File: uk.po

package info (click to toggle)
liferea 1.12~rc3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,608 kB
  • ctags: 3,161
  • sloc: ansic: 27,950; makefile: 512; python: 347; sh: 52
file content (2781 lines) | stat: -rw-r--r-- 95,341 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
# Translation of liferea to Ukrainian
# Copyright © Free Software Foundation, 2010-2011
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2013, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liferea 1.10-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Liferea is an abbreviation for Linux Feed Reader. It is a news aggregator "
"for online news feeds. It supports a number of different feed formats "
"including RSS/RDF, CDF and Atom. There are many other news readers "
"available, but these others are not available for Linux or require many "
"extra libraries to be installed. Liferea tries to fill this gap by creating "
"a fast, easy to use, easy to install news aggregator for GTK/GNOME."
msgstr ""
"Liferea — абревіатура від Linux Feed Reader (засіб читання подач у Linux). Це "
"програма для збирання нових із подач у інтернеті. У програмі передбачено "
"підтримку декількох різних форматів подач, зокрема RSS/RDF, CDF та Atom. "
"Існує багато інших програм для читання новин, але вони або недоступні у "
"Linux, або потребують встановлення багатьох додаткових бібліотек. Liferea є "
"спробою заповнити цю прогалину створенням швидкої, простої у користуванні та "
"простої у встановленні програми для читання новин із використанням GTK/GNOME."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:2
msgid "Distinguishing features:"
msgstr "Визначні особливості:"

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:3
msgid "Read articles when offline"
msgstr "Читання статей у автономному режимі."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:4
msgid "Synchronizes with TheOldReader"
msgstr "Синхронізація з TheOldReader."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:5
msgid "Synchronizes with TinyTinyRSS"
msgstr "Синхронізація з TinyTinyRSS."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:6
msgid "Synchronizes with InoReader"
msgstr "Синхронізація з InoReader."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:7
msgid "Synchronizes with Reedah"
msgstr "Синхронізація з Reedah."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:8
msgid "Permanently save headlines in news bins"
msgstr "Зберігання заголовків записів новин."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:9
msgid "Match items using search folders"
msgstr "Встановлення відповідності записів з використанням тек пошуку."

#: ../liferea.appdata.xml.in.h:10
msgid "Play Podcasts"
msgstr "Відтворення трансляцій."

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:79
#: ../glade/mainwindow.ui.h:1
msgid "Liferea"
msgstr "Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:2
msgid "Feed Reader"
msgstr "Програма для читання подач"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:3
msgid "Liferea Feed Reader"
msgstr "Програма для читання подач Liferea"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:4
msgid "Read news feeds and blogs"
msgstr "Читання подач новин та блогів"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:5
msgid "news;feed;aggregator;blog;podcast;"
msgstr ""
"новини;подачі;стрічки;агрегатор;блоґ;блог;трансляція;news;feed;aggregator;blog"
";podcast;"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
msgid ""
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
"anymore but you can still access the cached headlines."
msgstr ""
"Супровід цієї подачі припинено. Тепер вона є недоступною. Liferea більше не "
"оновлюватиме подачі, але ви зможете читати кешовані заголовки подачі."

#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
msgid ""
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
msgstr ""
"Остання спроба оновлення цієї підписки зазнала невдачі!<br/><b>Код помилки "
"HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select="
"\"httpError\"/></b>"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
msgid "There were errors while parsing this feed!"
msgstr "Під час спроби обробки цієї подачі сталися помилки."

#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
msgid "Parser Error Details"
msgstr "Дані щодо помилки обробки"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
msgid "You may want to contact the author/webmaster of the feed about this!"
msgstr ""
"Ймовірно, вам варто повідомити про це автора або вебмайстра, який контролює "
"подачу!"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:7
msgid "There were errors while filtering this feed!"
msgstr "Під час фільтрування цієї подачі сталися помилки."

#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
msgid "Filter Error Details"
msgstr "Дані щодо помилки фільтрування"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "Подача:"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
msgid "Publisher"
msgstr "Поширювач"

#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"

#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
msgid "children with"
msgstr "дочірня з"

#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
msgid "unread headlines"
msgstr "непрочитані заголовки"

#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"

#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/properties.ui.h:22
msgid "Source"
msgstr "Джерело"

#: ../xslt/item.xml.in.h:2
msgid "Feed"
msgstr "Подача"

#: ../xslt/item.xml.in.h:3
msgid "Filed under"
msgstr "Додано до теки"

#: ../xslt/item.xml.in.h:4
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../xslt/item.xml.in.h:5
msgid "Shared by"
msgstr "Спільно використовується"

#: ../xslt/item.xml.in.h:6
msgid "Via"
msgstr "Проміжні"

#: ../xslt/item.xml.in.h:7
msgid "Related"
msgstr "Пов’язано з"

#: ../xslt/item.xml.in.h:8
msgid "Also posted in"
msgstr "Також оприлюднено у"

#: ../xslt/item.xml.in.h:9
msgid "Creator"
msgstr "Створено у"

#: ../xslt/item.xml.in.h:10
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"

#: ../xslt/item.xml.in.h:11
msgid "Map"
msgstr "Карта"

#: ../xslt/item.xml.in.h:12
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"

#: ../xslt/item.xml.in.h:13
msgid "Updating..."
msgstr "Оновлення…"

#: ../xslt/item.xml.in.h:14
msgid "Section"
msgstr "Розділ"

#: ../xslt/item.xml.in.h:15
msgid "Department"
msgstr "Відділ"

#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
msgid "News Bin:"
msgstr "Кошик новин:"

#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
msgid ""
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
"list context menu."
msgstr ""
"Додайте пункти до цього кошика новин за допомогою пункту «Копіювати до "
"кошика новин» контекстного меню пункту списку."

#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
msgid "Search Folder:"
msgstr "Тека пошуку:"

#: ../src/browser.c:81 ../src/browser.c:98
#, c-format
msgid "Browser command failed: %s"
msgstr "Помилка команди переглядача: %s"

#: ../src/browser.c:101
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
msgstr "Початок: «%s»"

#. unauthorized
#: ../src/comments.c:120
msgid "Authorization Error"
msgstr "Помилка розпізнавання"

#: ../src/common.c:66
#, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
msgstr "Не вдалося створити каталог кешування «%s»!"

#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:777
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сьогодні %k:%M"

#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:788
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчора %k:%M"

#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:801
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"

#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:810
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"

#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:813
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b, %Y"

#: ../src/enclosure.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
msgstr "«%s» не коректним файлом налаштувань типів вкладень."

#: ../src/enclosure.c:292
msgid ""
"You have not configured a download tool yet! Please do so in the "
"'Enclosures' tab in Tools/Preferences."
msgstr ""
"Вами ще не налаштовано інструмент звантаження! Будь ласка, налаштуйте його "
"за допомогою вкладки «Вкладення» у вікні «Інструменти → Параметри»."

#: ../src/enclosure.c:310
#, c-format
msgid ""
"Command failed: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" Please check whether the configured download tool is installed and working "
"correctly! You can change it in the 'Download' tab in Tools/Preferences."
msgstr ""
"Не вдалося виконати команду: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" Будь ласка, переконайтеся, що вказану вами програму для звантаження даних "
"встановлено і що ця програма працює належним чином. Змінити параметри "
"програми можна за допомогою вкладки «Отримання» у вікні «Інструменти → "
"Параметри»."

#: ../src/export.c:188
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби перейменування %s на %s: %s\n"

#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
#, c-format
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
msgstr ""
"Помилка у XML під час спроби читання файла OPML. Не вдалося імпортувати «%s»."

#: ../src/export.c:425 ../src/export.c:427
#, c-format
msgid ""
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
msgstr ""
"Порожній документ. Документ OPML «%s» не повинен бути порожнім під час "
"імпортування."

#: ../src/export.c:448 ../src/export.c:450
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr ""
"«%s» не є коректним документом OPML. Liferea не здатна імпортувати цей файл."

#: ../src/export.c:469
msgid "Imported feed list"
msgstr "Список імпортованих подач"

#: ../src/export.c:481
msgid "Import Feed List"
msgstr "Імпортувати список подач"

#: ../src/export.c:481
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

#: ../src/export.c:481 ../src/export.c:498 ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "OPML Files"
msgstr "Файли OPML"

#: ../src/export.c:489
msgid "Error while exporting feed list!"
msgstr "Помилка під час спроби експортування списку подач."

#: ../src/export.c:491
msgid "Feed List exported!"
msgstr "Список подач експортовано."

