File: pl.po

package info (click to toggle)
liferea 1.12~rc3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,608 kB
  • ctags: 3,161
  • sloc: ansic: 27,950; makefile: 512; python: 347; sh: 52
file content (2471 lines) | stat: -rw-r--r-- 67,347 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
# Polish translation for liferea package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Jakub W. Jóźwicki
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
# Jakub W. Jozwicki <jakubj@users.sourceforge.net>, 2004, 2005.
# Bart Kreska <bartkreska@users.sourceforge.net>, 2006, 2007.
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liferea 1.10-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Liferea is an abbreviation for Linux Feed Reader. It is a news aggregator "
"for online news feeds. It supports a number of different feed formats "
"including RSS/RDF, CDF and Atom. There are many other news readers "
"available, but these others are not available for Linux or require many "
"extra libraries to be installed. Liferea tries to fill this gap by creating "
"a fast, easy to use, easy to install news aggregator for GTK/GNOME."
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:2
msgid "Distinguishing features:"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Read articles when offline"
msgstr "Program działa w trybie rozłączonym"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:4
msgid "Synchronizes with TheOldReader"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:5
msgid "Synchronizes with TinyTinyRSS"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:6
msgid "Synchronizes with InoReader"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:7
msgid "Synchronizes with Reedah"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:8
msgid "Permanently save headlines in news bins"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:9
msgid "Match items using search folders"
msgstr ""

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Play Podcasts"
msgstr "Podcast"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:79
#: ../glade/mainwindow.ui.h:1
msgid "Liferea"
msgstr "Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:2
msgid "Feed Reader"
msgstr "Czytnik wiadomości"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:3
msgid "Liferea Feed Reader"
msgstr "Czytnik wiadomości RSS Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:4
msgid "Read news feeds and blogs"
msgstr "Odczytuje zawartość kanałów wiadomości i blogów"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:5
msgid "news;feed;aggregator;blog;podcast;"
msgstr ""

#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
msgid ""
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
"anymore but you can still access the cached headlines."
msgstr ""
"Subskrypcja tego kanału została zakończona i nie jest już możliwa. Program "
"nie będzie go uaktualniać, ale dostęp do pobranych nagłówków pozostanie "
"zachowany."

#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
msgid ""
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
msgstr ""
"Ostatnia aktualizacja tej subskrypcji nie powiodła się!<br/><b>Kod błędu "
"HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select="
"\"httpError\"/></b>"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
msgid "There were errors while parsing this feed!"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas przetwarzania bieżącej subskrypcji!"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
msgid "Parser Error Details"
msgstr "Szczegóły błędów parsera"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
msgid "You may want to contact the author/webmaster of the feed about this!"
msgstr "Można powiadomić o tej sytuacji autora/opiekuna tego kanału!"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:7
msgid "There were errors while filtering this feed!"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas filtrowania bieżącego kanału!"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
msgid "Filter Error Details"
msgstr "Filtruj szczegóły błędów"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "Kanał:"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1
msgid "Source:"
msgstr "Adres źródłowy:"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

# Example: 20 children with 12 unread headlines
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
msgid "children with"
msgstr "elementów zawierających"

#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
msgid "unread headlines"
msgstr "nieprzeczytanych nagłówków"

# --
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/properties.ui.h:22
msgid "Source"
msgstr "Zasób"

#: ../xslt/item.xml.in.h:2
msgid "Feed"
msgstr "Kanał"

#: ../xslt/item.xml.in.h:3
msgid "Filed under"
msgstr "Zaszeregowany w"

#: ../xslt/item.xml.in.h:4
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../xslt/item.xml.in.h:5
msgid "Shared by"
msgstr "Udostępnił "

#: ../xslt/item.xml.in.h:6
msgid "Via"
msgstr "Za"

#: ../xslt/item.xml.in.h:7
msgid "Related"
msgstr "Zmień nazwę"

#: ../xslt/item.xml.in.h:8
msgid "Also posted in"
msgstr "Opublikowane również w"

#: ../xslt/item.xml.in.h:9
msgid "Creator"
msgstr "Autor"

#: ../xslt/item.xml.in.h:10
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: ../xslt/item.xml.in.h:11
msgid "Map"
msgstr ""

#: ../xslt/item.xml.in.h:12
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: ../xslt/item.xml.in.h:13
msgid "Updating..."
msgstr "Uaktualnianie..."

#: ../xslt/item.xml.in.h:14
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: ../xslt/item.xml.in.h:15
msgid "Department"
msgstr "Wydział"

#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
msgid "News Bin:"
msgstr "Kosz:"

#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
msgid ""
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
"list context menu."
msgstr ""
"Aby dodać nagłówek do kosza, należy wybrać z menu podręcznego polecenie "
"„Skopiuj do kosza”."

#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
msgid "Search Folder:"
msgstr "Katalog wyników:"

#: ../src/browser.c:81 ../src/browser.c:98
#, c-format
msgid "Browser command failed: %s"
msgstr "Nie udało się wykonać polecenia przeglądarki: %s"

#: ../src/browser.c:101
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
msgstr "Uruchamianie: „%s”"

#. unauthorized
#: ../src/comments.c:120
msgid "Authorization Error"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"

#: ../src/common.c:66
#, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu pamięci podręcznej „%s”!"

# %l hour ( 1..12) -> %k hour ( 0..23)
# %p (AM/PM) is not used in Poland
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:777
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dzisiaj %k:%M"

# j.w.
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:788
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj %k:%M"

# j.w. + %a (wto) -> %A (wtorek)
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:801
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %k:%M"

# j.w. %b (sty) -> %B (styczeń)
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:810
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %B %k:%M"

# j.w.
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:813
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: ../src/enclosure.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
msgstr "Plik „%s” nie jest prawidłowym plikiem konfiguracyjnym!"

#: ../src/enclosure.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"You have not configured a download tool yet! Please do so in the "
"'Enclosures' tab in Tools/Preferences."
msgstr ""
"Nie skonfigurowano programu służącego do pobierania! Wymagane ustawienia "
"można znaleźć na karcie „Pobieranie”, w oknie preferencji programu."

#: ../src/enclosure.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command failed: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" Please check whether the configured download tool is installed and working "
"correctly! You can change it in the 'Download' tab in Tools/Preferences."
msgstr ""
"Nie udało się wykonać polecenia:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" Proszę sprawdzić czy zainstalowano i skonfigurowano program służący do "
"pobierania! Wymagane ustawienia można znaleźć na karcie „Pobieranie”, w "
"oknie preferencji programu."

#: ../src/export.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming %s to %s: %s\n"
msgstr "Błąd zmieniania nazwy z %s na %s\n"

#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
#, c-format
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
msgstr "Błąd XML czytania pliku OPML! Nie można zaimportować pliku „%s”!"

#: ../src/export.c:425 ../src/export.c:427
#, c-format
msgid ""
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
msgstr "Pusty dokument! Importowany dokument OPML „%s” nie może być pusty."

#: ../src/export.c:448 ../src/export.c:450
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr ""
"Plik „%s” nie jest prawidłowym dokumentem OPML! Nie można zaimportować tego "
"pliku!"

