML valide ! Liferea ne peut importer ce "
"fichier !"

#: ../src/export.c:469
msgid "Imported feed list"
msgstr "Liste des flux importée"

#: ../src/export.c:481
msgid "Import Feed List"
msgstr "Importer une liste de flux"

#: ../src/export.c:481
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../src/export.c:481 ../src/export.c:498 ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "OPML Files"
msgstr "Fichiers OPML"

#: ../src/export.c:489
msgid "Error while exporting feed list!"
msgstr "Erreur lors de l'exportation de la liste des flux !"

#: ../src/export.c:491
msgid "Feed List exported!"
msgstr "Liste des flux exportée !"

#: ../src/export.c:498
msgid "Export Feed List"
msgstr "Exporter la liste des flux"

#: ../src/export.c:498
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../src/feed.c:236
msgid ""
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
msgstr ""
"<p>Impossible de détecter le type de ce flux ! Veuillez vérifier que la "
"source pointe vraiment vers une ressource fournie dans un des formats "
"supportés !</p>Sortie de l'analyseur syntaxique XML :<br /><div "
"class='xmlparseroutput'>"

#: ../src/feed.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" updated..."
msgstr "« %s » mis à jour…"

#: ../src/feed.c:269
#, c-format
msgid "\"%s\" is not available"
msgstr "« %s » n'est pas disponible"

#: ../src/feed_parser.c:137
msgid ""
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
"support feed auto discovery."
msgstr ""
"L'URL à laquelle vous voulez vous abonner pointe vers une page web et aucun "
"flux n'a été découvert sur cette page. Peut-être que cette page web ne "
"supporte pas la découverte automatique de flux."

#: ../src/feed_parser.c:170
#, c-format
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
msgstr ""
"Erreur XML lors de la lecture du flux ! Le flux « %s » ne peut être chargé !"

#: ../src/feed_parser.c:175
msgid "Empty document!"
msgstr "Document vide !"

#: ../src/feed_parser.c:187
msgid "Invalid XML!"
msgstr "XML non valide !"

#: ../src/feed_parser.c:227
msgid "Source points to HTML document."
msgstr "La source pointe sur le document HTML."

#: ../src/feed_parser.c:230
msgid "Could not determine the feed type."
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux."

#. if we don't find a feed with unread items do nothing
#: ../src/itemlist.c:396
msgid "There are no unread items"
msgstr "Il n'y a aucun élément non lu"

#: ../src/liferea_application.c:282
msgid ""
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown' or `hidden'"
msgstr ""
"Exécute Liferea avec sa fenêtre principale dans ÉTAT. ÉTAT peut être "
"« shown » (fenêtre visible), « iconified » (fenêtre iconisée) ou "
"« hidden » (fenêtre cachée)"

#: ../src/liferea_application.c:282
msgid "STATE"
msgstr "ÉTAT"

#: ../src/liferea_application.c:283
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Affiche des informations sur la version et quitte"

#: ../src/liferea_application.c:284
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Ajoute un nouvel abonnement"

#: ../src/liferea_application.c:284
msgid "uri"
msgstr "uri"

#: ../src/liferea_application.c:289
msgid "Print debugging messages of all types"
msgstr "Affiche des messages de débogage de tout type"

#: ../src/liferea_application.c:290
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
msgstr "Affiche des messages de débogage pour la gestion du cache"

#: ../src/liferea_application.c:291
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
msgstr "Affiche des messages de débogage pour la gestion de la configuration"

#: ../src/liferea_application.c:292
msgid "Print debugging messages of the database handling"
msgstr "Affiche des messages de débogage de la gestion de la base de données"

#: ../src/liferea_application.c:293
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
msgstr "Affiche des messages de débogage des fonctions de l'interface"

#: ../src/liferea_application.c:294
msgid ""
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
"will also dump the generated HTML into ~/.cache/liferea/output.xhtml"
msgstr ""
"Active le débogage du rendu HTML. Chaque fois que Liferea affiche du HTML, "
"il copiera aussi le HTML généré dans ~/.cache/liferea/output.xhtml"

#: ../src/liferea_application.c:295
msgid "Print debugging messages of all network activity"
msgstr "Affiche des messages de débogage de toute l'activité réseau"

#: ../src/liferea_application.c:296
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
msgstr "Affiche des messages de débogage des fonctions d'analyse syntaxique"

#: ../src/liferea_application.c:297
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
msgstr ""
"Affiche des messages de débogage quand une fonction prend trop de temps"

#: ../src/liferea_application.c:298
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
msgstr ""
"Affiche des messages de débogage à l'entrée et à la sortie de fonctions"

#: ../src/liferea_application.c:299
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
msgstr ""
"Affiche des messages de débogage du traitement de la mise à jour des flux"

#: ../src/liferea_application.c:300
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
msgstr "Affiche des messages de débogage pour le dossier de recherche"

#: ../src/liferea_application.c:301
msgid "Print verbose debugging messages"
msgstr "Affiche des messages de débogage verbeux"

#: ../src/liferea_application.c:306 ../src/liferea_application.c:307
msgid "Print debugging messages for the given topic"
msgstr "Affiche des messages de débogage pour le sujet donné"

#. Some libsoup transport errors
#: ../src/net.c:400
msgid "The update request was cancelled"
msgstr "La demande de mise à jour a été annulée"

#: ../src/net.c:401
msgid "Unable to resolve destination host name"
msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine de destination"

#: ../src/net.c:402
msgid "Unable to resolve proxy host name"
msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine serveur mandataire"

#: ../src/net.c:403
msgid "Unable to connect to remote host"
msgstr "Impossible de se connecter à la machine distante"

#: ../src/net.c:404
msgid "Unable to connect to proxy"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire"

#: ../src/net.c:405
msgid ""
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
msgstr ""
"Une erreur réseau s'est produite ou la machine distante a brusquement fermé "
"la connexion"

#. http 3xx redirection
#: ../src/net.c:408
msgid "The resource moved permanently to a new location"
msgstr "La ressource a été déplacée à un autre endroit de manière permanente"

#. http 4xx client error
#: ../src/net.c:411
msgid ""
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
"password in the feed properties dialog box"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à télécharger ce flux. Veuillez mettre à jour votre "
"nom d'utilisateur et votre mot de passe dans la boîte de dialogue des "
"propriétés de ce flux"

#: ../src/net.c:413
msgid "Payment required"
msgstr "Paiement nécessaire"

#: ../src/net.c:414
msgid "You're not allowed to access this resource"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource"

#: ../src/net.c:415
msgid "Resource Not Found"
msgstr "Ressource introuvable"

#: ../src/net.c:416
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Méthode interdite"

#: ../src/net.c:417
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Non acceptable"

#: ../src/net.c:418
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Authentification par proxy exigée"

#: ../src/net.c:419
msgid "Request timed out"
msgstr "Délai de la requête expiré"

#: ../src/net.c:420
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
msgstr "Parti. La ressource n'existe pas. Veuillez vous désabonner !"

