1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
|
# French translation of linux-base manual pages.
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012, 2014, 2021, Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
# This file is distributed under the same license as the linux-base package.
#
# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2007, 2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2014.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-base\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-25 20:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-25 20:03+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# type: TH
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "KERNEL-IMG.CONF"
msgstr "KERNEL-IMG.CONF"
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "25 May 2025"
msgstr "25 mai 2025"
# type: TH
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
# type: TH
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux manual"
msgstr "Manuel Debian GNU/Linux"
# type: SH
#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
#. other parms are allowed: see man(7), man(1)
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:28
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:30
msgid "kernel-img.conf - configuration file for Linux kernel packages"
msgstr ""
"kernel-img.conf - Fichier de configuration pour les paquets du noyau Linux"
# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:32
msgid "I</etc/kernel-img.conf>"
msgstr "I</etc/kernel-img.conf>"
# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:37
msgid ""
"The file I</etc/kernel-img.conf> is used by the kernel package installation "
"and removal process to allow local options for handling some aspects of the "
"installation."
msgstr ""
"Le fichier I</etc/kernel-img.conf> est utilisé par le processus "
"d'installation et de supression du paquet du noyau pour autoriser le "
"traitement de quelques aspects de l'installation par des options locales."
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:39
msgid "Not all kernel image package creators support this file:"
msgstr "Tous les créateurs de paquets d'images de noyau ne prennent pas en charge ce fichier:"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:42
#, no-wrap
msgid "B<Package creator>"
msgstr "B<Package creator>"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:42
#, no-wrap
msgid "B<Status>"
msgstr "B<Status>"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:43
#, no-wrap
msgid "Debian linux source package"
msgstr "Paquet source linux Debian "
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:43 man/kernel-img.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "supported"
msgstr "pris en charge"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "Ubuntu linux source package"
msgstr "paquet source linux Ubuntu"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg"
msgstr "make deb-pkg"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:61
msgid ""
"The format of the file is a simple I<VAR>B<=>I<VALUE> pair. Boolean values "
"may be specified as I<Yes>, I<True>, I<1>, and I<No>, I<False>, I<0>, and "
"are case insensitive. This file is automatically created by the "
"installation script in certain circumstances."
msgstr ""
"Le format de ce fichier consiste simplement en paires "
"I<VARIABLE>B<=>I<VALEUR>. Les valeurs booléennes peuvent être fixées à "
"I<Yes>, I<True>, I<1>, ou I<No>, I<False>, I<0>, sans distinction entre les "
"majuscules et les minuscules. Ce fichier est automatiquement créé par le "
"script d'installation dans certaines circonstances."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:63
msgid "At the moment, the user modifiable variables supported are:"
msgstr ""
"Les variables actuellement modifiables par l'utilisateur sont les "
"suivantes\\ :"
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:63
#, no-wrap
msgid "B<do_symlinks>"
msgstr "B<do_symlinks>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:68
msgid ""
"If set, the postinst and postrm scripts will maintain symlinks to default "
"kernel and initramfs images, as described in I<linux-update-symlinks>(8). "
"This variable is set by default."
msgstr ""
"Quand cette variable est déclarée, les scripts postinst et postrm "
"maintiendront les liens symboliques vers les images du noyau et du disque "
"mémoire initial par défaut, comme expliqué dans I<linux-update-symlinks>(8). "
"Cette variable est active par défaut."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:68
#, no-wrap
msgid "B<image_dest>"
msgstr "B<image_dest>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:73
msgid ""
"Set this variable to the directory in which symlinks to the default kernel "
"and initramfs images should be maintained. The default value is I</>."
msgstr ""
"Indiquer dans cette variable le dossier dans lequel les liens symboliques "
"vers les images du noyau et du disque mémoire initial par défaut devraient "
"être maintenus. La valeur par défaut est I</>."
# type: TP
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:73
#, no-wrap
msgid "B<link_in_boot>"
msgstr "B<link_in_boot>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:78
msgid ""
"If set, this has the same effect as I<image_dest\\ =\\ /boot> and overrides "
"any other setting of B<image_dest>. This variable is unset by default."
msgstr ""
"Quand cette variable est déclarée, cela a le même effet que "
"I<image_dest\\=\\ /boot> et écrase tout autre réglage de B<image_dest>. "
"Cette variable n'a pas de valeur par défaut."
# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:78
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:81
msgid "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>."
msgstr "Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>."
# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:81
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:83
msgid "B<linux-update-symlinks>(8)"
msgstr "B<linux-update-symlinks>(8)"
# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:83
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:85
msgid ""
"This manual page was written by Manoj Srivastava "
"E<lt>srivasta@debian.orgE<gt> and Ben Hutchings E<lt>benh@debian.orgE<gt> "
"for the Debian GNU/Linux system."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Manoj Srivastava "
"E<lt>srivasta@debian.orgE<gt> et Ben Hutchings E<lt>benh@debian.orgE<gt> "
"pour le système Debian GNU/Linux."
|