#: ../src/export.c:469
msgid "Imported feed list"
msgstr "Lista zaimportowanych subskrypcji"

#: ../src/export.c:481
msgid "Import Feed List"
msgstr "Importuj listę subskrypcji"

#: ../src/export.c:481
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"

#: ../src/export.c:481 ../src/export.c:498 ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "OPML Files"
msgstr "Pliki OPML"

#: ../src/export.c:489
msgid "Error while exporting feed list!"
msgstr "Błąd eksportowania listy subskrypcji!"

#: ../src/export.c:491
msgid "Feed List exported!"
msgstr "Wyeksportowano listę subskrypcji!"

#: ../src/export.c:498
msgid "Export Feed List"
msgstr "Eksportuj listę subskrypcji"

#: ../src/export.c:498
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"

#: ../src/feed.c:236
msgid ""
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
msgstr ""
"<p>Nie można rozpoznać typu subskrypcji! Proszę sprawdzić czy adres źródłowy "
"wskazuje na zasób będący w jednym z obsługiwanych formatów subskrypcji!</"
"p>Wydruk z parsera XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>"

#: ../src/feed.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" updated..."
msgstr "Uaktualniono „%s”..."

#: ../src/feed.c:269
#, c-format
msgid "\"%s\" is not available"
msgstr "„%s” nie jest dostępne"

#: ../src/feed_parser.c:137
msgid ""
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
"support feed auto discovery."
msgstr ""
"Wprowadzony adres URL wskazuje na witrynę internetową, lecz nie udało się "
"wykryć na niej żadnego kanału subskrypcji. Możliwe, że ta witryna nie "
"obsługuje automatycznego wykrywania subskrypcji."

#: ../src/feed_parser.c:170
#, c-format
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
msgstr "Błąd XML czytania kanału! Nie można wczytać zawartości kanału „%s”!"

#: ../src/feed_parser.c:175
msgid "Empty document!"
msgstr "Pusty dokument!"

#: ../src/feed_parser.c:187
msgid "Invalid XML!"
msgstr "Nieprawidłowy XML!"

#: ../src/feed_parser.c:227
msgid "Source points to HTML document."
msgstr "Adres źródłowy wskazuje na dokument HTML."

#: ../src/feed_parser.c:230
msgid "Could not determine the feed type."
msgstr "Nie można określić typu subskrypcji."

#. if we don't find a feed with unread items do nothing
#: ../src/itemlist.c:396
msgid "There are no unread items"
msgstr "Brak nieprzeczytanych nagłówków "

#: ../src/liferea_application.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown' or `hidden'"
msgstr ""
"Uruchamia program ustalając STAN jego okna. Parametr STAN może przybierać "
"wartość „shown”, „iconified” lub „hidden”."

#: ../src/liferea_application.c:282
msgid "STATE"
msgstr "STAN"

#: ../src/liferea_application.c:283
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Wypisuje informacje o wersji i kończy działanie"

#: ../src/liferea_application.c:284
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Dodaje nową subskrypcję"

#: ../src/liferea_application.c:284
msgid "uri"
msgstr "URI"

#: ../src/liferea_application.c:289
msgid "Print debugging messages of all types"
msgstr "Wypisuje wszystkie komunikaty diagnozowania błędów"

#: ../src/liferea_application.c:290
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
msgstr "Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów pamięci podręcznej"

#: ../src/liferea_application.c:291
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
msgstr "Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów konfiguracji"

#: ../src/liferea_application.c:292
msgid "Print debugging messages of the database handling"
msgstr "Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów bazy danych"

#: ../src/liferea_application.c:293
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
msgstr "Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów interfejsu graficznego"

#: ../src/liferea_application.c:294
msgid ""
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
"will also dump the generated HTML into ~/.cache/liferea/output.xhtml"
msgstr ""
"Włącza diagnozowanie błędów renderowania HTML. Za każdym razem kiedy program "
"renderuje kod HTML, wygenerowany kod zastanie również zapisany do pliku ~/."
"cache/liferea/output.xhtml"

#: ../src/liferea_application.c:295
msgid "Print debugging messages of all network activity"
msgstr "Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów połączeń sieciowych"

#: ../src/liferea_application.c:296
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
msgstr "Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów funkcji przetwarzania"

#: ../src/liferea_application.c:297
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
msgstr ""
"Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów, jeśli funkcja przetwarzana jest "
"zbyt długo"

#: ../src/liferea_application.c:298
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
msgstr ""
"Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów podczas uruchamiania/kończenia "
"działania funkcji"

#: ../src/liferea_application.c:299
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
msgstr "Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów uaktualniania kanałów"

#: ../src/liferea_application.c:300
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
msgstr ""
"Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów dopasowywania katalogów wyników"

#: ../src/liferea_application.c:301
msgid "Print verbose debugging messages"
msgstr "Wypisuje dodatkowe komunikaty diagnozowania błędów"

#: ../src/liferea_application.c:306 ../src/liferea_application.c:307
msgid "Print debugging messages for the given topic"
msgstr "Wypisuje informacje diagnozowania błędów na dany temat"

#. Some libsoup transport errors
#: ../src/net.c:400
msgid "The update request was cancelled"
msgstr "Anulowano żądanie uaktualnienia"

#: ../src/net.c:401
msgid "Unable to resolve destination host name"
msgstr "Nie można określić nazwy komputera docelowego"

#: ../src/net.c:402
msgid "Unable to resolve proxy host name"
msgstr "Nie można określić nazwy komputera pośrednika"

#: ../src/net.c:403
msgid "Unable to connect to remote host"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym komputerem"

#: ../src/net.c:404
msgid "Unable to connect to proxy"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z pośrednikiem"

#: ../src/net.c:405
msgid ""
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
msgstr ""
"Wystąpił błąd sieci lub z innego powodu połączenie zostało niespodziewanie "
"przerwane"

#. http 3xx redirection
#: ../src/net.c:408
msgid "The resource moved permanently to a new location"
msgstr "Zasób został przeniesiony w inne położenie"

#. http 4xx client error
#: ../src/net.c:411
msgid ""
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
"password in the feed properties dialog box"
msgstr ""
"Nie uwierzytelniono dostępu do tego kanału. Proszę uaktualnić nazwę "
"użytkownika i hasło w oknie ustawień kanału."

#: ../src/net.c:413
msgid "Payment required"
msgstr "Wymagane uiszczenie opłaty"

#: ../src/net.c:414
msgid "You're not allowed to access this resource"
msgstr "Brak dostępu do tego zasobu"

#: ../src/net.c:415
msgid "Resource Not Found"
msgstr "Zasób nie odnaleziony"

#: ../src/net.c:416
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Niedozwolona metoda"

#: ../src/net.c:417
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nieakceptowalne"

#: ../src/net.c:418
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie pośrednika sieciowego (proxy)"

#: ../src/net.c:419
msgid "Request timed out"
msgstr "Upłynął limit czasu żądania"

#: ../src/net.c:420
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
msgstr "Zasób nie istnieje. Proszę usunąć subskrypcję!"

#: ../src/net.c:425
msgid "There was an internal error in the update process"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas uaktalniania"

#: ../src/net.c:427
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
msgstr ""
"Subskrypcja niedostępna: serwer zażądał nieobsługiwanego przekierowania!"

#: ../src/net.c:429
msgid "Client Error"
msgstr "Błąd klienta"

#: ../src/net.c:431
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"

#: ../src/net.c:433
msgid "An unknown networking error happened!"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd sieciowy!"