#: ../src/export.c:498
msgid "Export Feed List"
msgstr "Експортувати список подач"

#: ../src/export.c:498
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"

#: ../src/feed.c:236
msgid ""
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
msgstr ""
"<p>Не вдалося визначити тип цієї подачі. Будь ласка, переконайтеся у тому, "
"що адреса джерела є посиланням на ресурс у одному з форматів збирання даних."
"</p>Виведені інструментом обробки XML дані:<br /><div "
"class='xmlparseroutput'>"

#: ../src/feed.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" updated..."
msgstr "«%s» оновлено…"

#: ../src/feed.c:269
#, c-format
msgid "\"%s\" is not available"
msgstr "«%s» недоступна"

#: ../src/feed_parser.c:137
msgid ""
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
"support feed auto discovery."
msgstr ""
"Вказана Liferea адреса для оформлення підписки відповідає веб-сторінці. "
"Інструментові автоматичного виявлення подач не вдалося виявити на цій "
"сторінці жодної подачі. Можливо, на цій веб-сторінці не передбачено "
"автоматичного виявлення подач."

#: ../src/feed_parser.c:170
#, c-format
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
msgstr ""
"Під час читання подачі було виявлено помилку у XML. Не вдалося завантажити "
"подачу «%s»."

#: ../src/feed_parser.c:175
msgid "Empty document!"
msgstr "Порожній документ"

#: ../src/feed_parser.c:187
msgid "Invalid XML!"
msgstr "Некоректний код XML"

#: ../src/feed_parser.c:227
msgid "Source points to HTML document."
msgstr "Джерелом є документ HTML."

#: ../src/feed_parser.c:230
msgid "Could not determine the feed type."
msgstr "Не вдалося визначити тип подачі."

#. if we don't find a feed with unread items do nothing
#: ../src/itemlist.c:396
msgid "There are no unread items"
msgstr "Немає непрочитаних пунктів"

#: ../src/liferea_application.c:282
msgid ""
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown' or `hidden'"
msgstr ""
"Запустити Liferea з головним вікном у режимі СТАН. СТАН може приймати "
"значення «shown» (показ) або «hidden» (приховування)."

#: ../src/liferea_application.c:282
msgid "STATE"
msgstr "СТАН"

#: ../src/liferea_application.c:283
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показати інформацію про версію і завершити роботу"

#: ../src/liferea_application.c:284
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Додати нову підписку"

#: ../src/liferea_application.c:284
msgid "uri"
msgstr "адреса"

#: ../src/liferea_application.c:289
msgid "Print debugging messages of all types"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення всіх типів"

#: ../src/liferea_application.c:290
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення щодо обробки кешу"

#: ../src/liferea_application.c:291
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення щодо обробки налаштувань"

#: ../src/liferea_application.c:292
msgid "Print debugging messages of the database handling"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення щодо обробки бази даних"

#: ../src/liferea_application.c:293
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення щодо функцій інтерфейсу"

#: ../src/liferea_application.c:294
msgid ""
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
"will also dump the generated HTML into ~/.cache/liferea/output.xhtml"
msgstr ""
"Увімкнути діагностику обробки HTML. Під час кожного сеансу обробки HTML у "
"Liferea програма створюватиме дамп HTML за адресою ~/.cache/liferea/output."
"xhtml"

#: ../src/liferea_application.c:295
msgid "Print debugging messages of all network activity"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення для всіх дій, пов’язаних з мережею"

#: ../src/liferea_application.c:296
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення щодо функцій обробки"

#: ../src/liferea_application.c:297
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
msgstr ""
"Виводити діагностичні повідомлення, якщо обробка у функції триває занадто "
"довго"

#: ../src/liferea_application.c:298
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення під час входу-виходу з функцій"

#: ../src/liferea_application.c:299
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення обробки оновлення подач"

#: ../src/liferea_application.c:300
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення щодо пошуку відповідних тек"

#: ../src/liferea_application.c:301
msgid "Print verbose debugging messages"
msgstr "Виводити докладні діагностичні повідомлення"

#: ../src/liferea_application.c:306 ../src/liferea_application.c:307
msgid "Print debugging messages for the given topic"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення з вказаною темою"

#. Some libsoup transport errors
#: ../src/net.c:400
msgid "The update request was cancelled"
msgstr "Запит щодо оновлення було скасовано"

#: ../src/net.c:401
msgid "Unable to resolve destination host name"
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла призначення"

#: ../src/net.c:402
msgid "Unable to resolve proxy host name"
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла проксі-сервера"

#: ../src/net.c:403
msgid "Unable to connect to remote host"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з віддаленим вузлом"

#: ../src/net.c:404
msgid "Unable to connect to proxy"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з проксі-сервером"

#: ../src/net.c:405
msgid ""
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
msgstr ""
"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
"боку джерела даних"

#. http 3xx redirection
#: ../src/net.c:408
msgid "The resource moved permanently to a new location"
msgstr "Ресурс даних було остаточно пересунуто на нове місце"

#. http 4xx client error
#: ../src/net.c:411
msgid ""
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
"password in the feed properties dialog box"
msgstr ""
"Ви не маєте прав доступу для звантаження цієї подачі. Будь ласка, оновіть "
"дані щодо імені користувача і пароля у діалоговому вікні властивостей подачі."

#: ../src/net.c:413
msgid "Payment required"
msgstr "Потрібна сплата"

#: ../src/net.c:414
msgid "You're not allowed to access this resource"
msgstr "У вас немає прав доступу до цього ресурсу"

#: ../src/net.c:415
msgid "Resource Not Found"
msgstr "Ресурс не знайдено"

#: ../src/net.c:416
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Заборонений метод"

#: ../src/net.c:417
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Дані не прийнято"

#: ../src/net.c:418
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Потрібно пройти розпізнавання на проксі-сервері"

#: ../src/net.c:419
msgid "Request timed out"
msgstr "Тайм-аут запиту"

#: ../src/net.c:420
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
msgstr "Вилучено. Ресурсу більше не існує. Будь ласка, скасуйте підписку."

#: ../src/net.c:425
msgid "There was an internal error in the update process"
msgstr "Під час оновлення сталася внутрішня помилка"

#: ../src/net.c:427
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
msgstr ""
"Подача недоступна: сервером надіслано запит на непідтримуваний тип "
"переспрямування."

#: ../src/net.c:429
msgid "Client Error"
msgstr "Помилка клієнта"

#: ../src/net.c:431
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"

#: ../src/net.c:433
msgid "An unknown networking error happened!"
msgstr "Сталася невідома помилка роботи у мережі."

#. SQL condition builder function	in-memory check function	feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
#. ========================================================================================================================================================================================
#: ../src/rule.c:174
msgid "Item"
msgstr "Елемент"

#: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181
msgid "does contain"
msgstr "містить"

#: ../src/rule.c:174 ../src/rule.c:175 ../src/rule.c:176 ../src/rule.c:181
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"

#: ../src/rule.c:175
msgid "Item title"
msgstr "Заголовок пункту"

#: ../src/rule.c:176
msgid "Item body"
msgstr "Текст пункту"

#: ../src/rule.c:177
msgid "Read status"
msgstr "Стан прочитання"

#: ../src/rule.c:177
msgid "is unread"
msgstr "не прочитано"

#: ../src/rule.c:177
msgid "is read"
msgstr "прочитано"

#: ../src/rule.c:178
msgid "Flag status"
msgstr "Стан позначення"

#: ../src/rule.c:178
msgid "is flagged"
msgstr "позначено"

#: ../src/rule.c:178
msgid "is unflagged"
msgstr "не позначено"

#: ../src/rule.c:179
msgid "Podcast"
msgstr "Трансляція"

#: ../src/rule.c:179
msgid "included"
msgstr "включено"

#: ../src/rule.c:179
msgid "not included"
msgstr "не включено"

#: ../src/rule.c:180
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: ../src/rule.c:180
msgid "is set"
msgstr "встановлено"

#: ../src/rule.c:180
msgid "is not set"
msgstr "не встановлено"

#: ../src/rule.c:181
msgid "Feed title"
msgstr "Заголовок подачі"

#: ../src/subscription.c:105
#, c-format
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
msgstr "Дані підписки «%s» вже оновлюються."

#: ../src/subscription.c:110
#, c-format
msgid ""
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
msgstr ""
"Підписка «%s» вже не підтримується авторами. Liferea більше не буде її "
"оновлювати."