#: ../src/net.c:425
msgid "There was an internal error in the update process"
msgstr "Il y a eu une erreur interne lors du traitement de la mise à jour"

#: ../src/net.c:427
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
msgstr ""
"Flux non disponible : le serveur a demandé une redirection non supportée !"

#: ../src/net.c:429
msgid "Client Error"
msgstr "Erreur du client"

#: ../src/net.c:431
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur du serveur"

#: ../src/net.c:433
msgid "An unknown networking error happened!"
msgstr "Une erreur réseau inconnue s'est produite !"

#. SQL condition builder function	in-memory check function	feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
#. ========================================================================================================================================================================================
#: ../src/rule.c:174
msgid "Item"
msgstr "L'élément"

#: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181
msgid "does contain"
msgstr "contient"

#: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"

#: ../src/rule.c:175
msgid "Item title"
msgstr "Le titre de l'élément"

#: ../src/rule.c:176
msgid "Item body"
msgstr "Le corps de l'élément"

#: ../src/rule.c:177
msgid "Read status"
msgstr "Le statut lu"

#: ../src/rule.c:177
msgid "is unread"
msgstr "est « non lu »"

#: ../src/rule.c:177
msgid "is read"
msgstr "est « lu »"

#: ../src/rule.c:178
msgid "Flag status"
msgstr "Le marqueur"

#: ../src/rule.c:178
msgid "is flagged"
msgstr "est positionné"

#: ../src/rule.c:178
msgid "is unflagged"
msgstr "n'est pas positionné"

#: ../src/rule.c:179
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: ../src/rule.c:179
msgid "included"
msgstr "inclus"

#: ../src/rule.c:179
msgid "not included"
msgstr "non inclus"

#: ../src/rule.c:180
msgid "Category"
msgstr "Une catégorie"

#: ../src/rule.c:180
msgid "is set"
msgstr "est mise"

#: ../src/rule.c:180
msgid "is not set"
msgstr "n'est pas mise"

#: ../src/rule.c:181
msgid "Feed title"
msgstr "Le titre de l'élément"

#: ../src/subscription.c:105
#, c-format
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
msgstr "Une mise à jour de l'abonnement « %s » est déjà en cours !"

#: ../src/subscription.c:110
#, c-format
msgid ""
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
msgstr ""
"L'abonnement « %s » a cessé d'exister. Liferea ne le mettra plus à jour !"

#: ../src/subscription.c:144
#, c-format
msgid "Updating favicon for \"%s\""
msgstr "Mise à jour de l'icône de flux pour « %s »"

#: ../src/subscription.c:193
msgid ""
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
"and console output."
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant la lecture de cet abonnement. Veuillez "
"vérifier l'URL et la sortie sur la console."

#: ../src/subscription.c:211
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
msgstr "L'URL de « %s » a changé définitivement et a été mise à jour"

#: ../src/subscription.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
msgstr "« %s » a cessé d'exister. Liferea ne le mettra plus à jour !"

#: ../src/subscription.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
msgstr "« %s » n'a pas changé depuis la dernière mise à jour"

#: ../src/subscription.c:275
#, c-format
msgid "Updating \"%s\""
msgstr "Mise à jour de « %s »"

#: ../src/update.c:282
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
msgstr "Erreur en ouvrant le fichier temporaire %s pour le filtrage !"

#: ../src/update.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s s'est terminé avec le code de retour %d"

#: ../src/update.c:311 ../src/update.c:312 ../src/update.c:429
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le tuyau « %s »"

#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update.c:455
#, c-format
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier « %s »"

#: ../src/update.c:461
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
msgstr "Erreur : il n'y a pas de fichier « %s »"

#: ../src/vfolder.c:54
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nouveau dossier de recherche"

#: ../src/xml.c:410
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
msgstr "[Il y avait d'autres erreurs. La sortie a été tronquée !]"

#: ../src/xml.c:563
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
msgstr "Analyseur syntaxique XML : impossible d'analyser le document :\n"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:175
msgid "Attachments"
msgstr "Attachements"

#. The following literals are the enclosure list size units
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:272
msgid " Bytes"
msgstr " octets"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:275
msgid "kB"
msgstr "Ko"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:283
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:287
#, c-format
msgid "%d%s"
msgstr "%d%s"

#. update list title
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:325
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
msgstr[0] "%d pièce jointe"
msgstr[1] "%d pièces jointes"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:383 ../src/ui/subscription_dialog.c:351
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:444
#, c-format
msgid "File Extension .%s"
msgstr "Extension de fichier .%s"

#: ../src/ui/icons.c:54
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Fichier pixmap %s introuvable."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:390
#, c-format
msgid " (%d new)"
msgid_plural " (%d new)"
msgstr[0] " (%d nouveau)"
msgstr[1] " (%d nouveaux)"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:395
#, c-format
msgid "%d unread%s"
msgid_plural "%d unread%s"
msgstr[0] "%d non lu%s"
msgstr[1] "%d non lus%s"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:769
msgid "Help Topics"
msgstr "Sommaire de l'aide"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:775
msgid "Quick Reference"
msgstr "Référence rapide"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:781
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
msgid "_Subscriptions"
msgstr "A_bonnements"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Update _All"
msgstr "Tout mettre à _jour"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Updates all subscriptions."
msgstr "Met à jour tous les abonnements."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:909
msgid "Mark All As _Read"
msgstr "Marquer le tout comme _lu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:909
msgid "Marks read every item of every subscription."
msgstr "Marque comme lu chaque élément de chaque abonnement."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:911
msgid "_Import Feed List..."
msgstr "_Importer une liste de flux…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:911
msgid "Imports an OPML feed list."
msgstr "Importe une liste de flux OPML."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "_Export Feed List..."
msgstr "_Exporter la liste des flux…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "Exports the feed list as OPML."
msgstr "Exporte la liste des flux en OPML."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:913 ../src/ui/popup_menu.c:190
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:915
msgid "_Feed"
msgstr "_Flux"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Remove _All Items"
msgstr "Supprimer _tous les éléments"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
msgstr "Supprime tous les éléments du flux sélectionné."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:919
msgid "_Item"
msgstr "_Élément"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
msgid "Previous Item"
msgstr "Élément précédent"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
msgid "Next Item"
msgstr "Élément suivant"