#. SQL condition builder function	in-memory check function	feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
#. ========================================================================================================================================================================================
#: ../src/rule.c:174
msgid "Item"
msgstr "Nagłówek"

#: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181
msgid "does contain"
msgstr "zawiera"

#: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"

#: ../src/rule.c:175
msgid "Item title"
msgstr "Tytuł nagłówka"

#: ../src/rule.c:176
msgid "Item body"
msgstr "Treść nagłówka"

#: ../src/rule.c:177
msgid "Read status"
msgstr "Stan przeczytania"

#: ../src/rule.c:177
msgid "is unread"
msgstr "nieprzeczytany"

#: ../src/rule.c:177
msgid "is read"
msgstr "przeczytany"

#: ../src/rule.c:178
msgid "Flag status"
msgstr "Stan wyróżnienia"

#: ../src/rule.c:178
msgid "is flagged"
msgstr "wyróżniony"

#: ../src/rule.c:178
msgid "is unflagged"
msgstr "niewyróżniony"

#: ../src/rule.c:179
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: ../src/rule.c:179
msgid "included"
msgstr "dołączony"

#: ../src/rule.c:179
msgid "not included"
msgstr "nie dołączony"

#: ../src/rule.c:180
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: ../src/rule.c:180
msgid "is set"
msgstr "ustalona"

#: ../src/rule.c:180
msgid "is not set"
msgstr "nieustalona"

#: ../src/rule.c:181
msgid "Feed title"
msgstr "Nazwa kanału"

#: ../src/subscription.c:105
#, c-format
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
msgstr "Subskrypcja „%s” jest w trakcie uaktualniania!"

#: ../src/subscription.c:110
#, c-format
msgid ""
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
msgstr ""
"Subskrypcja „%s” została zakończona. Program nie będzie jej więcej "
"uaktualniać!"

#: ../src/subscription.c:144
#, c-format
msgid "Updating favicon for \"%s\""
msgstr "Uaktualnianie ikony dla „%s”"

#: ../src/subscription.c:193
msgid ""
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
"and console output."
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas czytania subskrypcji. Proszę sprawdzić poprawność "
"adresu URL oraz komunikaty błędów."

#: ../src/subscription.c:211
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
msgstr "Adres URL „%s” zmienił się i został uaktualniony"

#: ../src/subscription.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
msgstr ""
"Subskrypcja kanału „%s” została zakończona. Program nie będzie go więcej "
"uaktualniać!"

#: ../src/subscription.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
msgstr ""
"Zawartość kanału „%s” nie zmieniła się od czasu ostatniego uaktualniania"

#: ../src/subscription.c:275
#, c-format
msgid "Updating \"%s\""
msgstr "Uaktualnianie „%s”"

#: ../src/update.c:282
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
msgstr "Błąd otwierania pliku tymczasowego %s, wymaganego do filtrowania!"

#: ../src/update.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s zakończył ze stanem %d"

#: ../src/update.c:311 ../src/update.c:312 ../src/update.c:429
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
msgstr "Błąd: nie można otworzyć potoku „%s”"

#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update.c:455
#, c-format
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
msgstr "Błąd: nie można otworzyć pliku „%s”"

#: ../src/update.c:461
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
msgstr "Błąd: nie ma takiego pliku „%s”"

#: ../src/vfolder.c:54
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nowy katalog wyników"

#: ../src/xml.c:410
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
msgstr "[Wystąpiło więcej błędów. Komunikat został skrócony!]"

#: ../src/xml.c:563
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
msgstr "Parser XML: nie można przetworzyć dokumentu:\n"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:175
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

#. The following literals are the enclosure list size units
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:272
msgid " Bytes"
msgstr " Bajtów"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:275
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:283
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:287
#, c-format
msgid "%d%s"
msgstr "%d%s"

#. update list title
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:325
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
msgstr[0] "%d załącznik"
msgstr[1] "%d załączniki"
msgstr[2] "%d załączników"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:383 ../src/ui/subscription_dialog.c:351
msgid "Choose File"
msgstr "Wybór pliku"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:444
#, c-format
msgid "File Extension .%s"
msgstr "Rozszerzenie pliku .%s"

#: ../src/ui/icons.c:54
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku pixmapy: %s"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:390
#, c-format
msgid " (%d new)"
msgid_plural " (%d new)"
msgstr[0] "(%d nowa)"
msgstr[1] "(%d nowe)"
msgstr[2] "(%d nowych)"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:395
#, c-format
msgid "%d unread%s"
msgid_plural "%d unread%s"
msgstr[0] "%d nieprzeczytana%s"
msgstr[1] "%d nieprzeczytane%s"
msgstr[2] "%d nieprzeczytanych%s"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:769
msgid "Help Topics"
msgstr "Tematy pomocy"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:775
msgid "Quick Reference"
msgstr "Streszczenie"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:781
msgid "FAQ"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Subskrypcje"

# Skrócone (toolbar)
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Update _All"
msgstr "Uaktualnij _wszystkie"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Updates all subscriptions."
msgstr "Uaktualnia wszystkie subskrypcje"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:909
msgid "Mark All As _Read"
msgstr "_Oznacz wszystkie jako przeczytane"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:909
msgid "Marks read every item of every subscription."
msgstr "Oznacza wszystkie nagłówki każdej subskrypcji jako przeczytane"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:911
msgid "_Import Feed List..."
msgstr "_Importuj listę subskrypcji..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:911
msgid "Imports an OPML feed list."
msgstr "Importuje listę kanałów z pliku w formacie OPML"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "_Export Feed List..."
msgstr "_Eksportuj listę subskrypcji..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "Exports the feed list as OPML."
msgstr "Eksportuje listę kanałów do pliku w formacie OPML"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:913 ../src/ui/popup_menu.c:190
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:915
msgid "_Feed"
msgstr "_Kanał"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Remove _All Items"
msgstr "Usuń _wszystkie nagłówki"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
msgstr "Usuwa wszystkie nagłówki z zaznaczonego kanału"

# Subskypcje, Wiadomości, Nagłówki - l. mnoga
#: ../src/ui/liferea_shell.c:919
msgid "_Item"
msgstr "_Nagłówek"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
msgid "Previous Item"
msgstr "Poprzedni"

# Skrócone (toolbar)
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
msgid "Next Item"
msgstr "Następny"

# Skrócone (toolbar)
#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing
#. when skimming through items using "Next Unread"!
#: ../src/ui/liferea_shell.c:927
msgid "_Next Unread Item"
msgstr "_Następny nieprzeczytany"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:930
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/webkit/liferea_web_view.c:211
msgid "_Increase Text Size"
msgstr "Z_większ rozmiar tekstu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:931
msgid "Increases the text size of the item view."
msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu wyświetlanego artykułu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:933 ../src/webkit/liferea_web_view.c:212
msgid "_Decrease Text Size"
msgstr "Z_mniejsz rozmiar tekstu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:933
msgid "Decreases the text size of the item view."
msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu wyświetlanego artykułu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:936
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:937
msgid "_Update Monitor"
msgstr "_Monitor uaktualniania"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:937
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
msgstr "Wyświetla listę kanałów oczekujących na uaktualnienie"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:939 ../src/ui/popup_menu.c:185
#: ../src/ui/popup_menu.c:339
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:939
msgid "Edit Preferences."
msgstr "Konfiguruje ustawienia programu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:942
msgid "S_earch"
msgstr "_Wyszukiwanie"