#: ../src/subscription.c:144
#, c-format
msgid "Updating favicon for \"%s\""
msgstr "Оновлення піктограми «%s»"

#: ../src/subscription.c:193
msgid ""
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
"and console output."
msgstr ""
"Під час спроби читання цієї підписки виникли проблеми. Будь ласка, "
"перевірте, чи правильно вказано адресу, і ознайомтеся з даними, виведеними "
"до консолі."

#: ../src/subscription.c:211
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
msgstr "Адресу «%s» було остаточно змінено. Програма оновила дані щодо адреси."

#: ../src/subscription.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
msgstr ""
"«%s» вже не підтримується авторами. Liferea більше не буде оновлювати дані."

#: ../src/subscription.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
msgstr "«%s» не змінювалася з часу останнього оновлення"

#: ../src/subscription.c:275
#, c-format
msgid "Updating \"%s\""
msgstr "Оновлення «%s»"

#: ../src/update.c:282
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
msgstr ""
"Помилка під час спроби відкриття файла тимчасових даних %s, який "
"використовується для фільтрування."

#: ../src/update.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s завершила роботу з повідомленням про стан %d"

#: ../src/update.c:311 ../src/update.c:312 ../src/update.c:429
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити канал «%s»"

#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update.c:455
#, c-format
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити файл «%s»"

#: ../src/update.c:461
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
msgstr "Помилка: файла «%s» не існує"

#: ../src/vfolder.c:54
msgid "New Search Folder"
msgstr "Нова тека пошуку"

#: ../src/xml.c:410
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
msgstr "[Були і інші помилки. Дані про них обрізано.]"

#: ../src/xml.c:563
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
msgstr "Обробка XML: не вдалося обробити документ:\n"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:175
msgid "Attachments"
msgstr "Долучення"

#. The following literals are the enclosure list size units
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:272
msgid " Bytes"
msgstr " байтів"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:275
msgid "kB"
msgstr "кБ"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:283
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:287
#, c-format
msgid "%d%s"
msgstr "%d%s"

#. update list title
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:325
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
msgstr[0] "%d долучення"
msgstr[1] "%d долучення"
msgstr[2] "%d долучень"
msgstr[3] "%d долучення"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:383 ../src/ui/subscription_dialog.c:351
msgid "Choose File"
msgstr "Виберіть файл"

#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:444
#, c-format
msgid "File Extension .%s"
msgstr "Файли з суфіксом .%s"

#: ../src/ui/icons.c:54
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не вдалося знайти файл зображення: %s"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:390
#, c-format
msgid " (%d new)"
msgid_plural " (%d new)"
msgstr[0] " (%d нова)"
msgstr[1] " (%d нові)"
msgstr[2] " (%d нових)"
msgstr[3] " (%d нова)"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:395
#, c-format
msgid "%d unread%s"
msgid_plural "%d unread%s"
msgstr[0] "%d непрочитана%s"
msgstr[1] "%d непрочитані%s"
msgstr[2] "%d непрочитаних%s"
msgstr[3] "%d непрочитана%s"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:769
msgid "Help Topics"
msgstr "Розділи довідки"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:775
msgid "Quick Reference"
msgstr "Швидке ознайомлення"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:781
msgid "FAQ"
msgstr "Поширені питання"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Підписки"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Update _All"
msgstr "Оновити _всі"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Updates all subscriptions."
msgstr "Оновити всі підписки."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:909
msgid "Mark All As _Read"
msgstr "Позначити всі _як прочитані"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:909
msgid "Marks read every item of every subscription."
msgstr "Позначити всі пункти у всіх підписках як прочитані."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:911
msgid "_Import Feed List..."
msgstr "_Імпортувати список подач…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:911
msgid "Imports an OPML feed list."
msgstr "Імпортувати список подач у форматі OPML."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "_Export Feed List..."
msgstr "_Експортувати список подач…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "Exports the feed list as OPML."
msgstr "Експортувати список подач у форматі OPML."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:913 ../src/ui/popup_menu.c:190
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:915
msgid "_Feed"
msgstr "П_одача"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Remove _All Items"
msgstr "Вилу_чити всі пункти"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
msgstr "Вилучити всі пункти з поточної позначеної подачі."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:919
msgid "_Item"
msgstr "П_ункт"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
msgid "Previous Item"
msgstr "Попередній пункт"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
msgid "Next Item"
msgstr "Наступний пункт"

#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing
#. when skimming through items using "Next Unread"!
#: ../src/ui/liferea_shell.c:927
msgid "_Next Unread Item"
msgstr "_Наступний непрочитаний пункт"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:930
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/webkit/liferea_web_view.c:211
msgid "_Increase Text Size"
msgstr "З_більшити розмір символів"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:931
msgid "Increases the text size of the item view."
msgstr "Збільшити розмір символів на панелі перегляду."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:933 ../src/webkit/liferea_web_view.c:212
msgid "_Decrease Text Size"
msgstr "З_меншити розмір символів"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:933
msgid "Decreases the text size of the item view."
msgstr "Зменшити розмір символів на панелі перегляду."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:936
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:937
msgid "_Update Monitor"
msgstr "С_постереження за оновленням"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:937
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
msgstr "Показати список всіх пунктів подач, які перебувають у черзі оновлення"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:939 ../src/ui/popup_menu.c:185
#: ../src/ui/popup_menu.c:339
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:939
msgid "Edit Preferences."
msgstr "Змінити параметри роботи програми."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:942
msgid "S_earch"
msgstr "По_шук"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:943
msgid "Search All Feeds..."
msgstr "Шукати у всіх подачах…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:943
msgid "Show the search dialog."
msgstr "Показати діалогове вікно пошуку."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:945
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:946
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:946
msgid "View help for this application."
msgstr "Показати довідку до цієї програми."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:947
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Швидке ознайомлення"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:947
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
msgstr "Показати список всіх клавіатурних скорочень Liferea."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:949
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧаП"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:949
msgid "View the FAQ for this application."
msgstr "Показати список поширених питань щодо програми та відповідей на них."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:950
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:950
msgid "Shows an about dialog."
msgstr "Показати діалогове вікно даними щодо програми."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:954
msgid "_Normal View"
msgstr "_Звичайний перегляд"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:954
msgid "Set view mode to mail client mode."
msgstr "Перемкнути програму у режим перегляду клієнта електронної пошти."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:956
msgid "_Wide View"
msgstr "_Широкий режим"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:956
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
msgstr "Перемкнути програму у режим показу трьох вертикальних панелей."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:958
msgid "_Combined View"
msgstr "_Комбінований перегляд"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:958
msgid "Set view mode to two pane mode."
msgstr "Перемкнути програму у режим перегляду з двома панелями."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:963
msgid "_Reduced Feed List"
msgstr "Ст_ислий список подач"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:963
msgid "Hide feeds with no unread items."
msgstr "Приховати подачі, у яких немає непрочитаних пунктів."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:968
msgid "_New Subscription..."
msgstr "О_формити підписку…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:968
msgid "Adds a subscription to the feed list."
msgstr "Додати до списку подач новий запис подачі."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:970 ../src/ui/popup_menu.c:308
msgid "New _Folder..."
msgstr "С_творити теку…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:970
msgid "Adds a folder to the feed list."
msgstr "Додати до списку подач нову теку."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:971 ../src/ui/popup_menu.c:311
msgid "New S_earch Folder..."
msgstr "Створити т_еку пошуку…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:971
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
msgstr "Додати до списку подач новий запис теки пошуку."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:972
msgid "New _Source..."
msgstr "Створити д_жерело…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:972
msgid "Adds a new feed list source."
msgstr "Додати нове джерело списку подач."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:973 ../src/ui/popup_menu.c:313
msgid "New _News Bin..."
msgstr "Ст_ворити кошик новин…"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:973
msgid "Adds a new news bin."
msgstr "Додати новий кошик новин."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:977
msgid "_Mark Items Read"
msgstr "П_означити пункти як прочитані"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:977
msgid ""
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
msgstr ""
"Позначити всі пункти позначеного вузла у списку подач або у списку пунктів "
"як прочитані."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:979 ../src/ui/popup_menu.c:290
msgid "_Update"
msgstr "_Оновити"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:979
msgid ""
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
"folder."
msgstr "Оновити поточну подачу або всі подачі у позначеній теці."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:984
msgid "_Properties"
msgstr "_Властивості"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:984
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів позначеного пункту підписки."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:985
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:985
msgid "Removes the selected subscription."
msgstr "Вилучити позначений пункт підписки."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:989 ../src/ui/popup_menu.c:153
msgid "Toggle _Read Status"
msgstr "Перемкнути стан п_рочитання"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:989
msgid "Toggles the read status of the selected item."
msgstr "Перемкнути стан прочитання позначеного пункту."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:991 ../src/ui/popup_menu.c:154
msgid "Toggle Item _Flag"
msgstr "Перемкнути п_рапорець пункту"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:991
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
msgstr "Перемкнути прапорець стану позначеного пункту."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:993
msgid "R_emove"
msgstr "Ви_лучити"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:993
msgid "Removes the selected item."
msgstr "Вилучити позначений пункт."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:995 ../src/ui/popup_menu.c:117
msgid "Open In _Tab"
msgstr "Відкрити у в_кладці"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:995
msgid "Launches the item's link in a new Liferea browser tab."
msgstr "Відкрити посилання пункту на новій панелі перегляду Liferea."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:997 ../src/ui/popup_menu.c:118
msgid "_Open In Browser"
msgstr "Ві_дкрити у переглядачі"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:997
msgid "Launches the item's link in the Liferea item pane."
msgstr "Відкрити посилання пункту на панелі записів Liferea."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:999 ../src/ui/popup_menu.c:119
msgid "Open In _External Browser"
msgstr "Відкрити у _зовнішньому переглядачі"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:999
msgid "Launches the item's link in the configured external browser."
msgstr ""
"Відкрити посилання пункту у вказаній вами зовнішній програмі для перегляду "
"інтернету."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1004
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1004
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Перегляд у повноекранному режимі"