#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing
#. when skimming through items using "Next Unread"!
#: ../src/ui/liferea_shell.c:927
msgid "_Next Unread Item"
msgstr "Élément _non lu suivant"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:930
msgid "_View"
msgstr "_Vue"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/webkit/liferea_web_view.c:211
msgid "_Increase Text Size"
msgstr "_Augmenter la taille du texte"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:931
msgid "Increases the text size of the item view."
msgstr "Augmente la taille du texte dans la vue de l'élément."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:933 ../src/webkit/liferea_web_view.c:212
msgid "_Decrease Text Size"
msgstr "_Réduire la taille du texte"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:933
msgid "Decreases the text size of the item view."
msgstr "Réduit la taille du texte dans la vue de l'élément."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:936
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:937
msgid "_Update Monitor"
msgstr "_Moniteur de mise à jour"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:937
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
msgstr ""
"Montrer une liste de tous les flux actuellement dans la queue de mise à jour"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:939 ../src/ui/popup_menu.c:185
#: ../src/ui/popup_menu.c:339
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:939
msgid "Edit Preferences."
msgstr "Éditer les préférences."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:942
msgid "S_earch"
msgstr "_Recherche"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:943
msgid "Search All Feeds..."
msgstr "Chercher dans tous les flux…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:943
msgid "Show the search dialog."
msgstr "Affiche la boîte de recherche."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:945
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:946
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:946
msgid "View help for this application."
msgstr "Voir l'aide concernant cette application."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:947
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Référence rapide"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:947
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
msgstr "Voir une liste de tous les raccourcis clavier de Liferea."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:949
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:949
msgid "View the FAQ for this application."
msgstr "Voir la FAQ de cette application."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:950
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:950
msgid "Shows an about dialog."
msgstr "Affiche une fenêtre « À propos »"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:954
msgid "_Normal View"
msgstr "Vue _normale"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:954
msgid "Set view mode to mail client mode."
msgstr "Mettre la vue comme celle d'un client mail."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:956
msgid "_Wide View"
msgstr "Vue _large"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:956
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
msgstr "Mettre une vue utilisant trois cadres verticaux."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:958
msgid "_Combined View"
msgstr "Vue _combinée"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:958
msgid "Set view mode to two pane mode."
msgstr "Mettre une vue utilisant deux cadres."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:963
msgid "_Reduced Feed List"
msgstr "Liste de flux ré_duite"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:963
msgid "Hide feeds with no unread items."
msgstr "Cacher les flux sans éléments non lus."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:968
msgid "_New Subscription..."
msgstr "Nouvel _abonnement…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:968
msgid "Adds a subscription to the feed list."
msgstr "Ajoute un abonnement à la liste des flux."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:970 ../src/ui/popup_menu.c:308
msgid "New _Folder..."
msgstr "Nouveau _dossier…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:970
msgid "Adds a folder to the feed list."
msgstr "Ajoute un dossier à la liste des flux."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:971 ../src/ui/popup_menu.c:311
msgid "New S_earch Folder..."
msgstr "Nouveau dossier de _recherche…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:971
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
msgstr "Ajoute un nouveau dossier de recherche à la liste des flux."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:972
msgid "New _Source..."
msgstr "Nouvelle _source…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:972
msgid "Adds a new feed list source."
msgstr "Ajoute une nouvelle source de liste de flux."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:973 ../src/ui/popup_menu.c:313
msgid "New _News Bin..."
msgstr "Nouvelle _boîte à nouvelles…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:973
msgid "Adds a new news bin."
msgstr "Ajoute une nouvelle boîte à nouvelles."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:977
msgid "_Mark Items Read"
msgstr "Marquer les éléments comme _lus"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:977
msgid ""
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
msgstr ""
"Marque comme lus tous les éléments du nœud sélectionné de la liste des "
"flux / dans la liste des éléments."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:979 ../src/ui/popup_menu.c:290
msgid "_Update"
msgstr "Mettre à _jour"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:979
msgid ""
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
"folder."
msgstr ""
"Met à jour l'abonnement sélectionné ou tous les abonnements du dossier "
"sélectionné."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:984
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:984
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
msgstr "Ouvre la fenêtre des propriétés pour l'abonnement sélectionné."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:985
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:985
msgid "Removes the selected subscription."
msgstr "Supprime l'abonnement sélectionné."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:989 ../src/ui/popup_menu.c:153
msgid "Toggle _Read Status"
msgstr "Changer le statut _lu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:989
msgid "Toggles the read status of the selected item."
msgstr "Change le statut lu de l'élément sélectionné."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:991 ../src/ui/popup_menu.c:154
msgid "Toggle Item _Flag"
msgstr "Changer le _marqueur de l'élément"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:991
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
msgstr "Change le statut du marqueur de l'élément sélectionné."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:993
msgid "R_emove"
msgstr "_Supprimer"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:993
msgid "Removes the selected item."
msgstr "Supprime l'élément sélectionné."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:995 ../src/ui/popup_menu.c:117
msgid "Open In _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un _onglet"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:995
msgid "Launches the item's link in a new Liferea browser tab."
msgstr "Ouvre le lien de l'élément dans un onglet du navigateur de Liferea."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:997 ../src/ui/popup_menu.c:118
msgid "_Open In Browser"
msgstr "_Ouvrir dans le navigateur"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:997
msgid "Launches the item's link in the Liferea item pane."
msgstr "Ouvre le lien de l'élément dans la fenêtre de flux de Liferea."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:999 ../src/ui/popup_menu.c:119
msgid "Open In _External Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur _externe"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:999
msgid "Launches the item's link in the configured external browser."
msgstr "Ouvre le lien de l'élément dans le navigateur externe configuré."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1004
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1004
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naviguer en plein écran"

#: ../src/ui/search_dialog.c:116
msgid "Saved Search"
msgstr "Recherche enregistrée"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:123 ../glade/auth.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe pour « %s » (%s) :"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:125
msgid "Unknown source"
msgstr "Source inconnue"

#: ../src/ui/ui_common.c:168 ../src/ui/feed_list_node.c:416
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: ../src/ui/ui_common.c:211
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:375
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
msgstr ""
"Liferea est en mode déconnecté. Il n'est pas possible de faire de mise à "
"jour."

#: ../src/ui/item_list_view.c:114
msgid "This item has no link specified!"
msgstr "Cet élément n'a pas de lien spécifié !"