# Skrocone (toolbar)
#: ../src/ui/liferea_shell.c:943
msgid "Search All Feeds..."
msgstr "Wyszukaj..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:943
msgid "Show the search dialog."
msgstr "Wyświetla okno wyszukiwania"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:945
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:946
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:946
msgid "View help for this application."
msgstr "Wyświetla zawartość podręcznika użytkownika programu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:947
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Streszczenie"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:947
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
msgstr "Wyświetla listę skrótów klawiszowych programu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:949
msgid "_FAQ"
msgstr "_Najczęściej zadawane pytania"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:949
msgid "View the FAQ for this application."
msgstr ""
"Wyświetla najczęściej zadawane pytania i odpowiedzi związane z programem"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:950
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:950
msgid "Shows an about dialog."
msgstr "Wyświetla informacje o programie"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:954
msgid "_Normal View"
msgstr "_Zwykły"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:954
msgid "Set view mode to mail client mode."
msgstr "Przełącza typ widoku znany z programów pocztowych"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:956
msgid "_Wide View"
msgstr "_Szeroki"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:956
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
msgstr ""
"Przełącza typ widoku wyświetlający zawartość w trzech pionowych panelach"

# Skrocone (toolbar)
#: ../src/ui/liferea_shell.c:958
msgid "_Combined View"
msgstr "_Połączony"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:958
msgid "Set view mode to two pane mode."
msgstr "Przełącza typ widoku wyświetlający zawartość w dwóch panelach"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:963
msgid "_Reduced Feed List"
msgstr "_Skrócona lista subskrypcji"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:963
msgid "Hide feeds with no unread items."
msgstr "Ukrywa na liście kanały nie zawierające nieprzeczytanych nagłówków"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:968
msgid "_New Subscription..."
msgstr "_Nowa subskrypcja..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:968
msgid "Adds a subscription to the feed list."
msgstr "Dodaje do listy kanałów nową subskrypcję"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:970 ../src/ui/popup_menu.c:308
msgid "New _Folder..."
msgstr "Nowy _katalog..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:970
msgid "Adds a folder to the feed list."
msgstr "Tworzy nowy katalog na liście kanałów"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:971 ../src/ui/popup_menu.c:311
msgid "New S_earch Folder..."
msgstr "Nowy katalog _wyników..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:971
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
msgstr "Tworzy nowy katalog wyszukiwania na liście subskrypcji"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:972
msgid "New _Source..."
msgstr "Nowy _zasób..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:972
msgid "Adds a new feed list source."
msgstr "Dodaje nowy zasób do listy kanałów"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:973 ../src/ui/popup_menu.c:313
msgid "New _News Bin..."
msgstr "Nowy _kosz..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:973
msgid "Adds a new news bin."
msgstr "Tworzy nowy kosz wiadomości"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:977
msgid "_Mark Items Read"
msgstr "_Oznacz jako przeczytane"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:977
msgid ""
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
msgstr ""
"Oznacza wszystkie nagłówki zaznaczonej subskrypcji lub cały zaznaczony "
"katalog jako przeczytane."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:979 ../src/ui/popup_menu.c:290
msgid "_Update"
msgstr "_Uaktualnij"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:979
msgid ""
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
"folder."
msgstr ""
"Uaktualnia zaznaczoną subskrypcję lub wszystkie subskrypcje w zaznaczonym "
"katalogu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:984
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości..."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:984
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
msgstr "Otwiera okno właściwości zaznaczonej subskrypcji"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:985
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:985
msgid "Removes the selected subscription."
msgstr "Usuwa zaznaczone subskrypcje"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:989 ../src/ui/popup_menu.c:153
msgid "Toggle _Read Status"
msgstr "Przełącz oznaczenie p_rzeczytania"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:989
msgid "Toggles the read status of the selected item."
msgstr "Przełącza oznaczenie przeczytania zaznaczonego nagłówka"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:991 ../src/ui/popup_menu.c:154
msgid "Toggle Item _Flag"
msgstr "Przełącz _wyróżnienie"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:991
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
msgstr "Przełącza wyróżnienie zaznaczonego nagłówka"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:993
msgid "R_emove"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:993
msgid "Removes the selected item."
msgstr "Usuwa zaznaczony nagłówek"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:995 ../src/ui/popup_menu.c:117
msgid "Open In _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:995
msgid "Launches the item's link in a new Liferea browser tab."
msgstr "Otwiera odnośnik nagłówka w nowej karcie programu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:997 ../src/ui/popup_menu.c:118
msgid "_Open In Browser"
msgstr "_Otwórz w panelu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:997
msgid "Launches the item's link in the Liferea item pane."
msgstr "Otwiera odnośnik nagłówka w panelu programu"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:999 ../src/ui/popup_menu.c:119
msgid "Open In _External Browser"
msgstr "Otwórz w p_rzeglądarce internetowej"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:999
msgid "Launches the item's link in the configured external browser."
msgstr "Otwiera odnośnik nagłówka w zewnętrznej przeglądarce internetowej"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1004
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1004
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Wyświetla zawartość na pełnym ekranie"

#: ../src/ui/search_dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Saved Search"
msgstr "Zaawansowane"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:123 ../glade/auth.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło dla „%s” (%s):"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:125
msgid "Unknown source"
msgstr "Nieznany zasób"

#: ../src/ui/ui_common.c:168 ../src/ui/feed_list_node.c:416
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Anuluj _wszystkie"

#: ../src/ui/ui_common.c:211
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:375
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
msgstr "Program działa w trybie rozłączonym. Uaktualnienia nie są możliwe."

#: ../src/ui/item_list_view.c:114
msgid "This item has no link specified!"
msgstr "Ten nagłówek nie posiada przypisanego odnośnika!"

#: ../src/ui/item_list_view.c:118 ../src/ui/item_list_view.c:966
#: ../src/ui/item_list_view.c:1052 ../src/ui/item_list_view.c:1067
msgid "No item has been selected"
msgstr "Nie zanzaczono żadnego nagłówka"

#: ../src/ui/item_list_view.c:473
msgid "*** No title ***"
msgstr "*** Bez tytułu ***"

#: ../src/ui/item_list_view.c:770
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/ui/item_list_view.c:795
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"

#: ../src/ui/item_list_view.c:953
msgid "You must select a feed to delete its items!"
msgstr "Należy zaznaczyć kanał, aby usunąć jego nagłówki!"