#: ../src/ui/search_dialog.c:116
msgid "Saved Search"
msgstr "Збережений пошук"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:123 ../glade/auth.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
msgstr "Вкажіть ім’я користувача та пароль для доступу до «%s» (%s):"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:125
msgid "Unknown source"
msgstr "Невідоме джерело"

#: ../src/ui/ui_common.c:168 ../src/ui/feed_list_node.c:416
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../src/ui/ui_common.c:211
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:375
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
msgstr "Liferea працює у автономному режимі. Оновлення даних неможливе."

#: ../src/ui/item_list_view.c:114
msgid "This item has no link specified!"
msgstr "У цьому пункті не вказано жодного посилання."

#: ../src/ui/item_list_view.c:118 ../src/ui/item_list_view.c:966
#: ../src/ui/item_list_view.c:1052 ../src/ui/item_list_view.c:1067
msgid "No item has been selected"
msgstr "Не позначено жодного пункту"

#: ../src/ui/item_list_view.c:473
msgid "*** No title ***"
msgstr "*** без заголовка ***"

#: ../src/ui/item_list_view.c:770
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/ui/item_list_view.c:795
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"

#: ../src/ui/item_list_view.c:953
msgid "You must select a feed to delete its items!"
msgstr "Для вилучення пунктів подачі слід вказати якусь з подач."

#: ../src/ui/popup_menu.c:131
msgid "Copy to News Bin"
msgstr "Копіювати до кошика новин"

#: ../src/ui/popup_menu.c:145
#, c-format
msgid "_Bookmark at %s"
msgstr "С_творити закладку для %s"

#: ../src/ui/popup_menu.c:149
msgid "Copy Item _Location"
msgstr "Копіювати _адресу пункту"

#: ../src/ui/popup_menu.c:155
msgid "R_emove Item"
msgstr "Ви_лучити пункт"

#: ../src/ui/popup_menu.c:168
msgid "Open Enclosure..."
msgstr "Відкрити вкладення…"

#: ../src/ui/popup_menu.c:169
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"

#: ../src/ui/popup_menu.c:170
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Скопіювати адресу посилання"

#: ../src/ui/popup_menu.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Автономний режим"

#: ../src/ui/popup_menu.c:184
msgid "_Update All"
msgstr "_Оновити всі"

#: ../src/ui/popup_menu.c:189
msgid "_Show Liferea"
msgstr "По_казати Liferea"

#: ../src/ui/popup_menu.c:292
msgid "_Update Folder"
msgstr "_Оновити теку"

#: ../src/ui/popup_menu.c:302
msgid "_New"
msgstr "_Створити"

#: ../src/ui/popup_menu.c:305
msgid "New _Subscription..."
msgstr "Нова п_ідписка…"

#: ../src/ui/popup_menu.c:312
msgid "New S_ource..."
msgstr "Нове д_жерело…"

#: ../src/ui/popup_menu.c:321
msgid "Sort Feeds"
msgstr "Впорядкувати подачі"

#: ../src/ui/popup_menu.c:327
msgid "_Mark All As Read"
msgstr "Поз_начити всі як прочитані"

#: ../src/ui/popup_menu.c:332
msgid "_Rebuild"
msgstr "П_еребудувати"

#: ../src/ui/popup_menu.c:338 ../src/ui/feed_list_node.c:417
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"

#: ../src/ui/popup_menu.c:344
msgid "Convert To Local Subscriptions..."
msgstr "Перетворити на локальні підписки…"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:86
msgid "GNOME default"
msgstr "Типові параметри GNOME"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:87
msgid "Text below icons"
msgstr "Текст під піктограмами"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:88
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст збоку від піктограм"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:89
msgid "Icons only"
msgstr "Лише піктограми"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:90
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:98 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:99 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
msgid "hours"
msgstr "годин"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:100 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
msgid "days"
msgstr "днів"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:105
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:106
msgid "<Ctrl> Space"
msgstr "<Ctrl> Пробіл"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:107
msgid "<Alt> Space"
msgstr "<Alt> Пробіл"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:112
msgid "Normal View"
msgstr "Звичайний перегляд"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:113
msgid "Wide View"
msgstr "Широкий режим"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:114
msgid "Combined View"
msgstr "Комбінований перегляд"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:451
msgid "Default Browser"
msgstr "Типовий переглядач"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:453
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:675
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:678
msgid "Program"
msgstr "Програма"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:124
msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожньо)"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Rebuilding</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>Перезбирання</i>"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:406
msgid "Deleting entry"
msgstr "Вилучення запису"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:407
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити «%s» і всі дані, які там зберігаються?"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:407
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити «%s»?"

#: ../src/ui/feed_list_node.c:419
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Підтвердження вилучення"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:351 ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:425
#, c-format
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
msgid_plural ""
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
msgstr[0] ""
"Надавачем цієї подачі рекомендовано проміжок між оновленнями у %d хвилину."
msgstr[1] ""
"Надавачем цієї подачі рекомендовано проміжок між оновленнями у %d хвилини."
msgstr[2] ""
"Надавачем цієї подачі рекомендовано проміжок між оновленнями у %d хвилин."
msgstr[3] ""
"Надавачем цієї подачі рекомендовано проміжок між оновленнями у %d хвилину."

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:429
msgid "This feed specifies no default update interval."
msgstr "У цій подачі не вказано ніякого типового проміжку між оновленнями."

#: ../src/ui/browser_tabs.c:264
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"

#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
msgid "Website"
msgstr "Сайт"

#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%d %b, %k:%M"

#: ../src/fl_sources/default_source.c:139 ../glade/new_subscription.ui.h:1
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
msgid "New Subscription"
msgstr "Нова підписка"

#: ../src/fl_sources/inoreader_source.c:102
#: ../src/fl_sources/reedah_source.c:103
#: ../src/fl_sources/theoldreader_source.c:104
msgid "Login failed!"
msgstr "Невдала спроба увійти!"

#: ../src/fl_sources/inoreader_source.c:311
msgid "InoReader"
msgstr "InoReader"

#: ../src/fl_sources/google_source.c:111
msgid "Google Reader"
msgstr "Google Reader"

#: ../src/fl_sources/opml_source.c:319
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"

#: ../src/fl_sources/opml_source.c:379
msgid "Choose OPML File"
msgstr "Виберіть файл OPML"

#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
msgid "New OPML Subscription"
msgstr "Нова підписка OPML"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:336
msgid "No feed list source types found!"
msgstr "У списку подач не виявлено даних про тип джерел."

#: ../src/fl_sources/node_source.c:365
msgid "Source Type"
msgstr "Тип джерела"

#: ../src/fl_sources/node_source.c:416
#, c-format
msgid "Login for '%s' has not yet completed! Please wait until login is done."
msgstr ""
"Вхід до «%s» ще не завершено. Будь ласка, зачекайте на завершення процедури "
"входу."

#. FIXME: something is not perfect, because if you immediately
#. remove the subscription tree afterwards there is a double free
#: ../src/fl_sources/node_source.c:582
#, c-format
msgid "The '%s' subscription was successfully converted to local feeds!"
msgstr "Ппідписні дані «%s» успішно перетворено на локальні подачі!"