#: ../src/ui/item_list_view.c:118 ../src/ui/item_list_view.c:966
#: ../src/ui/item_list_view.c:1052 ../src/ui/item_list_view.c:1067
msgid "No item has been selected"
msgstr "Aucun élément n'a été sélectionné"

#: ../src/ui/item_list_view.c:473
msgid "*** No title ***"
msgstr "*** Pas de titre ***"

#: ../src/ui/item_list_view.c:770
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../src/ui/item_list_view.c:795
msgid "Headline"
msgstr "Titre"

#: ../src/ui/item_list_view.c:953
msgid "You must select a feed to delete its items!"
msgstr "Vous devez sélectionner un flux pour effacer ses éléments !"

#: ../src/ui/popup_menu.c:131
msgid "Copy to News Bin"
msgstr "Copier dans la boîte à nouvelles"

#: ../src/ui/popup_menu.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "_Bookmark at %s"
msgstr "_Publier le lien sur %s"

#: ../src/ui/popup_menu.c:149
msgid "Copy Item _Location"
msgstr "Copier l'_adresse de l'élément"

#: ../src/ui/popup_menu.c:155
msgid "R_emove Item"
msgstr "_Supprimer l'élément"

#: ../src/ui/popup_menu.c:168
msgid "Open Enclosure..."
msgstr "Ouvrir l'annexe..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:169
msgid "Save As..."
msgstr "Sauver sous…"

#: ../src/ui/popup_menu.c:170
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copier l'adresse du lien"

#: ../src/ui/popup_menu.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Travailler déconnecté"

#: ../src/ui/popup_menu.c:184
msgid "_Update All"
msgstr "Mettre à _jour le tout"

#: ../src/ui/popup_menu.c:189
msgid "_Show Liferea"
msgstr "_Montrer Liferea"

#: ../src/ui/popup_menu.c:292
msgid "_Update Folder"
msgstr "_Mettre à jour le dossier"

#: ../src/ui/popup_menu.c:302
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: ../src/ui/popup_menu.c:305
msgid "New _Subscription..."
msgstr "Nouvel _abonnement…"

#: ../src/ui/popup_menu.c:312
msgid "New S_ource..."
msgstr "Nouvelle _source…"

#: ../src/ui/popup_menu.c:321
msgid "Sort Feeds"
msgstr "Trier les flux"

#: ../src/ui/popup_menu.c:327
msgid "_Mark All As Read"
msgstr "_Marquer le tout comme lu"

#: ../src/ui/popup_menu.c:332
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruire"

#: ../src/ui/popup_menu.c:338 ../src/ui/feed_list_node.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

#: ../src/ui/popup_menu.c:344
msgid "Convert To Local Subscriptions..."
msgstr "Convertir en abonnements locaux…"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:86
msgid "GNOME default"
msgstr "Défaut GNOME"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:87
msgid "Text below icons"
msgstr "Texte sous les icônes"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:88
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:89
msgid "Icons only"
msgstr "Icônes uniquement"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:90
msgid "Text only"
msgstr "Texte uniquement"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:98 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:99 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:100 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
msgid "days"
msgstr "jours"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:105
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:106
msgid "<Ctrl> Space"
msgstr "<Ctrl> Espace"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:107
msgid "<Alt> Space"
msgstr "<Alt> Espace"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:112
msgid "Normal View"
msgstr "Vue normale"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:113
msgid "Wide View"
msgstr "Vue large"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:114
msgid "Combined View"
msgstr "Vue combinée"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:451
msgid "Default Browser"
msgstr "Navigateur par défaut"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:453
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:675
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:678
msgid "Program"
msgstr "Programme"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:124
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Rebuilding</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/feed_list_node.c:406
msgid "Deleting entry"
msgstr "Suppression de l'entrée"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:407
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » et son contenu ?"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:407
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » ?"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:419
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Confirmation de la suppression"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:351 ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:425
#, c-format
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
msgid_plural ""
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
msgstr[0] ""
"Le fournisseur de ce flux suggère un intervalle de mise à jour de %d minute."
msgstr[1] ""
"Le fournisseur de ce flux suggère un intervalle de mise à jour de %d minutes."

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:429
msgid "This feed specifies no default update interval."
msgstr "Ce flux ne spécifie aucun intervalle de mise à jour."

#: ../src/ui/browser_tabs.c:264
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%d %b %H:%M"

#: ../src/fl_sources/default_source.c:139 ../glade/new_subscription.ui.h:1
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
msgid "New Subscription"
msgstr "Nouvel abonnement"

#: ../src/fl_sources/inoreader_source.c:102
#: ../src/fl_sources/reedah_source.c:103
#: ../src/fl_sources/theoldreader_source.c:104
msgid "Login failed!"
msgstr "La connexion a échoué !"

#: ../src/fl_sources/inoreader_source.c:311
msgid "InoReader"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/google_source.c:111
msgid "Google Reader"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/opml_source.c:319
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "Choose OPML File"
msgstr "Choisir un fichier OPML"

#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
msgid "New OPML Subscription"
msgstr "Nouvel abonnement OPML"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:336
msgid "No feed list source types found!"
msgstr "Impossible de trouver un type de source de liste de flux !"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:365
msgid "Source Type"
msgstr "Type de source"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:416
#, c-format
msgid "Login for '%s' has not yet completed! Please wait until login is done."
msgstr ""

#. FIXME: something is not perfect, because if you immediately
#. remove the subscription tree afterwards there is a double free
#: ../src/fl_sources/node_source.c:582
#, c-format
msgid "The '%s' subscription was successfully converted to local feeds!"
msgstr ""
"L'abonnement au flux « %s » a été correctement converti en flux local !"

#: ../src/fl_sources/reedah_source.c:312
msgid "Reedah"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/reedah_source_feed.c:154
msgid "Could not parse JSON returned by Reedah API!"
msgstr "Impossible d'analyser le JSON retourné par l'API Reedah !"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:224 ../src/fl_sources/ttrss_source.c:283
msgid "TinyTinyRSS HTTP API not reachable!"
msgstr "L'API HTTP de TinyTinyRSS n'est pas accessible !"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:231
msgid ""
"TinyTinyRSS subscribing to feed failed! Check if you really passed a feed "
"URL!"
msgstr ""
"L'abonnement à ce flux TinyTinyRSS a échoué ! Vérifiez que vous avez bien "
"renseigné une URL de flux !"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:290
msgid "TinyTinyRSS unsubscribing feed failed!"
msgstr "Le désabonnement de ce flux TinyTinyRSS a échoué !"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:307
#, c-format
msgid ""
"This TinyTinyRSS version does not support removing feeds. Upgrade to version "
"%s or later!"
msgstr ""
"Cette version de TinyTinyRSS ne permet pas de supprimer de flux. Mettez à "
"vous vers la version %s ou supérieure !"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:427
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:150
msgid "Could not parse JSON returned by TinyTinyRSS API!"
msgstr "Impossible d'analyser le JSON retourné par l'API TinyTinyRSS !"