#: ../src/ui/popup_menu.c:131
msgid "Copy to News Bin"
msgstr "Skopiuj do kosza"

#: ../src/ui/popup_menu.c:145
#, c-format
msgid "_Bookmark at %s"
msgstr "_Opublikuj na %s"

#: ../src/ui/popup_menu.c:149
msgid "Copy Item _Location"
msgstr "Skopiuj adres _nagłówka"

#: ../src/ui/popup_menu.c:155
msgid "R_emove Item"
msgstr "_Usuń nagłówek"

#: ../src/ui/popup_menu.c:168
msgid "Open Enclosure..."
msgstr "Otwórz załącznik..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:169
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:170
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"

#: ../src/ui/popup_menu.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Tryb rozłączony"

#: ../src/ui/popup_menu.c:184
msgid "_Update All"
msgstr "_Uaktualnij wszystkie"

#: ../src/ui/popup_menu.c:189
msgid "_Show Liferea"
msgstr "_Wyświetlanie okna programu"

#: ../src/ui/popup_menu.c:292
msgid "_Update Folder"
msgstr "_Uaktualnij katalog"

#: ../src/ui/popup_menu.c:302
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"

#: ../src/ui/popup_menu.c:305
msgid "New _Subscription..."
msgstr "Nowa _subskrypcja..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:312
msgid "New S_ource..."
msgstr "Nowy _zasób..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:321
msgid "Sort Feeds"
msgstr "Posortuj kanały"

#: ../src/ui/popup_menu.c:327
msgid "_Mark All As Read"
msgstr "_Oznacz wszystkie jako przeczytane"

#: ../src/ui/popup_menu.c:332
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Wczytaj ponownie"

#: ../src/ui/popup_menu.c:338 ../src/ui/feed_list_node.c:417
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:344
#, fuzzy
msgid "Convert To Local Subscriptions..."
msgstr "_Nowa subskrypcja..."

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:86
msgid "GNOME default"
msgstr "Domyślne ustawienia GNOME"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:87
msgid "Text below icons"
msgstr "Etykiety poniżej ikon"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:88
msgid "Text beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:89
msgid "Icons only"
msgstr "Tylko ikony"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:90
msgid "Text only"
msgstr "Tylko etykiety"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:98 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:99 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
msgid "hours"
msgstr "godzin"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:100 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
msgid "days"
msgstr "dni"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:105
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:106
msgid "<Ctrl> Space"
msgstr "<Ctrl> Spacja"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:107
msgid "<Alt> Space"
msgstr "<Alt> Spacja"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:112
msgid "Normal View"
msgstr "Zwykły"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:113
msgid "Wide View"
msgstr "Szeroki"

# Skrocone (toolbar)
#: ../src/ui/preferences_dialog.c:114
msgid "Combined View"
msgstr "Połączony"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:451
msgid "Default Browser"
msgstr "Domyślna przeglądarka"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:453
msgid "Manual"
msgstr "Własne polecenie"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:675
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:678
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:124
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Rebuilding</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>Ponowne wczytywanie zawartości</i>"

# WTF?
#: ../src/ui/feed_list_node.c:406
msgid "Deleting entry"
msgstr "Usuwanie nagłówka"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:407
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
msgstr "Usunąć „%s” wraz z całą zawartością?"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:407
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć „%s”?"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:419
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie usuwania"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:351 ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "_Open"
msgstr ""

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:425
#, c-format
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
msgid_plural ""
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
msgstr[0] "Zalecana częstość uaktualniania kanału wynosi %d minutę."
msgstr[1] "Zalecana częstość uaktualniania kanału wynosi %d minuty."
msgstr[2] "Zalecana częstość uaktualniania kanału wynosi %d minut."

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:429
msgid "This feed specifies no default update interval."
msgstr "Kanał nie posiada domyślnej częstości uaktualniania."

#: ../src/ui/browser_tabs.c:264
msgid "Untitled"
msgstr "Nieograniczony"

#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
msgid "Website"
msgstr "Witryna internetowa"

#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%B %d %H:%M"

#: ../src/fl_sources/default_source.c:139 ../glade/new_subscription.ui.h:1
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
msgid "New Subscription"
msgstr "Nowa subskrypcja"

#: ../src/fl_sources/inoreader_source.c:102
#: ../src/fl_sources/reedah_source.c:103
#: ../src/fl_sources/theoldreader_source.c:104
#, fuzzy
msgid "Login failed!"
msgstr "Nie udało się zalogować do konta Google Reader!"

#: ../src/fl_sources/inoreader_source.c:311
#, fuzzy
msgid "InoReader"
msgstr "Google Reader"

#: ../src/fl_sources/google_source.c:111
msgid "Google Reader"
msgstr "Google Reader"

#: ../src/fl_sources/opml_source.c:319
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
msgstr "Planety, Blogrolle, OPML"

#: ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "Choose OPML File"
msgstr "Wybór pliku OPML"

#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
msgid "New OPML Subscription"
msgstr "Nowa subskrypcja OPML"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:336
msgid "No feed list source types found!"
msgstr "Nie znaleziono typu źródła subskrypcji!"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:365
msgid "Source Type"
msgstr "Rodzaj źródła:"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:416
#, c-format
msgid "Login for '%s' has not yet completed! Please wait until login is done."
msgstr ""

#. FIXME: something is not perfect, because if you immediately
#. remove the subscription tree afterwards there is a double free
#: ../src/fl_sources/node_source.c:582
#, c-format
msgid "The '%s' subscription was successfully converted to local feeds!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/reedah_source.c:312
msgid "Reedah"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/reedah_source_feed.c:154
#, fuzzy
msgid "Could not parse JSON returned by Reedah API!"
msgstr "Nie można przetworzyć danych JSON zwróconych przez API tt-rss!"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:224 ../src/fl_sources/ttrss_source.c:283
msgid "TinyTinyRSS HTTP API not reachable!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:231
msgid ""
"TinyTinyRSS subscribing to feed failed! Check if you really passed a feed "
"URL!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:290
msgid "TinyTinyRSS unsubscribing feed failed!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:307
#, c-format
msgid ""
"This TinyTinyRSS version does not support removing feeds. Upgrade to version "
"%s or later!"
msgstr ""

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:427
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:150
#, fuzzy
msgid "Could not parse JSON returned by TinyTinyRSS API!"
msgstr "Nie można przetworzyć danych JSON zwróconych przez API tt-rss!"

#: ../src/fl_sources/theoldreader_source.c:329
#, fuzzy
msgid "TheOldReader"
msgstr "Czytnik wiadomości"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:173
msgid "Open Link In _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w _karcie"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:174
#, fuzzy
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "_Otwórz odnośnik"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:175
#, fuzzy
msgid "Open Link In External Browser"
msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:181
#, c-format
msgid "_Bookmark Link at %s"
msgstr "_Opublikuj odnośnik na %s"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:185
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:188
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Skopiuj adres obrazu"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:191
msgid "S_ave Link As"
msgstr "_Zapisz odnośnik jako..."

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:194
msgid "S_ave Image As"
msgstr "Z_apisz obraz jako"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:201
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Subskrybuj..."

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:205
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../glade/about.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "O Programie"

#: ../glade/about.ui.h:2
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
msgstr "Odczytuje zawartość kanałów wiadomości, wykorzystując interfejs GTK+"

#: ../glade/about.ui.h:3
msgid "Liferea Homepage"
msgstr "Strona główna programu"

#: ../glade/auth.ui.h:1
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:33
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:32
msgid "User_name:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"

#: ../glade/auth.ui.h:6
msgid ""
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
"file without using encryption.</i>"
msgstr ""
"Uwaga: <i>nazwa użytkownika i hasło zostaną zapisane w pliku subskrypcji w "
"postaci niezaszyfrowanej.</i>"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:1
msgid "Open Enclosure"
msgstr "Otwieranie załącznika"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:2
msgid "Open an enclosure of type:"
msgstr "Pobieranie załącznika typu:"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:3
msgid ""
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
"want to be executed below. The enclosures URL will be supplied as an "
"argument for this command:"
msgstr ""
"Co zrobić z tym załącznikiem? Proszę wprowadzić polecenie do wykonania. "
"Adres URL pliku zostanie przekazany jako parametr:"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:4
msgid "_Browse"
msgstr "Prze_glądaj"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:5
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
msgstr "_Wykonywanie tej czynności automatycznie dla tego typu plików"

#: ../glade/google_source.ui.h:1
msgid "Add Google Reader Account"
msgstr "Dodawanie konta Google Reader"

#: ../glade/google_source.ui.h:2
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
msgstr "Proszę wprowadzić dane konta Google Reader."