#: ../src/fl_sources/reedah_source.c:312
msgid "Reedah"
msgstr "Reedah"

#: ../src/fl_sources/reedah_source_feed.c:154
msgid "Could not parse JSON returned by Reedah API!"
msgstr ""
"Не вдалося обробити код JSON, повернутий програмним інтерфейсом Reedah!"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:224 ../src/fl_sources/ttrss_source.c:283
msgid "TinyTinyRSS HTTP API not reachable!"
msgstr "Програмний інтерфейс HTTP TinyTinyRSS недоступний!"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:231
msgid ""
"TinyTinyRSS subscribing to feed failed! Check if you really passed a feed "
"URL!"
msgstr ""
"Спроба підписатися на TinyTinyRSS завершилася невдало! Перевірте, чи передали "
"ви адресу подачі!"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:290
msgid "TinyTinyRSS unsubscribing feed failed!"
msgstr "Не вдалося відписатися від подачі TinyTinyRSS!"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:307
#, c-format
msgid ""
"This TinyTinyRSS version does not support removing feeds. Upgrade to version "
"%s or later!"
msgstr ""
"У цій версії TinyTinyRSS не передбачено підтримки вилучення подач. Оновіть "
"програму до версії %s або новішої!"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:427
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS"

#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:150
msgid "Could not parse JSON returned by TinyTinyRSS API!"
msgstr ""
"Не вдалося обробити код JSON, повернутий програмним інтерфейсом TinyTinyRSS!"

#: ../src/fl_sources/theoldreader_source.c:329
msgid "TheOldReader"
msgstr "TheOldReader"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:173
msgid "Open Link In _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у в_кладці"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:174
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "Відкрити посилання у переглядачі"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:175
msgid "Open Link In External Browser"
msgstr "Відкрити посилання в зовнішньому переглядачі"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:181
#, c-format
msgid "_Bookmark Link at %s"
msgstr "С_творити закладку для посилання на %s"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:185
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копіювати посилання"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:188
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Копіювати адресу зображення"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:191
msgid "S_ave Link As"
msgstr "З_берегти посилання як"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:194
msgid "S_ave Image As"
msgstr "З_берегти зображення як"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:201
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Підписатися…"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:205
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: ../glade/about.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: ../glade/about.ui.h:2
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
msgstr "Liferea програма для читання новин з використанням GTK+"

#: ../glade/about.ui.h:3
msgid "Liferea Homepage"
msgstr "Домашня сторінка Liferea"

#: ../glade/auth.ui.h:1
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"

#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:33
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:32
msgid "User_name:"
msgstr "_Користувач:"

#: ../glade/auth.ui.h:6
msgid ""
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
"file without using encryption.</i>"
msgstr ""
"Зауваження: <i>ім’я користувача і пароль буде збережено у вашому файлі "
"списку подач Liferea без будь-якого шифрування.</i>"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:1
msgid "Open Enclosure"
msgstr "Відкрити вкладення"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:2
msgid "Open an enclosure of type:"
msgstr "Відкрити вкладення такого типу:"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:3
msgid ""
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
"want to be executed below. The enclosures URL will be supplied as an "
"argument for this command:"
msgstr ""
"Які дії слід виконувати Liferea з цим вкладенням? Будь ласка, вкажіть нижче "
"команду, яку слід виконати. Дані щодо адреси вкладень буде додано до "
"аргументів вказаної команди."

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:4
msgid "_Browse"
msgstr "Ви_брати"

#: ../glade/enclosure_handler.ui.h:5
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
msgstr ""
"Ви_конувати вказану дію автоматично для всіх вкладено, подібних до цього"

#: ../glade/google_source.ui.h:1
msgid "Add Google Reader Account"
msgstr "Додавання облікового запису Google Reader"

#: ../glade/google_source.ui.h:2
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри вашого облікового запису Google Reader."

#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/inoreader_source.ui.h:3
#: ../glade/reedah_source.ui.h:3 ../glade/theoldreader_source.ui.h:3
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: ../glade/google_source.ui.h:4 ../glade/inoreader_source.ui.h:4
#: ../glade/reedah_source.ui.h:4 ../glade/theoldreader_source.ui.h:4
msgid "_Username (Email)"
msgstr "_Користувач (адреса ел. пошти)"

#: ../glade/inoreader_source.ui.h:1
msgid "Add InoReader Account"
msgstr "Додавання облікового запису InoReader"

#: ../glade/inoreader_source.ui.h:2
msgid "Please enter your InoReader account settings."
msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри вашого облікового запису InoReader."

#: ../glade/mainwindow.ui.h:2
msgid "normal view"
msgstr "звичайний перегляд"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:3
msgid "wide view"
msgstr "широкий перегляд"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:4
msgid "View Headlines"
msgstr "Перегляд заголовків"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:5
msgid "combined view"
msgstr "суміщений перегляд"

#: ../glade/mainwindow.ui.h:6 ../glade/prefs.ui.h:23
msgid "Headlines"
msgstr "Заголовки"

#: ../glade/new_folder.ui.h:1
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"

#: ../glade/new_folder.ui.h:2
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Назва теки:"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:1
msgid "Create News Bin"
msgstr "Створити кошик новин"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:2
msgid "_News Bin Name:"
msgstr "_Назва кошика новин:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:2 ../glade/properties.ui.h:12
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
msgid "Feed Source"
msgstr "Джерело подачі"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:3 ../glade/properties.ui.h:13
msgid "Source Type:"
msgstr "Тип джерела:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:14
msgid "_URL"
msgstr "_Адреса"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:15
msgid "_Command"
msgstr "_Команда"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:6 ../glade/properties.ui.h:16
msgid "_Local File"
msgstr "_Локальний файл"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:7 ../glade/properties.ui.h:17
msgid "Select File..."
msgstr "Вибрати файл…"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:18
msgid "_Source:"
msgstr "Д_жерело:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:9
msgid "Download / Postprocessing"
msgstr "Отримання/Обробка"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:10 ../glade/properties.ui.h:31
msgid "_Don't use proxy for download"
msgstr "_Не використовувати проксі-сервер для звантаження"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:11 ../glade/properties.ui.h:19
msgid "Use conversion _filter"
msgstr "Використовувати _фільтр перетворення"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:12
msgid ""
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
"information."
msgstr ""
"У Liferea передбачено використання зовнішніх додатків фільтрування для "
"доступу до даних подач і каталогів, формат яких не підтримується основною "
"програмою. Докладніше про ці додатки можна дізнатися з документації до "
"програми."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:13 ../glade/properties.ui.h:21
msgid "Convert _using:"
msgstr "Перетворити за _допомогою:"

#: ../glade/node_source.ui.h:1
msgid "Source Selection"
msgstr "Вибір джерела"

#: ../glade/node_source.ui.h:2
msgid "Select the source type you want to add..."
msgstr "Виберіть тип джерела, яке слід додати…"

#: ../glade/opml_source.ui.h:1
msgid "Add OPML/Planet"
msgstr "Додати OPML/Planet"

#: ../glade/opml_source.ui.h:2
msgid ""
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть локальний файл або адресу URL, що вказує на коректний "
"список подач у форматі OPML."

#: ../glade/opml_source.ui.h:3
msgid "_Location"
msgstr "_Адреса"

#: ../glade/opml_source.ui.h:4
msgid "_Select File"
msgstr "_Вибрати файл"

#: ../glade/prefs.ui.h:1
msgid "Liferea Preferences"
msgstr "Параметри Liferea"

#: ../glade/prefs.ui.h:2
msgid "Feed Cache Handling"
msgstr "Обробка кешу подач"

#: ../glade/prefs.ui.h:3
msgid "Default _number of items per feed to save:"
msgstr "Типова _кількість збережених пунктів на подачу:"

#: ../glade/prefs.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:28
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../glade/prefs.ui.h:5
msgid "Feed Update Settings"
msgstr "Параметри оновлення подач"

#: ../glade/prefs.ui.h:6
msgid "_Update all subscriptions at startup."
msgstr "_Оновлювати всі підписки під час запуску"

#: ../glade/prefs.ui.h:7
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
msgstr "Типовий проміжок між _оновленнями подачі:"

#: ../glade/prefs.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:7
msgid "1"
msgstr "1"

#. Feed update interval hint in preference dialog.
#: ../glade/prefs.ui.h:10
msgid ""
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
msgstr ""
"Зауваження: <i>будь ласка, не забудьте вказати прийнятний проміжок часу між "
"оновленнями. Зазвичай, опитування подач з інтервалом, меншим за одну годину, "
"є простим марнуванням потужностей каналу зв’язку.</i>"