#: ../src/fl_sources/theoldreader_source.c:329
msgid "TheOldReader"
msgstr ""

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:173
msgid "Open Link In _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un _onglet"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:174
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:175
msgid "Open Link In External Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur externe"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:181
#, c-format
msgid "_Bookmark Link at %s"
msgstr "_Publier le lien sur %s"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:185
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:188
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Copier l'adresse de l'image"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:191
msgid "S_ave Link As"
msgstr "S_auver le lien sous"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:194
msgid "S_ave Image As"
msgstr "S_auver l'image sous"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:201
msgid "_Subscribe..."
msgstr "S'_abonner…"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:205
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: ../glade/about.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: ../glade/about.ui.h:2
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
msgstr "Liferea est un agrégateur de nouvelles pour GTK+"

#: ../glade/about.ui.h:3
msgid "Liferea Homepage"
msgstr "Page d'accueil de Liferea"

#: ../glade/auth.ui.h:1
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:33
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:32
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"

#: ../glade/auth.ui.h:6
msgid ""
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
"file without using encryption.</i>"
msgstr ""
"Note : <i>le nom d'utilisateur et le mot de passe seront sauvés non chiffrés "
"dans votre liste de flux Liferea.</i>"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:1
msgid "Open Enclosure"
msgstr "Ouvrir l'annexe"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:2
msgid "Open an enclosure of type:"
msgstr "Ouvrir une annexe de type :"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:3
msgid ""
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
"want to be executed below. The enclosures URL will be supplied as an "
"argument for this command:"
msgstr ""
"Que doit faire Liferea avec cette annexe ? Veuillez entrer ci-dessous la "
"commande que vous voulez exécuter. Les fichiers téléchargés seront passés en "
"argument de cette commande :"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:4
msgid "_Browse"
msgstr "_Parcourir"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:5
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
msgstr ""
"_Faire ceci automatiquement pour les annexes comme celle-ci à partir de "
"maintenant."

#: ../glade/google_source.ui.h:1
msgid "Add Google Reader Account"
msgstr "Ajouter un compte Google Reader"

#: ../glade/google_source.ui.h:2
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de votre compte Google Reader."

#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/inoreader_source.ui.h:3
#: ../glade/reedah_source.ui.h:3 ../glade/theoldreader_source.ui.h:3
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"

#: ../glade/google_source.ui.h:4 ../glade/inoreader_source.ui.h:4
#: ../glade/reedah_source.ui.h:4 ../glade/theoldreader_source.ui.h:4
msgid "_Username (Email)"
msgstr "Nom d'_utilisateur (e-mail)"

#: ../glade/inoreader_source.ui.h:1
msgid "Add InoReader Account"
msgstr "Ajouter un compte InoReader"

#: ../glade/inoreader_source.ui.h:2
msgid "Please enter your InoReader account settings."
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de votre compte InoReader."

#: ../glade/mainwindow.ui.h:2
msgid "normal view"
msgstr "vue normale"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:3
msgid "wide view"
msgstr "vue large"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:4
msgid "View Headlines"
msgstr "Voir les titres"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:5
msgid "combined view"
msgstr "vue combinée"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:6 ../glade/prefs.ui.h:23
msgid "Headlines"
msgstr "Titres"

#: ../glade/new_folder.ui.h:1
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#: ../glade/new_folder.ui.h:2
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom du _dossier :"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:1
msgid "Create News Bin"
msgstr "Créer une boîte à nouvelles"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:2
msgid "_News Bin Name:"
msgstr "Nom de _boîte à nouvelles :"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:2 ../glade/properties.ui.h:12
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
msgid "Feed Source"
msgstr "Source du flux"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:3 ../glade/properties.ui.h:13
msgid "Source Type:"
msgstr "Type de source :"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:14
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:15
msgid "_Command"
msgstr "_Commande"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:6 ../glade/properties.ui.h:16
msgid "_Local File"
msgstr "Fichier _local"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:7 ../glade/properties.ui.h:17
msgid "Select File..."
msgstr "Sélectionner un fichier…"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:18
msgid "_Source:"
msgstr "_Source :"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:9
msgid "Download / Postprocessing"
msgstr "Téléchargement / post-traitement"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:10 ../glade/properties.ui.h:31
msgid "_Don't use proxy for download"
msgstr "Ne _pas utiliser de serveur mandataire pour le téléchargement"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:11 ../glade/properties.ui.h:19
msgid "Use conversion _filter"
msgstr "Utiliser un _filtre de conversion"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:12
msgid ""
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Liferea peut utiliser des filtres de conversion externes sous forme de "
"greffons (plugins) pour accéder aux flux et aux répertoires qui sont dans "
"des formats non supportés. Lisez la documentation pour de plus amples "
"informations."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:13 ../glade/properties.ui.h:21
msgid "Convert _using:"
msgstr "Convertir _en utilisant :"

#: ../glade/node_source.ui.h:1
msgid "Source Selection"
msgstr "Sélection de la source"

#: ../glade/node_source.ui.h:2
msgid "Select the source type you want to add..."
msgstr "Sélectionnez le type de source que vous voulez ajouter…"

#: ../glade/opml_source.ui.h:1
msgid "Add OPML/Planet"
msgstr "Ajouter OPML/Planet"

#: ../glade/opml_source.ui.h:2
msgid ""
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un fichier local ou une URL pointant sur une liste de "
"flux OPML valide."

#: ../glade/opml_source.ui.h:3
msgid "_Location"
msgstr "_Adresse"

#: ../glade/opml_source.ui.h:4
msgid "_Select File"
msgstr "Sélectionner un _fichier"

#: ../glade/prefs.ui.h:1
msgid "Liferea Preferences"
msgstr "Préférences de Liferea"

#: ../glade/prefs.ui.h:2
msgid "Feed Cache Handling"
msgstr "Gestion du cache des flux"

#: ../glade/prefs.ui.h:3
msgid "Default _number of items per feed to save:"
msgstr "_Nombre d'éléments de flux à sauvegarder par défaut :"

#: ../glade/prefs.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:28
msgid "0"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>Reconstitution</i>"

#: ../glade/prefs.ui.h:5
msgid "Feed Update Settings"
msgstr "Réglages de la mise à jour du flux"

#: ../glade/prefs.ui.h:6
msgid "_Update all subscriptions at startup."
msgstr "_Mettre à jour tous les abonnements au démarrage."