#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/inoreader_source.ui.h:3
#: ../glade/reedah_source.ui.h:3 ../glade/theoldreader_source.ui.h:3
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło:"

#: ../glade/google_source.ui.h:4 ../glade/inoreader_source.ui.h:4
#: ../glade/reedah_source.ui.h:4 ../glade/theoldreader_source.ui.h:4
msgid "_Username (Email)"
msgstr "_Nazwa użytkownika (adres e-mail)"

#: ../glade/inoreader_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add InoReader Account"
msgstr "Dodawanie konta Google Reader"

#: ../glade/inoreader_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your InoReader account settings."
msgstr "Proszę wprowadzić dane konta Google Reader."

#: ../glade/mainwindow.ui.h:2
msgid "normal view"
msgstr "widok zwykły"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:3
msgid "wide view"
msgstr "widok szeroki"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:4
msgid "View Headlines"
msgstr "Pokaż nagłówki"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:5
msgid "combined view"
msgstr "widok połączony"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:6 ../glade/prefs.ui.h:23
msgid "Headlines"
msgstr "Nagłówki"

#: ../glade/new_folder.ui.h:1
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: ../glade/new_folder.ui.h:2
msgid "_Folder name:"
msgstr "Na_zwa katalogu:"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:1
msgid "Create News Bin"
msgstr "Tworzenie nowego kosza"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:2
msgid "_News Bin Name:"
msgstr "_Nazwa kosza:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:2 ../glade/properties.ui.h:12
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
msgid "Feed Source"
msgstr "Zasób subskrypcji"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:3 ../glade/properties.ui.h:13
msgid "Source Type:"
msgstr "Rodzaj:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:14
msgid "_URL"
msgstr "Adres _URL"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:15
msgid "_Command"
msgstr "_Polecenie"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:6 ../glade/properties.ui.h:16
msgid "_Local File"
msgstr "P_lik lokalny"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:7 ../glade/properties.ui.h:17
msgid "Select File..."
msgstr "Wskaż plik..."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:18
msgid "_Source:"
msgstr "_Adres źródłowy:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:9
msgid "Download / Postprocessing"
msgstr "Pobieranie / przetwarzanie"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:10 ../glade/properties.ui.h:31
msgid "_Don't use proxy for download"
msgstr "Pobieranie _bez użycia pośrednika"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:11 ../glade/properties.ui.h:19
msgid "Use conversion _filter"
msgstr "Używanie _filtra konwertującego"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:12
msgid ""
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Program może używać zewnętrznych wtyczek filtrujących, aby uzyskać dostęp do "
"subskrypcji i katalogów w nieobsługiwanych formatach. Więcej informacji na "
"ten temat można znaleźć w dokumentacji programu."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:13 ../glade/properties.ui.h:21
msgid "Convert _using:"
msgstr "_Konwertowanie za pomocą:"

#: ../glade/node_source.ui.h:1
msgid "Source Selection"
msgstr "Wybór zasobu"

#: ../glade/node_source.ui.h:2
msgid "Select the source type you want to add..."
msgstr "Proszę wybrać rodzaj dodawanego zasobu..."

#: ../glade/opml_source.ui.h:1
msgid "Add OPML/Planet"
msgstr "Dodawanie OPML/Planet"

#: ../glade/opml_source.ui.h:2
msgid ""
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić ścieżkę pliku lokalnego lub adres URL subskrypcji OPML."

#: ../glade/opml_source.ui.h:3
msgid "_Location"
msgstr "_Położenie:"

#: ../glade/opml_source.ui.h:4
msgid "_Select File"
msgstr "_Wskaż plik..."

#: ../glade/prefs.ui.h:1
msgid "Liferea Preferences"
msgstr "Preferencje Liferea"

#: ../glade/prefs.ui.h:2
msgid "Feed Cache Handling"
msgstr "Pamięć podręczna"

#: ../glade/prefs.ui.h:3
msgid "Default _number of items per feed to save:"
msgstr "Domyślna _ilość przechowywanych nagłówków:"

#: ../glade/prefs.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:28
msgid "0"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:5
msgid "Feed Update Settings"
msgstr "Uaktualnianie"

#: ../glade/prefs.ui.h:6
msgid "_Update all subscriptions at startup."
msgstr "_Uaktualnianie wszystkich subskrypcji podczas uruchamiania"

#: ../glade/prefs.ui.h:7
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
msgstr "Domyślna _częstość uaktualnień subskrypcji:"

#: ../glade/prefs.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:7
msgid "1"
msgstr ""

#. Feed update interval hint in preference dialog.
#: ../glade/prefs.ui.h:10
msgid ""
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
msgstr ""
"Uwaga: <i>proszę wprowadzić rozsądną wartość. Uaktualnianie subskrypcji "
"częściej niż co godzinę, zwykle niepotrzebnie obciąża łącze.</i>"

#: ../glade/prefs.ui.h:11
msgid "Feeds"
msgstr "Kanały"

#: ../glade/prefs.ui.h:12
msgid "Folder Display Settings"
msgstr "Wyświetlanie"

#: ../glade/prefs.ui.h:13
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
msgstr "_Wyświetlanie wszystkich nagłówków subskrypcji zaznaczonego katalogu"

#: ../glade/prefs.ui.h:14
msgid "_Hide read items."
msgstr "_Ukrywanie przeczytanych nagłówków"

#: ../glade/prefs.ui.h:15
msgid "Feed Icons (Favicons)"
msgstr "Ikony kanałów"

#: ../glade/prefs.ui.h:16
msgid "_Update all favicons now"
msgstr "_Uaktualnij wszystkie ikony"

#: ../glade/prefs.ui.h:17
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: ../glade/prefs.ui.h:18
msgid "Reading Headlines"
msgstr "Czytanie"

#: ../glade/prefs.ui.h:19
msgid "_Skim through articles with:"
msgstr "_Skrót klawiszowy służący do przełączania artykułów:"

#: ../glade/prefs.ui.h:20
msgid "_Default View Mode:"
msgstr "_Domyślny widok:"

#: ../glade/prefs.ui.h:21
msgid "Web Integration"
msgstr "Integracja z usługami sieciowymi"

#: ../glade/prefs.ui.h:22
msgid "_Post Bookmarks to"
msgstr "_Publikowanie odnośników:"

#: ../glade/prefs.ui.h:24
msgid "Internal Browser Settings"
msgstr "Wbudowana przeglądarka"

#: ../glade/prefs.ui.h:25
msgid "Open links in Liferea's _window."
msgstr "Otwieranie odnośników w _oknie programu"

#: ../glade/prefs.ui.h:26
msgid "_Disable Javascript."
msgstr "Wyłączenie Java_script"

#: ../glade/prefs.ui.h:27
msgid "_Enable browser plugins."
msgstr "_Włączenie wtyczek"

#: ../glade/prefs.ui.h:28
msgid "External Browser Settings"
msgstr "Zewnętrzna przeglądarka"