#: ../glade/prefs.ui.h:11
msgid "Feeds"
msgstr "Подачі"

#: ../glade/prefs.ui.h:12
msgid "Folder Display Settings"
msgstr "Параметри показу тек"

#: ../glade/prefs.ui.h:13
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
msgstr "По_казувати пункти всіх вкладених подач, якщо позначено теку"

#: ../glade/prefs.ui.h:14
msgid "_Hide read items."
msgstr "При_ховувати прочитані пункти"

#: ../glade/prefs.ui.h:15
msgid "Feed Icons (Favicons)"
msgstr "Піктограми подач (улюблені)"

#: ../glade/prefs.ui.h:16
msgid "_Update all favicons now"
msgstr "_Оновити всі піктограми улюблених зараз"

#: ../glade/prefs.ui.h:17
msgid "Folders"
msgstr "Теки"

#: ../glade/prefs.ui.h:18
msgid "Reading Headlines"
msgstr "Читання заголовків"

#: ../glade/prefs.ui.h:19
msgid "_Skim through articles with:"
msgstr "Про_глянути статті з:"

#: ../glade/prefs.ui.h:20
msgid "_Default View Mode:"
msgstr "_Типовий режим перегляду:"

#: ../glade/prefs.ui.h:21
msgid "Web Integration"
msgstr "Інтернет-інтеграція"

#: ../glade/prefs.ui.h:22
msgid "_Post Bookmarks to"
msgstr "_Додати закладки до"

#: ../glade/prefs.ui.h:24
msgid "Internal Browser Settings"
msgstr "Параметри переглядача інтернету"

#: ../glade/prefs.ui.h:25
msgid "Open links in Liferea's _window."
msgstr "Відкривати поси_лання у вікні Liferea"

#: ../glade/prefs.ui.h:26
msgid "_Disable Javascript."
msgstr "Ви_мкнути Javascript"

#: ../glade/prefs.ui.h:27
msgid "_Enable browser plugins."
msgstr "_Увімкнути додатки переглядача"

#: ../glade/prefs.ui.h:28
msgid "External Browser Settings"
msgstr "Параметри зовнішнього переглядача"

#: ../glade/prefs.ui.h:29
msgid "_Browser:"
msgstr "_Переглядач:"

#: ../glade/prefs.ui.h:30
msgid "_Manual:"
msgstr "В_ручну:"

#: ../glade/prefs.ui.h:32
#, no-c-format
msgid "<small>(%s for URL)</small>"
msgstr "<small>(%s для адреси)</small>"

#: ../glade/prefs.ui.h:33
msgid "Browser"
msgstr "Переглядач"

#: ../glade/prefs.ui.h:34
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Параметри панелі інструментів"

#: ../glade/prefs.ui.h:35
msgid "_Hide toolbar."
msgstr "При_ховувати панель інструментів"

#: ../glade/prefs.ui.h:36
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Мітки _кнопок панелі інструментів:"

#: ../glade/prefs.ui.h:37
msgid "GUI"
msgstr "Інтерфейс"

#: ../glade/prefs.ui.h:38
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Проксі-сервер HTTP"

#: ../glade/prefs.ui.h:39
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
msgstr "_Автоматичне визначення (GNOME або середовище)"

#: ../glade/prefs.ui.h:40
msgid "_No Proxy"
msgstr "_Без проксі"

#: ../glade/prefs.ui.h:41
msgid "_Manual Setting:"
msgstr "_Ручне налаштування:"

#: ../glade/prefs.ui.h:42
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Проксі-_вузол:"

#: ../glade/prefs.ui.h:43
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Проксі-п_орт:"

#: ../glade/prefs.ui.h:44
msgid "Use Proxy Au_thentication"
msgstr "Використовувати проксі-р_озпізнавання"

#: ../glade/prefs.ui.h:45
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Користувач проксі:"

#: ../glade/prefs.ui.h:46
msgid "Proxy Pass_word:"
msgstr "_Пароль проксі:"

#: ../glade/prefs.ui.h:47
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"

#: ../glade/prefs.ui.h:48
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметри конфіденційності"

#: ../glade/prefs.ui.h:49
msgid "Tell sites that I do _not want to be tracked"
msgstr "Повідомляти сайтам, що с_теження є небажаним"

#: ../glade/prefs.ui.h:50
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: ../glade/prefs.ui.h:51
msgid "Downloading Enclosures"
msgstr "Отримання вкладень"

#: ../glade/prefs.ui.h:52
msgid "_Download using"
msgstr "_Отримувати за допомогою"

#: ../glade/prefs.ui.h:53
msgid "Opening Enclosures"
msgstr "Відкриття вкладень"

#: ../glade/prefs.ui.h:54
msgid "Enclosures"
msgstr "Вкладення"

#: ../glade/prefs.ui.h:55
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"

#: ../glade/properties.ui.h:1
msgid "Subscription Properties"
msgstr "Параметри підписки"

#: ../glade/properties.ui.h:2
msgid "Feed Name"
msgstr "Назва подачі"

#: ../glade/properties.ui.h:3
msgid "Feed _Name:"
msgstr "_Назва подачі:"

#: ../glade/properties.ui.h:4
msgid "Update Interval"
msgstr "Проміжок між оновленнями"

#: ../glade/properties.ui.h:5
msgid "_Use global default update interval."
msgstr "Ви_користовувати загальний типовий проміжок між оновленнями"

#: ../glade/properties.ui.h:6
msgid "_Feed specific update interval of"
msgstr "_Окремий проміжок між оновленнями для подач"

#: ../glade/properties.ui.h:8
msgid "_Don't update this feed automatically."
msgstr "_Не оновлювати цю подачу у автоматичному режимі"

#: ../glade/properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
msgstr ""
"Цим надавачем подач запропоновано проміжок між оновленнями у %d хвилин."

#: ../glade/properties.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../glade/properties.ui.h:20
msgid ""
"Liferea can use external filter scripts in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats."
msgstr ""
"У Liferea передбачено використання зовнішніх скриптів фільтрування для "
"доступу до даних подач і каталогів, формат яких не підтримується основною "
"програмою."

#: ../glade/properties.ui.h:23
msgid ""
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
"exits. Marked items are always saved to the cache."
msgstr ""
"За допомогою параметра кешування можна керувати збереженням даних подач під "
"час завершення роботи Liferea. Дані позначених пунктів завжди "
"зберігатимуться у сховищі даних (кеші)."

#: ../glade/properties.ui.h:24
msgid "_Default cache settings"
msgstr "_Типові параметри кешу"

#: ../glade/properties.ui.h:25
msgid "Di_sable cache"
msgstr "Ви_мкнути кешування"

#: ../glade/properties.ui.h:26
msgid "_Unlimited cache"
msgstr "_Необмежений кеш"

#: ../glade/properties.ui.h:27
msgid "_Number of items to save:"
msgstr "_Кількість пунктів для зберігання:"

#: ../glade/properties.ui.h:29
msgid "Archive"
msgstr "Архівування"

#: ../glade/properties.ui.h:30
msgid "Use HTTP _authentication"
msgstr "Використовувати HTTP-_розпізнавання"

#: ../glade/properties.ui.h:34
msgid "Download"
msgstr "Отримати"

#: ../glade/properties.ui.h:35
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
msgstr "_Автоматично звантажувати всі вкладення цієї подачі"

#: ../glade/properties.ui.h:36
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
msgstr ""
"А_втозавантажувати посилання у вказаному переглядачі після позначення статті"

#: ../glade/properties.ui.h:37
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
msgstr "Ігнорувати подачі _коментарів у цій підписці"

#: ../glade/properties.ui.h:38
msgid "_Mark downloaded items as read."
msgstr "Позна_чати звантажені пункти як прочитані"

#: ../glade/properties.ui.h:39
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:1
msgid "Add Reedah Account"
msgstr "Додавання облікового запису Reedah"

#: ../glade/reedah_source.ui.h:2
msgid "Please enter your Reedah account settings."
msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри вашого облікового запису Reedah."