#: ../glade/prefs.ui.h:7
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
msgstr "_Intervalle de rafraîchissement par défaut des flux :"

#: ../glade/prefs.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:7
msgid "1"
msgstr ""
"La connexion pour « %s » n'est pas terminée ! Attendez de la connexion se "
"termine."

#. Feed update interval hint in preference dialog.
#: ../glade/prefs.ui.h:10
msgid ""
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
msgstr ""
"Note : <i>Veuillez vous souvenir de régler un délai de rafraîchissement "
"raisonnable. Un délai inférieur à une heure n'est généralement qu'un "
"gaspillage de bande passante.</i>"

#: ../glade/prefs.ui.h:11
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"

#: ../glade/prefs.ui.h:12
msgid "Folder Display Settings"
msgstr "Réglages d'affichage des dossiers"

#: ../glade/prefs.ui.h:13
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
msgstr ""
"_Montrer les éléments de tous les flux enfants lorsqu'un dossier est "
"sélectionné."

#: ../glade/prefs.ui.h:14
msgid "_Hide read items."
msgstr "_Cacher les éléments lus."

#: ../glade/prefs.ui.h:15
msgid "Feed Icons (Favicons)"
msgstr "Icônes des flux"

#: ../glade/prefs.ui.h:16
msgid "_Update all favicons now"
msgstr "Mettre à _jour toutes les icônes de flux maintenant"

#: ../glade/prefs.ui.h:17
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: ../glade/prefs.ui.h:18
msgid "Reading Headlines"
msgstr "Lecture des titres"

#: ../glade/prefs.ui.h:19
msgid "_Skim through articles with:"
msgstr "_Survoler les articles avec :"

#: ../glade/prefs.ui.h:20
msgid "_Default View Mode:"
msgstr "Mode de vue par _défaut :"

#: ../glade/prefs.ui.h:21
msgid "Web Integration"
msgstr "Intégration web"

#: ../glade/prefs.ui.h:22
msgid "_Post Bookmarks to"
msgstr "_Poster les marque-pages sur"

#: ../glade/prefs.ui.h:24
msgid "Internal Browser Settings"
msgstr "Réglages du navigateur interne"

#: ../glade/prefs.ui.h:25
msgid "Open links in Liferea's _window."
msgstr "Ouvrir les liens dans la fenêtre de _Liferea."

#: ../glade/prefs.ui.h:26
msgid "_Disable Javascript."
msgstr "Désactiver _Javascript."

#: ../glade/prefs.ui.h:27
msgid "_Enable browser plugins."
msgstr "Activer les _greffons du navigateur."

#: ../glade/prefs.ui.h:28
msgid "External Browser Settings"
msgstr "Réglages du navigateur externe"

#: ../glade/prefs.ui.h:29
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigateur :"

#: ../glade/prefs.ui.h:30
msgid "_Manual:"
msgstr "_Manuel"

#: ../glade/prefs.ui.h:32
#, no-c-format
msgid "<small>(%s for URL)</small>"
msgstr "<small>(%s pour l'URL)</small>"

#: ../glade/prefs.ui.h:33
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"

#: ../glade/prefs.ui.h:34
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Réglages de la barre d'outils"

#: ../glade/prefs.ui.h:35
msgid "_Hide toolbar."
msgstr "_Cacher la barre d'outils."

#: ../glade/prefs.ui.h:36
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Boutons de la barre d'outils :"

#: ../glade/prefs.ui.h:37
msgid "GUI"
msgstr "Interface"

#: ../glade/prefs.ui.h:38
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"

#: ../glade/prefs.ui.h:39
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
msgstr "_Détection automatique (GNOME ou environnement)"

#: ../glade/prefs.ui.h:40
msgid "_No Proxy"
msgstr "Pa_s de serveur mandataire"

#: ../glade/prefs.ui.h:41
msgid "_Manual Setting:"
msgstr "_Réglage manuel :"

#: ../glade/prefs.ui.h:42
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Hôte du proxy :"

#: ../glade/prefs.ui.h:43
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port du serveur mandataire :"

#: ../glade/prefs.ui.h:44
msgid "Use Proxy Au_thentication"
msgstr "Utiliser l'_authentification pour le serveur mandataire"

#: ../glade/prefs.ui.h:45
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire :"

#: ../glade/prefs.ui.h:46
msgid "Proxy Pass_word:"
msgstr "_Mot de passe pour le serveur mandataire :"

#: ../glade/prefs.ui.h:47
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire"

#: ../glade/prefs.ui.h:48
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"

#: ../glade/prefs.ui.h:49
msgid "Tell sites that I do _not want to be tracked"
msgstr "Indiquer aux sites que je _ne veux pas être pisté"

#: ../glade/prefs.ui.h:50
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"

#: ../glade/prefs.ui.h:51
msgid "Downloading Enclosures"
msgstr "Téléchargement d'annexes"

#: ../glade/prefs.ui.h:52
msgid "_Download using"
msgstr "_Télécharger en utilisant"

#: ../glade/prefs.ui.h:53
msgid "Opening Enclosures"
msgstr "Ouverture des annexes"

#: ../glade/prefs.ui.h:54
msgid "Enclosures"
msgstr "Annexes"

#: ../glade/prefs.ui.h:55
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"

#: ../glade/properties.ui.h:1
msgid "Subscription Properties"
msgstr "Propriétés des abonnements"

#: ../glade/properties.ui.h:2
msgid "Feed Name"
msgstr "Nom du flux"

#: ../glade/properties.ui.h:3
msgid "Feed _Name:"
msgstr "Nom du _flux :"

#: ../glade/properties.ui.h:4
msgid "Update Interval"
msgstr "Intervalle de mise à jour"

#: ../glade/properties.ui.h:5
msgid "_Use global default update interval."
msgstr ""
"_Utiliser l'intervalle de mise à jour par défaut, défini de manière globale."

#: ../glade/properties.ui.h:6
msgid "_Feed specific update interval of"
msgstr "_Intervalle de mise à jour spécifique au flux de"

#: ../glade/properties.ui.h:8
msgid "_Don't update this feed automatically."
msgstr "Ne _pas mettre à jour ce flux automatiquement."

#: ../glade/properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
msgstr ""
"Le fournisseur de ce flux suggère un intervalle de mise à jour de %d minutes."