#: ../glade/prefs.ui.h:29
msgid "_Browser:"
msgstr "_Przeglądarka:"

#: ../glade/prefs.ui.h:30
msgid "_Manual:"
msgstr "_Własne polecenie:"

#: ../glade/prefs.ui.h:32
#, no-c-format
msgid "<small>(%s for URL)</small>"
msgstr "<small>(parametr %s zostanie zastąpiony adresem URL)</small>"

#: ../glade/prefs.ui.h:33
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"

#: ../glade/prefs.ui.h:34
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Pasek narzędziowy"

#: ../glade/prefs.ui.h:35
msgid "_Hide toolbar."
msgstr "_Ukrywanie"

#: ../glade/prefs.ui.h:36
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etykiety p_rzycisków:"

#: ../glade/prefs.ui.h:37
msgid "GUI"
msgstr "Interfejs"

#: ../glade/prefs.ui.h:38
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serwer pośrednika sieciowego"

#: ../glade/prefs.ui.h:39
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
msgstr "_Automatyczne wykrywanie (GNOME)"

#: ../glade/prefs.ui.h:40
msgid "_No Proxy"
msgstr "_Brak"

#: ../glade/prefs.ui.h:41
msgid "_Manual Setting:"
msgstr "_Ręczne ustawienia:"

#: ../glade/prefs.ui.h:42
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Pośrednik:"

#: ../glade/prefs.ui.h:43
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../glade/prefs.ui.h:44
msgid "Use Proxy Au_thentication"
msgstr "_Uwierzytelnianie pośrednika"

#: ../glade/prefs.ui.h:45
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"

#: ../glade/prefs.ui.h:46
msgid "Proxy Pass_word:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../glade/prefs.ui.h:47
msgid "Proxy"
msgstr "Pośrednik"

#: ../glade/prefs.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Wyświetlanie"

#: ../glade/prefs.ui.h:49
msgid "Tell sites that I do _not want to be tracked"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:50
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:51
msgid "Downloading Enclosures"
msgstr "Pobieranie"

#: ../glade/prefs.ui.h:52
msgid "_Download using"
msgstr "Po_bieranie za pomocą programu:"

#: ../glade/prefs.ui.h:53
msgid "Opening Enclosures"
msgstr "Otwieranie"

#: ../glade/prefs.ui.h:54
msgid "Enclosures"
msgstr "Załączniki"

#: ../glade/prefs.ui.h:55
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../glade/properties.ui.h:1
msgid "Subscription Properties"
msgstr "Właściwości subskrypcji"

#: ../glade/properties.ui.h:2
msgid "Feed Name"
msgstr "Nazwa kanału"

#: ../glade/properties.ui.h:3
msgid "Feed _Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#: ../glade/properties.ui.h:4
msgid "Update Interval"
msgstr "Częstość uaktualniania"

#: ../glade/properties.ui.h:5
msgid "_Use global default update interval."
msgstr "_Używanie domyślnych wartości globalnych"

#: ../glade/properties.ui.h:6
msgid "_Feed specific update interval of"
msgstr "_Określenie indywidualnej częstości uaktualniania:"

#: ../glade/properties.ui.h:8
msgid "_Don't update this feed automatically."
msgstr "_Pomijanie automatycznego uaktualniania"

#: ../glade/properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
msgstr "Dostawca tego kanału zaleca jego uaktualnianie co %d minut."

#: ../glade/properties.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../glade/properties.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Liferea can use external filter scripts in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats."
msgstr ""
"Program może używać zewnętrznych wtyczek filtrujących, aby uzyskać dostęp do "
"subskrypcji i katalogów w nieobsługiwanych formatach. Więcej informacji na "
"ten temat można znaleźć w dokumentacji programu."

#: ../glade/properties.ui.h:23
msgid ""
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
"exits. Marked items are always saved to the cache."
msgstr ""
"Konfiguracja pamięci podręcznej określa czy zawartości kanałów są zapisywane "
"podczas kończenia działania programu. Zaznaczone nagłówki są zawsze "
"przechowywane w pamięci podręcznej."

#: ../glade/properties.ui.h:24
msgid "_Default cache settings"
msgstr "_Domyślne ustawienia pamięci podręcznej"

#: ../glade/properties.ui.h:25
msgid "Di_sable cache"
msgstr "_Wyłączenie pamięci podręcznej"

#: ../glade/properties.ui.h:26
msgid "_Unlimited cache"
msgstr "_Nieograniczony rozmiar pamięci podręcznej"

#: ../glade/properties.ui.h:27
msgid "_Number of items to save:"
msgstr "Domyślna _ilość przechowywanych nagłówków:"

#: ../glade/properties.ui.h:29
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizowanie"

#: ../glade/properties.ui.h:30
msgid "Use HTTP _authentication"
msgstr "Używanie _uwierzytelniania HTTP"

#: ../glade/properties.ui.h:34
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"

#: ../glade/properties.ui.h:35
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
msgstr "_Automatyczne pobieranie załączników"

#: ../glade/properties.ui.h:36
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
msgstr ""
"Automatyczne _otwieranie zaznaczonych nagłówków w przeglądarce internetowej"

#: ../glade/properties.ui.h:37
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
msgstr "Ignorowanie kanałów _komentarzy"

#: ../glade/properties.ui.h:38
msgid "_Mark downloaded items as read."
msgstr "O_znaczanie pobranych nagłówków jako przeczytane"

#: ../glade/properties.ui.h:39
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Reedah Account"
msgstr "Dodawanie konta Google Reader"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your Reedah account settings."
msgstr "Proszę wprowadzić dane konta Google Reader."

#: ../glade/rename_node.ui.h:1
msgid "Rename"
msgstr "Zmiana nazwy"

#: ../glade/rename_node.ui.h:2
msgid "_New Name:"
msgstr "_Nowa nazwa:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:1
msgid "Search Folder Properties"
msgstr "Właściwości katalogu wyników"

#: ../glade/search_folder.ui.h:2
msgid "Search _Name:"
msgstr "_Nazwa wyszukiwania:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:3 ../glade/search.ui.h:3
msgid "Find Items that meet the following criteria"
msgstr "Wyszukanie nagłówków spełniających następujące kryteria"

#: ../glade/search_folder.ui.h:4 ../glade/search.ui.h:4
msgid "A_ny Rule Matches"
msgstr "Dopasowanie j_akiejkolwiek reguły"

#: ../glade/search_folder.ui.h:5 ../glade/search.ui.h:5
msgid "_All Rules Must Match"
msgstr "Dopasowanie _wszystkich reguł"

#: ../glade/search.ui.h:1
msgid "Advanced Search"
msgstr "Zaawansowane"

#: ../glade/search.ui.h:2
msgid "_Search Folder..."
msgstr "Utwórz _katalog wyników"

# Skrócone (toolbar)
#: ../glade/simple_search.ui.h:1
msgid "Search All Feeds"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: ../glade/simple_search.ui.h:2
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Zaawansowane..."

#: ../glade/simple_search.ui.h:3
msgid ""
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
"appear in the item list."
msgstr ""
"Rozpoczyna wyszukiwanie tekstu we wszystkich subskrypcjach. Wyniki pojawią "
"się na liście nagłówków."