#: ../glade/rename_node.ui.h:1
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: ../glade/rename_node.ui.h:2
msgid "_New Name:"
msgstr "_Нова назва:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:1
msgid "Search Folder Properties"
msgstr "Властивості теки пошуку"

#: ../glade/search_folder.ui.h:2
msgid "Search _Name:"
msgstr "_Назва пошуку:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:3 ../glade/search.ui.h:3
msgid "Find Items that meet the following criteria"
msgstr "Знайти пункти, які відповідають вказаним нижче критеріям"

#: ../glade/search_folder.ui.h:4 ../glade/search.ui.h:4
msgid "A_ny Rule Matches"
msgstr "Ві_дповідність будь-якому з правил"

#: ../glade/search_folder.ui.h:5 ../glade/search.ui.h:5
msgid "_All Rules Must Match"
msgstr "В_ідповідність кожному з правил"

#: ../glade/search.ui.h:1
msgid "Advanced Search"
msgstr "Складний пошук"

#: ../glade/search.ui.h:2
msgid "_Search Folder..."
msgstr "_Тека пошуку…"

#: ../glade/simple_search.ui.h:1
msgid "Search All Feeds"
msgstr "Шукати у всіх подачах"

#: ../glade/simple_search.ui.h:2
msgid "_Advanced..."
msgstr "Д_одатково…"

#: ../glade/simple_search.ui.h:3
msgid ""
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
"appear in the item list."
msgstr ""
"Розпочати пошук вказаного фрагмента тексту у всіх подачах. Результат пошуку "
"буде показано у списку пунктів."

#: ../glade/simple_search.ui.h:4
msgid "_Search for:"
msgstr "_Шукати:"

#: ../glade/simple_search.ui.h:5
msgid ""
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
"content."
msgstr ""
"Вкажіть рядок, який Liferea має знайти у заголовках пунктів або їх тексті."

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
msgid "Advanced..."
msgstr "Додатково…"

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
msgid ""
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
"the exact feed location."
msgstr ""
"Вкажіть адресу веб-сайта для автоматичного пошуку подач або, якщо вона вам "
"відома, точну адресу подачі."

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:1
msgid "Add TheOldReader Account"
msgstr "Додавання облікового запису TheOldReader"

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:2
msgid "Please enter your TheOldReader account settings."
msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри вашого облікового запису TheOldReader."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
msgstr "Додавання облікового запису Tiny Tiny RSS"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
msgid "Please enter your TinyTinyRSS account settings."
msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри вашого облікового запису TinyTinyRSS."

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
msgid "_Server URL"
msgstr "_Адреса сервера"

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "_Користувач"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:1
msgid "Update Monitor"
msgstr "Спостереження за оновленням"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:2
msgid "Cancel All"
msgstr "Скасувати усе"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:3
msgid "Pending Requests"
msgstr "Запити у черзі"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:4
msgid "Downloading Now"
msgstr "Отримання"

#~ msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea, програма для читання подач у Linux"

#~ msgid "For more information, please visit https://lzone.de/liferea/"
#~ msgstr ""
#~ "Докладніше про програму можна дізнатися за адресою https://lzone.de/"
#~ "liferea/"

#~ msgid "_Open Link In Browser"
#~ msgstr "Ві_дкрити посилання у переглядачі"

#~ msgid "_Open Link In External Browser"
#~ msgstr "Ві_дкрити посилання у зовнішньому переглядачі"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Create Search Engine Feed"
#~ msgstr "Створення подачі рушія пошуку"

#~ msgid "enter any search string you want"
#~ msgstr "вкажіть ключ пошуку"

#~ msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
#~ msgstr "Максимальна _кількість пунктів-відповідників:"

#~ msgid ""
#~ "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query "
#~ "the search engine results for the specified search string. You can keep "
#~ "this feed permanently and update it like any other subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження: Liferea створити підписку на подачу, яка "
#~ "використовуватиметься для опитування рушія пошуку щодо результатів пошуку "
#~ "вказаного рядка. Ви можете зберегти таку подачу і оновлювати її дані "
#~ "подібно до будь-якої іншої підписки."

#~ msgid "Liferea is now online"
#~ msgstr "Liferea працює у мережі"

#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Працювати автономно"

#~ msgid "Liferea is now offline"
#~ msgstr "Liferea працює у автономному режимі"

#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Працювати в мережі"

#~ msgid "This option allows you to disable subscription updating."
#~ msgstr "За допомогою цього пункту ви можете вимкнути оновлення подач."

#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Типовий для переглядача"

#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "У існуючому вікні"

#~ msgid "New window"
#~ msgstr "У новому вікні"

#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "У новій вкладці"

#, fuzzy
#~ msgid "AOL Reader"
#~ msgstr "Програма для читання подач"

#~ msgid "Online/Offline Button"
#~ msgstr "Кнопка «У мережі»/«Автономний режим»"

#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "В_ідкривати посилання у:"

#~ msgid "No comments yet."
#~ msgstr "Коментарів ще немає."

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Оновити"

#~ msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
#~ msgstr "Liferea — програма для читання подач у Linux"

#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
#~ "feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
#~ "'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links "
#~ "into the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
#~ "'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ласкаво просимо до <b>Liferea</b>, програми для обробки новин, що "
#~ "надходять мережевими подачами новин.</p><p>Щоб додати підписку, "
#~ "скористайтеся одним з таких варіантів дій:<ul><li>виберіть у меню "
#~ "програми пункт «Підписки → Нова підписка»;</li><li>скиньте посилання на "
#~ "підписку на панель списку підписок;</li><li>наведіть вказівник миші на "
#~ "посилання, клацніть правою кнопкою і виберіть пункт «Підписатися…» у "
#~ "вікні Liferea</li></ul></p>"

#~ msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
#~ msgstr "Вбудовуватися до меню (індикатора) повідомлень"

#~ msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
#~ msgstr "Завершувати роботу замість згортання до меню повідомлень"

#~ msgid "Start minimized to the messaging menu"
#~ msgstr "Запускати згорнутою до меню повідомлень"

#~ msgid "%d new item"
#~ msgid_plural "%d new items"
#~ msgstr[0] "%d новий пункт"
#~ msgstr[1] "%d нових пункти"
#~ msgstr[2] "%d нових пунктів"
#~ msgstr[3] "%d новий пункт"

#~ msgid "No new items"
#~ msgstr "Нових пунктів немає"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread item"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread items"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d непрочитаний пункт"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d непрочитані пункти"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d непрочитаних пунктів"
#~ msgstr[3] ""
#~ "%s\n"
#~ "%d непрочитаний пункт"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "No unread items"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Непрочитаних пунктів немає"

#~ msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
#~ msgstr "Некоректна подача Atom: невідомий автор"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will "
#~ "present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed "
#~ "list and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Інтегрувати список подач вашого облікового запису Google Reader. Liferea "
#~ "показуватиме ваші підписки Google Reader і виконуватиме синхронізацію "
#~ "вашого спису подач та списку прочитаних пунктів."

#~ msgid ""
#~ "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will "
#~ "automatically add and remove feeds according to the changes of the source "
#~ "OPML document"
#~ msgstr ""
#~ "Інтегрувати blogrolls або Planets у ваш список подач. Liferea автоматично "
#~ "додаватиме і вилучатиме пункти подач відповідно до змін у вихідному "
#~ "документі OPML."

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
#~ "present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list "
#~ "and reading lists."
#~ msgstr ""
#~ "Інтегрувати список подач вашого облікового запису Tiny Tiny RSS версії "
#~ "1.5 і новіших версій. Liferea показуватиме ваші підписки tt-rss і "
#~ "виконуватиме синхронізацію вашого спису подач та списку прочитаних "
#~ "пунктів."

#~ msgid "This feed does not exist anymore!"
#~ msgstr "Цієї подачі більше не існує."