#: ../glade/properties.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../glade/properties.ui.h:20
msgid ""
"Liferea can use external filter scripts in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats."
msgstr ""
"Liferea peut utiliser des filtres de conversion externes pour accéder aux "
"flux et aux répertoires qui sont dans des formats non supportés."

#: ../glade/properties.ui.h:23
msgid ""
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
"exits. Marked items are always saved to the cache."
msgstr ""
"Le réglage du cache permet de contrôler si le contenu des flux doit être "
"sauvegardé à la fermeture de Liferea. Les éléments marqués sont toujours "
"sauvegardés dans le cache."

#: ../glade/properties.ui.h:24
msgid "_Default cache settings"
msgstr "_Réglage du cache par défaut"

#: ../glade/properties.ui.h:25
msgid "Di_sable cache"
msgstr "_Désactiver le cache"

#: ../glade/properties.ui.h:26
msgid "_Unlimited cache"
msgstr "_Cache illimité"

#: ../glade/properties.ui.h:27
msgid "_Number of items to save:"
msgstr "Nombre d'éléments à _sauvegarder :"

#: ../glade/properties.ui.h:29
msgid "Archive"
msgstr "Archivage"

#: ../glade/properties.ui.h:30
msgid "Use HTTP _authentication"
msgstr "Utiliser l'_authentification HTTP"

#: ../glade/properties.ui.h:34
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"

#: ../glade/properties.ui.h:35
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
msgstr "_Télécharger automatiquement toutes les annexes de ce flux."

#: ../glade/properties.ui.h:36
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
msgstr ""
"_Chargement auto du lien assigné dans le navigateur configuré lors de la "
"sélection des articles."

#: ../glade/properties.ui.h:37
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
msgstr "_Ignorer les flux de commentaires pour cet abonnement."

#: ../glade/properties.ui.h:38
msgid "_Mark downloaded items as read."
msgstr "_Marquer les éléments téléchargés comme lus."

#: ../glade/properties.ui.h:39
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:1
msgid "Add Reedah Account"
msgstr "Ajouter un compte Reedah"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:2
msgid "Please enter your Reedah account settings."
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de votre compte Reedah."

#: ../glade/rename_node.ui.h:1
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: ../glade/rename_node.ui.h:2
msgid "_New Name:"
msgstr "_Nouveau nom :"

#: ../glade/search_folder.ui.h:1
msgid "Search Folder Properties"
msgstr "Propriétés du dossier de recherche"

#: ../glade/search_folder.ui.h:2
msgid "Search _Name:"
msgstr "Nom de la _recherche :"

#: ../glade/search_folder.ui.h:3 ../glade/search.ui.h:3
msgid "Find Items that meet the following criteria"
msgstr "Trouver les éléments satisfaisant les critères suivants"

#: ../glade/search_folder.ui.h:4 ../glade/search.ui.h:4
msgid "A_ny Rule Matches"
msgstr "N'_importe quelle règle s'applique"

#: ../glade/search_folder.ui.h:5 ../glade/search.ui.h:5
msgid "_All Rules Must Match"
msgstr "_Toutes les règles doivent s'appliquer"

#: ../glade/search.ui.h:1
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"

#: ../glade/search.ui.h:2
msgid "_Search Folder..."
msgstr "_Dossier de recherche…"

#: ../glade/simple_search.ui.h:1
msgid "Search All Feeds"
msgstr "Chercher dans tous les flux"

#: ../glade/simple_search.ui.h:2
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancé..."

#: ../glade/simple_search.ui.h:3
msgid ""
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
"appear in the item list."
msgstr ""
"Débute une recherche du texte spécifié dans tous les flux. Le résultat de la "
"recherche apparaîtra dans la liste des éléments."

#: ../glade/simple_search.ui.h:4
msgid "_Search for:"
msgstr "_Chercher :"

#: ../glade/simple_search.ui.h:5
msgid ""
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
"content."
msgstr ""
"Entrez une chaîne que Liferea doit trouver soit dans le titre, soit dans le "
"contenu d'un élément."
 
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancé…"

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
msgid ""
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
"the exact feed location."
msgstr ""
"Entrez une adresse de site web à utiliser pour la découverte automatique ou, "
"si vous la connaissez, l'adresse exacte du flux."

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:1
msgid "Add TheOldReader Account"
msgstr "Ajouter un compte TheOldReader"

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:2
msgid "Please enter your TheOldReader account settings."
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de votre compte TheOldReader."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
msgstr "Ajouter un compte Tiny Tiny RSS"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
msgid "Please enter your TinyTinyRSS account settings."
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de votre compte TinyTinyRSS."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
msgid "_Server URL"
msgstr "URL du _serveur"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_utilisateur"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:1
msgid "Update Monitor"
msgstr "Moniteur de mise à jour"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Tout _annuler"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:3
msgid "Pending Requests"
msgstr "Demandes en attente"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:4
msgid "Downloading Now"
msgstr "En cours de téléchargement"

#~ msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea, le lecteur de flux pour Linux"

#~ msgid "For more information, please visit https://lzone.de/liferea/"
#~ msgstr "Pour plus d'information, veuillez visiter https://lzone.de/liferea/"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Link In Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le lien dans le _navigateur"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Link In External Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur _externe"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Create Search Engine Feed"
#~ msgstr "Créer un flux de moteur de recherche"

#~ msgid "enter any search string you want"
#~ msgstr "entrer n'importe quelle chaîne voulue"

#~ msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
#~ msgstr "Nombre _maximal de résultats :"

#~ msgid ""
#~ "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query "
#~ "the search engine results for the specified search string. You can keep "
#~ "this feed permanently and update it like any other subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Note : Liferea va générer un abonnement à un flux, utilisé pour récupérer "
#~ "les résultats du moteur de recherche pour la chaîne de recherche "
#~ "spécifiée. Vous pouvez garder ce flux définitivement et le mettre à jour "
#~ "comme n'importe quel autre abonnement."

#~ msgid "Liferea is now online"
#~ msgstr "Liferea est maintenant connecté"

#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Travailler déconnecté"

#~ msgid "Liferea is now offline"
#~ msgstr "Liferea est maintenant déconnecté"

#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Travailler connecté"

#~ msgid "This option allows you to disable subscription updating."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option vous permet de désactiver la mise à jour des abonnements."

#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Choix par défaut du navigateur"

#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Fenêtre existante"

#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"

#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Nouvel onglet"

#, fuzzy
#~ msgid "AOL Reader"
#~ msgstr "Lecteur de flux"

#~ msgid "Online/Offline Button"
#~ msgstr "Bouton connecté/déconnecté"

#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Ouvrir le lien dans :"

#~ msgid "No comments yet."
#~ msgstr "Pas encore de commentaires."