#: ../glade/simple_search.ui.h:4
msgid "_Search for:"
msgstr "_Wyszukiwanie tekstu:"

#: ../glade/simple_search.ui.h:5
msgid ""
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
"content."
msgstr ""
"Wprowadza wyrażenie do wyszukania w tytułach nagłówków lub w ich zawartości"

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..."

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
msgid ""
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
"the exact feed location."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić adres URL witryny internetowej, aby automatycznie wykryć "
"dostępne subskrypcje lub znany, bezpośredni adres subskrypcji."

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add TheOldReader Account"
msgstr "Dodawanie konta Google Reader"

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your TheOldReader account settings."
msgstr "Proszę wprowadzić dane konta Google Reader."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
msgstr "Dodawanie konta Tiny Tiny RSS"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please enter your TinyTinyRSS account settings."
msgstr "Proszę wprowadzić ustawienia konta tt-rss."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
msgid "_Server URL"
msgstr "Adres URL _serwera:"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:1
msgid "Update Monitor"
msgstr "Monitor uaktualniania"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Anuluj _wszystkie"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:3
msgid "Pending Requests"
msgstr "Oczekujące"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:4
msgid "Downloading Now"
msgstr "Pobierane"

#~ msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea, czytnik wiadomości dla systemu Linux"

#~ msgid "For more information, please visit https://lzone.de/liferea/"
#~ msgstr ""
#~ "Więcej informacji można znaleźć na stronie https://lzone.de/liferea/"

#~ msgid "_Open Link In Browser"
#~ msgstr "_Otwórz odnośnik"

#~ msgid "_Open Link In External Browser"
#~ msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Create Search Engine Feed"
#~ msgstr "Utwórz kanał modułu wyszukiwania"

#~ msgid "enter any search string you want"
#~ msgstr "wpisz frazę do wyszukania"

#~ msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
#~ msgstr "_Maksymalna ilość nagłówków w wynikach:"

#~ msgid ""
#~ "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query "
#~ "the search engine results for the specified search string. You can keep "
#~ "this feed permanently and update it like any other subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Informacja: Liferea wygeneruje subskrypcję, która jest używana do "
#~ "odpytywania wyszukiwarek o zadaną frazę. Możesz ją subskrybować na stałe "
#~ "i uaktualniać tak jak inne subskrypcje.  "

#~ msgid "Liferea is now online"
#~ msgstr "Program działa w trybie połączonym"

#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Przełącza w tryb rozłączony"

#~ msgid "Liferea is now offline"
#~ msgstr "Program działa w trybie rozłączonym"

#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Przełącza w tryb połączony"

#~ msgid "This option allows you to disable subscription updating."
#~ msgstr "Blokuje uaktualnianie subskrypcji"

# Otworz odnosnik w: ->
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Domyślne zachowanie"

#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "W bieżącym oknie"

#~ msgid "New window"
#~ msgstr "W nowym oknie"

#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "W nowej karcie"

#, fuzzy
#~ msgid "AOL Reader"
#~ msgstr "Czytnik wiadomości"

#~ msgid "Online/Offline Button"
#~ msgstr "Przycisk Online/Offline"

#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Otwieranie odnośników:"

#~ msgid "No comments yet."
#~ msgstr "Brak komentarzy."

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie"

#~ msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea - czytnik wiadomości dla systemu Linux"

#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
#~ "feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
#~ "'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links "
#~ "into the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
#~ "'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Witamy w programie <b>Liferea</b>, czytniku wiadomości sieciowych.</"
#~ "p><p>Po lewej stronie okna znajduje się lista kanałów. Nową subskrypcję "
#~ "można utworzyć na kilka sposobów: <ul><li>wybierając polecenie „Nowa "
#~ "subskrypcja” z menu „Subskrypcje”,</li><li>przeciągnąć odnośnik kanału na "
#~ "listę subskrypcji,</li><li>wybierając polecenie „Subskrybuj” z menu "
#~ "podręcznego odnośnika.</li></ul></p>"

#~ msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
#~ msgstr "Zintegrowanie z menu wiadomości"

#~ msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
#~ msgstr "Kończenie programu zamiast minimalizowania do menu wiadomości"

#~ msgid "Start minimized to the messaging menu"
#~ msgstr "Uruchamia"

#~ msgid "%d new item"
#~ msgid_plural "%d new items"
#~ msgstr[0] "%d nowy nagłówek"
#~ msgstr[1] "%d nowe nagłówki"
#~ msgstr[2] "%d nowych nagłówków"

#~ msgid "No new items"
#~ msgstr "Brak nowych nagłówków"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread item"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread items"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d nieprzeczytany nagłówek"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d nieprzeczytane nagłówki"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d nieprzeczytanych nagłówków"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "No unread items"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Brak nieprzeczytanych nagłówków"

#~ msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
#~ msgstr "Nieprawidłowy kanał Atom: nieznany autor"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will "
#~ "present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed "
#~ "list and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Dołącza listę kanałów konta Google Reader. Program wyświetli subskrypcje "
#~ "Google Reader i będzie synchronizować listy kanałów oraz czytania."

# Blogrolle -> Blogrole?
#~ msgid ""
#~ "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will "
#~ "automatically add and remove feeds according to the changes of the source "
#~ "OPML document"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącza listy kanałów Blogroll i Planet. Program będzie automatycznie "
#~ "dodawał i usuwał kanały zgodnie ze zmianami źródłowego dokumentu OPML."

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
#~ "present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list "
#~ "and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Dołącza listy kanałów konta Tiny Tiny RSS 1.5+. Program wyświetli "
#~ "subskrypcje tt-rss i będzie synchronizować listy kanałów oraz czytania."

#~ msgid "This feed does not exist anymore!"
#~ msgstr "Ten kanał już nie istnieje!"

#~ msgid "This news entry has no headline"
#~ msgstr "Ta wiadomość nie posiada nagłówka"

#~ msgid "Visit"
#~ msgstr "Odwiedź"

#~ msgid "Open feed"
#~ msgstr "Otwórz kanał"

#~ msgid "Mark all as read"
#~ msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane"

#~ msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
#~ msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
#~ msgstr[0] "<b>%s</b> posiada <b>%d</b> uaktualnienie"
#~ msgstr[1] "<b>%s</b> posiada <b>%d</b> uaktualnienia"
#~ msgstr[2] "<b>%s</b> posiada <b>%d</b> uaktualnień"

#~ msgid "Feed Update"
#~ msgstr "Uaktualnienie kanału"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Wyświetl szczegóły"

#~ msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
#~ msgstr "_Wymuszenie wyświetlania podręcznych powiadomień"

#~ msgid "_Never do popup notification for this subscription."
#~ msgstr "_Pomijanie wyświetlania podręcznych powiadomień"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2003-2012\n"
#~ "The Liferea Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2003-2012\n"
#~ "Zespół Liferea\n"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Powiadamianie"

#~ msgid "Show a _popup window with new headlines."
#~ msgstr "_Okno podręczne z nowymi nagłówkami"

#~ msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
#~ msgstr "_Ikona stanu w obszarze powiadamiania"

#~ msgid "Show _number of new items in the tray icon."
#~ msgstr "I_lość nowych nagłówków wyświetlana w ikonie"

#~ msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
#~ msgstr "_Kończenie programu zamiast minimalizowania do ikony"

#~ msgid "_Start in tray icon."
#~ msgstr "_Minimalizowanie do ikony podczas uruchamiania"