#~ msgid "This news entry has no headline"
#~ msgstr "У цього запису новин немає заголовка"

#~ msgid "Visit"
#~ msgstr "Відвідати"

#~ msgid "Open feed"
#~ msgstr "Відкрити подачу"

#~ msgid "Mark all as read"
#~ msgstr "Позначити всі як прочитані"

#~ msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
#~ msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
#~ msgstr[0] "У <b>%s</b> виявлено <b>%d</b> оновлення"
#~ msgstr[1] "У <b>%s</b> виявлено <b>%d</b> оновлення"
#~ msgstr[2] "У <b>%s</b> виявлено <b>%d</b> оновлень"
#~ msgstr[3] "У <b>%s</b> виявлено <b>%d</b> оновлення"

#~ msgid "Feed Update"
#~ msgstr "Оновлення подач"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Показати подробиці"

#~ msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
#~ msgstr "_Завжди сповіщати контекстними вікнами про цю подачу"

#~ msgid "_Never do popup notification for this subscription."
#~ msgstr "_Ніколи не сповіщати контекстними вікнами про цю подачу"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Параметри сповіщення"

#~ msgid "Show a _popup window with new headlines."
#~ msgstr "Показувати _контекстне вікно з новими заголовками"

#~ msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
#~ msgstr "Показувати п_іктограму стану у області сповіщень (системному лотку)"

#~ msgid "Show _number of new items in the tray icon."
#~ msgstr "Показувати _кількість нових пунктів за допомогою піктограми лотка"

#~ msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
#~ msgstr "З_авершувати роботу замість згортання до системного лотка"

#~ msgid "_Start in tray icon."
#~ msgstr "_Запускати згорнутою у лоток"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2003-2012\n"
#~ "The Liferea Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "© Команда Liferea\n"
#~ "2003–2012\n"

#~ msgid "Download and view feeds"
#~ msgstr "Звантаження і перегляд подач"

#~ msgid "You may want to validate the feed using"
#~ msgstr "Ви можете перевірити цю подачу за допомогою"

#~ msgid "bookmark"
#~ msgstr "закладка"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "коментарі"

#~ msgid "flag"
#~ msgstr "прапорець"

#~ msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
#~ msgstr "Помилка звантаження вкладення: «%s»"

#~ msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
#~ msgstr "Звантаження вкладення завершено: «%s»"

#~ msgid ""
#~ "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your "
#~ "feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please "
#~ "remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
#~ msgstr ""
#~ "У цій версії Liferea внесено зміни до формату даних кешу. Було виконано "
#~ "перетворення даних у новий формат кешу подач. Вміст кешу у %s не було "
#~ "вилучено у автоматичному режимі. Будь ласка, вилучіть цей каталог вручну, "
#~ "якщо вважаєте, що перенесення даних завершено успішно."

#~ msgid ""
#~ "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
#~ "unread items."
#~ msgstr ""
#~ "Перейти до наступного непрочитаного пункту. Якщо у поточній подачі більше "
#~ "немає таких пунктів, програма перейде до читання наступної."

#~ msgid "Download FAILED: \"%s\""
#~ msgstr "Помилка під час звантаження: «%s»"

#~ msgid "Download finished."
#~ msgstr "Звантаження завершено."

#~ msgid "Launch Item In _Tab"
#~ msgstr "Відкрити пункт у в_кладці"

#~ msgid "_Launch Item In Browser"
#~ msgstr "Ві_дкрити пункт у переглядачі"

#~ msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
#~ msgstr "Копіювати _адресу з пункту до буфера"

#~ msgid "Choose download directory"
#~ msgstr "Виберіть каталог для звантаження даних"

#~ msgid "Liferea Sync %s@%s"
#~ msgstr "Синхронізація Liferea %s@%s"

#~ msgid "Downloading Enclosure"
#~ msgstr "Звантаження вкладення"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронізація"

#~ msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
#~ msgstr "_Увімкнути синхронізацію локальною мережею"

#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "В_ручну:\n"
#~ "(%s для URL)"

#~ msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
#~ msgstr "П_ередати адресу і не звантажувати вкладення"

#~ msgid "_Save downloads in"
#~ msgstr "З_берігати звантажені дані у"

#~ msgid "_Service Name"
#~ msgstr "Назва с_лужби"

#~ msgid "link cosmos"
#~ msgstr "посилання cosmos"

#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
#~ msgstr "Виводити діагностичні повідомлення щодо завантаження додатків"

#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
#~ msgstr "Liferea вже запущено!"

#~ msgid "Update status"
#~ msgstr "Стан оновлення"

#~ msgid "was updated"
#~ msgstr "оновлено"

#~ msgid "was not updated"
#~ msgstr "не оновлено"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Орієнтація лотка"

#~ msgid "topics_en.html"
#~ msgstr "topics_en.html"

#~ msgid "reference_en.html"
#~ msgstr "reference_en.html"

#~ msgid "faq_en.html"
#~ msgstr "faq_en.html"

#~ msgid "_Script Manager"
#~ msgstr "_Керування скриптами"

#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
#~ msgstr "Налаштувати або змінити скрипти обробки, написані мовою LUA"

#~ msgid "Search With ..."
#~ msgstr "Шукати за допомогою…"

#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
#~ msgstr[0] "%d відповідник до «%s»"
#~ msgstr[1] "%d відповідники до «%s»"
#~ msgstr[2] "%d відповідників до «%s»"
#~ msgstr[3] "%d відповідник до «%s»"

#~ msgid "%d Search Result"
#~ msgid_plural "%d Search Results"
#~ msgstr[0] "%d відповідник"
#~ msgstr[1] "%d відповідники"
#~ msgstr[2] "%d відповідників"
#~ msgstr[3] "%d відповідник"

#~ msgid ""
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
#~ "search folder to your feed list."
#~ msgstr ""
#~ "У списку пунктів тепер залишилися лише пункти, що відповідають вказаному "
#~ "шаблону пошуку. Якщо вам потрібно зберегти ці результати пошуку, ви "
#~ "можете натиснути кнопку «Тека пошуку» у діалоговому вікні пошуку: Liferea "
#~ "додасть теку пошуку до вашого списку подач."

#~ msgid "You have to select a feed entry"
#~ msgstr "Вам слід позначити запис подачі"

#~ msgid "<i>(empty)</i>"
#~ msgstr "<i>(порожній)</i>"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Властивості…"

#~ msgid "Update out-dated feeds"
#~ msgstr "Оновлювати застарілі подачі"

#~ msgid "Force update of all feeds"
#~ msgstr "Примусово оновлювати всі подачі"

#~ msgid "No feed update at all"
#~ msgstr "Взагалі не оновлювати подачі"

#~ msgid "startup"
#~ msgstr "запуск"

#~ msgid "feed updated"
#~ msgstr "оновлено подачу"

#~ msgid "feed added"
#~ msgstr "додано подачу"

#~ msgid "item selected"
#~ msgstr "позначено пункт"

#~ msgid "feed selected"
#~ msgstr "позначено подачу"

#~ msgid "item unselected"
#~ msgstr "знято позначення з пункту"

#~ msgid "feed unselected"
#~ msgstr "знято позначення з подачі"

#~ msgid "shutdown"
#~ msgstr "завершення роботи"

#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
#~ msgstr "Вибачте, підтримки роботи зі скриптами не передбачено."

#~ msgid "Script Name"
#~ msgstr "Назва скрипту"

#~ msgid "No script selected!"
#~ msgstr "Не вказано жодного скрипту."

#~ msgid "Create a new search feed."
#~ msgstr "Створити новий запис подачі пошуку."

#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
#~ msgstr "Liferea не вдалося показати дані цього пункту."

#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Переглянути дані цього пункту.</a></p>"

#~ msgid "Bloglines"
#~ msgstr "Bloglines"

#~ msgid ""
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
#~ msgstr ""
#~ "Інтегрувати список подач з вашого облікового запису на Bloglines. Liferea "
#~ "покаже вашу підписку Bloglines окремим придатним лише для читання "
#~ "піддеревом у списку подач."

#~ msgid "feedlist.opml"
#~ msgstr "feedlist.opml"

#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
#~ msgstr[0] "У %s %d новий або оновлений заголовок\n"
#~ msgstr[1] "У %s %d нові або оновлені заголовки\n"
#~ msgstr[2] "У %s %d нових або оновлених заголовків\n"
#~ msgstr[3] "У %s %d новий або оновлений заголовок\n"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "<b>Hook</b>"
#~ msgstr "<b>Обробка</b>"

#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
#~ msgstr "<b>Зареєстровані скрипти</b>"

#~ msgid "<b>Script Code</b>"
#~ msgstr "<b>Код скрипту</b>"

#~ msgid "<b>text/plain</b>"
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
#~ "containing many feeds.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Позначення цього пункту може спричинити значні затримки під час "
#~ "завантаження тек, що містять багато подач.</i>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Звантаження вкладень</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обробка кешу подач</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Назва подачі</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Параметри оновлення подач</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Проксі-сервер HTTP</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Відкриття вкладень</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Читання заголовків</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Параметри панелі інструментів</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Проміжок між оновленнями</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Веб-інтеграція</span>"

#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "Додати скрипт"

#~ msgid "At _startup:"
#~ msgstr "При _запуску:"

#~ msgid "Create new script"
#~ msgstr "Створити новий скрипт"

#~ msgid "Exec Command"
#~ msgstr "Виконати команду"

#~ msgid "Reuse existing script"
#~ msgstr "Використати вже існуючий скрипт"

#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Керування скриптами"

#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
#~ msgstr "Шукати _у Link Cosmos"