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchir"

#~ msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea - Lecteur de flux"

#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
#~ "feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
#~ "'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links "
#~ "into the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
#~ "'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bienvenue dans <b>Liferea</b>, agrégateur graphique de nouvelles pour "
#~ "des flux en ligne.</p><p>Vous pouvez ajouter de nouveaux abonnements "
#~ "<ul><li>depuis le menu principal « Abonnements » -&gt; « Nouvel "
#~ "abonnement »</li><li>en déposant des liens de flux dans la liste "
#~ "d'abonnements</li><li>en cliquant sur des liens avec le bouton droit et "
#~ "en choisissant « S'abonner » dans Liferea</li></ul></p>"

#~ msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
#~ msgstr "Intégrer avec le menu de messagerie (indicateur)"

#~ msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
#~ msgstr "Terminer au lieu de minimiser dans le menu de messagerie"

#~ msgid "Start minimized to the messaging menu"
#~ msgstr "Commencer minimisé dans le menu de messagerie"

#~ msgid "%d new item"
#~ msgid_plural "%d new items"
#~ msgstr[0] "%d nouvel élément"
#~ msgstr[1] "%d nouveaux éléments"

#~ msgid "No new items"
#~ msgstr "Pas de nouveaux éléments"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread item"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread items"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d élément non lu"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d éléments non lus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "No unread items"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Pas d'éléments non lus"

#~ msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
#~ msgstr "Flux Atom invalide : auteur inconnu"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will "
#~ "present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed "
#~ "list and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Intégrer la liste des flux de votre compte Google Reader. Liferea "
#~ "présentera vos abonnements Google Reader et synchronisera votre liste de "
#~ "flux et listes de lecture."

#~ msgid ""
#~ "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will "
#~ "automatically add and remove feeds according to the changes of the source "
#~ "OPML document"
#~ msgstr ""
#~ "Intégrer des blogrolls ou Planets dans votre liste de flux. Liferea "
#~ "ajoutera ou supprimera automatiquement des flux suivant les changements "
#~ "du document source OPML"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
#~ "present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list "
#~ "and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Intégrer la liste des flux de votre compte Tiny Tiny RSS 1.5+. Liferea "
#~ "présentera vos abonnements tt-rss et synchronisera votre liste de flux et "
#~ "listes de lecture."

#~ msgid "This feed does not exist anymore!"
#~ msgstr "Ce flux n'existe plus !"

#~ msgid "This news entry has no headline"
#~ msgstr "Cette nouvelle n'a pas de titre"

#~ msgid "Visit"
#~ msgstr "Visiter"

#~ msgid "Open feed"
#~ msgstr "Ouvrir le flux"

#~ msgid "Mark all as read"
#~ msgstr "Marquer le tout comme lu"

#~ msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
#~ msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
#~ msgstr[0] "<b>%s</b> a <b>%d</b> mise à jour"
#~ msgstr[1] "<b>%s</b> a <b>%d</b> mises à jour"

#~ msgid "Feed Update"
#~ msgstr "Mise à jour du flux"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Montrer les détails"

#~ msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
#~ msgstr "_Forcer la notification par popup pour cet abonnement."

#~ msgid "_Never do popup notification for this subscription."
#~ msgstr "Ne _jamais faire de notification par popup pour cet abonnement."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2003-2012\n"
#~ "The Liferea Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2003-2011\n"
#~ "L'équipe Liferea\n"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Réglages de notification"

#~ msgid "Show a _popup window with new headlines."
#~ msgstr "Afficher un _popup avec les nouveaux titres."

#~ msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher une _icône de statut dans la zone de notification (barre des "
#~ "tâches)."

#~ msgid "Show _number of new items in the tray icon."
#~ msgstr "_Montrer le nombre de nouveaux éléments dans l'icône."

#~ msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
#~ msgstr "_Terminer au lieu de minimiser dans l'icône."

#~ msgid "_Start in tray icon."
#~ msgstr "_Démarrer dans l'icône de la barre des tâches."

#~ msgid "Download and view feeds"
#~ msgstr "Télécharger et voir des flux"

#~ msgid "You may want to validate the feed using"
#~ msgstr "Vous pouvez valider le flux avec"

#~ msgid "Launch Item In _Tab"
#~ msgstr "Ouvrir l'élément dans un onglet (_tab)"

#~ msgid "_Launch Item In Browser"
#~ msgstr "_Ouvrir l'élément dans le navigateur"

#~ msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
#~ msgstr "Copier l'_URL de l'élément dans le presse-papiers"

#~ msgid "flag"
#~ msgstr "marqueur"

#~ msgid "bookmark"
#~ msgstr "marque-page"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "commentaires"

#~ msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
#~ msgstr "Le téléchargement de l'annexe a ÉCHOUÉ : \"%s\""

#~ msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
#~ msgstr "Le téléchargement de l'annexe s'est terminé : \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your "
#~ "feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please "
#~ "remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
#~ msgstr ""
#~ "Cette version de Liferea utilise un nouveau format de cache et a converti "
#~ "votre cache de flux. Le contenu du cache dans %s n'a pas été effacé "
#~ "automatiquement. Veuillez supprimer ce répertoire à la main une fois que "
#~ "vous êtes sûr que la conversion s'est correctement effectuée !"

#~ msgid "Download FAILED: \"%s\""
#~ msgstr "Le téléchargement a ÉCHOUÉ : \"%s\""

#~ msgid "Download finished."
#~ msgstr "Le téléchargement s'est terminé."

#~ msgid "Choose download directory"
#~ msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"

#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Manuel :\n"
#~ "(%s pour l'URL)"

#~ msgid "_Save downloads in"
#~ msgstr "Sauver les téléchargements _dans"

#~ msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
#~ msgstr "_Activer la synchronisation avec le réseau local"

#~ msgid "_Service Name"
#~ msgstr "_Nom de service"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synchro"

#~ msgid "Downloading Enclosure"
#~ msgstr "Téléchargement d'une annexe"

#~ msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
#~ msgstr "_Passer l'URL et ne pas télécharger l'annexe."

#~ msgid ""
#~ "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
#~ "unread items."
#~ msgstr ""
#~ "Va au prochain élément non lu. Si nécessaire, sélectionne le prochain "
#~ "flux ayant des éléments non lus."

#~ msgid "Liferea Sync %s@%s"
#~ msgstr "Synchro Liferea %s@%s"