File: fr.po

package info (click to toggle)
linux-base 4.14
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 260 kB
  • sloc: perl: 518; sh: 13; makefile: 10
file content (260 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,151 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
# French translation of linux-base manual pages.
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012, 2014, 2021, Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
# This file is distributed under the same license as the linux-base package.
#
# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2007, 2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2014.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-base\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-25 20:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-25 20:03+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

# type: TH
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "KERNEL-IMG.CONF"
msgstr "KERNEL-IMG.CONF"

#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "25 May 2025"
msgstr "25 mai 2025"

# type: TH
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: TH
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux manual"
msgstr "Manuel Debian GNU/Linux"

# type: SH
#.  NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
#.  other parms are allowed: see man(7), man(1)
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:28
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:30
msgid "kernel-img.conf - configuration file for Linux kernel packages"
msgstr ""
"kernel-img.conf - Fichier de configuration pour les paquets du noyau Linux"

# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:32
msgid "I</etc/kernel-img.conf>"
msgstr "I</etc/kernel-img.conf>"

# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:37
msgid ""
"The file I</etc/kernel-img.conf> is used by the kernel package installation "
"and removal process to allow local options for handling some aspects of the "
"installation."
msgstr ""
"Le fichier I</etc/kernel-img.conf> est utilisé par le processus "
"d'installation et de supression du paquet du noyau pour autoriser le "
"traitement de quelques aspects de l'installation par des options locales."

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:39
msgid "Not all kernel image package creators support this file:"
msgstr "Tous les créateurs de paquets d'images de noyau ne prennent pas en charge ce fichier:"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:42
#, no-wrap
msgid "B<Package creator>"
msgstr "B<Package creator>"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:42
#, no-wrap
msgid "B<Status>"
msgstr "B<Status>"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:43
#, no-wrap
msgid "Debian linux source package"
msgstr "Paquet source linux Debian "

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:43 man/kernel-img.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "supported"
msgstr "pris en charge"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "Ubuntu linux source package"
msgstr "paquet source linux Ubuntu"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg"
msgstr "make deb-pkg"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:61
msgid ""
"The format of the file is a simple I<VAR>B<=>I<VALUE> pair. Boolean values "
"may be specified as I<Yes>, I<True>, I<1>, and I<No>, I<False>, I<0>, and "
"are case insensitive.  This file is automatically created by the "
"installation script in certain circumstances."
msgstr ""
"Le format de ce fichier consiste simplement en paires "
"I<VARIABLE>B<=>I<VALEUR>. Les valeurs booléennes peuvent être fixées à "
"I<Yes>, I<True>, I<1>, ou I<No>, I<False>, I<0>, sans distinction entre les "
"majuscules et les minuscules. Ce fichier est automatiquement créé par le "
"script d'installation dans certaines circonstances."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:63
msgid "At the moment, the user modifiable variables supported are:"
msgstr ""
"Les variables actuellement modifiables par l'utilisateur sont les "
"suivantes\\ :"

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:63
#, no-wrap
msgid "B<do_symlinks>"
msgstr "B<do_symlinks>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:68
msgid ""
"If set, the postinst and postrm scripts will maintain symlinks to default "
"kernel and initramfs images, as described in I<linux-update-symlinks>(8).  "
"This variable is set by default."
msgstr ""
"Quand cette variable est déclarée, les scripts postinst et postrm "
"maintiendront les liens symboliques vers les images du noyau et du disque "
"mémoire initial par défaut, comme expliqué dans I<linux-update-symlinks>(8). "
"Cette variable est active par défaut."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:68
#, no-wrap
msgid "B<image_dest>"
msgstr "B<image_dest>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:73
msgid ""
"Set this variable to the directory in which symlinks to the default kernel "
"and initramfs images should be maintained.  The default value is I</>."
msgstr ""
"Indiquer dans cette variable le dossier dans lequel les liens symboliques "
"vers les images du noyau et du disque mémoire initial par défaut devraient "
"être maintenus. La valeur par défaut est I</>."

# type: TP
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:73
#, no-wrap
msgid "B<link_in_boot>"
msgstr "B<link_in_boot>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:78
msgid ""
"If set, this has the same effect as I<image_dest\\ =\\ /boot> and overrides "
"any other setting of B<image_dest>.  This variable is unset by default."
msgstr ""
"Quand cette variable est déclarée, cela a le même effet que "
"I<image_dest\\=\\ /boot> et écrase tout autre réglage de B<image_dest>. "
"Cette variable n'a pas de valeur par défaut."

# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:78
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:81
msgid "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>."
msgstr "Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>."

# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:81
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:83
msgid "B<linux-update-symlinks>(8)"
msgstr "B<linux-update-symlinks>(8)"

# type: SH
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:83
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:85
msgid ""
"This manual page was written by Manoj Srivastava "
"E<lt>srivasta@debian.orgE<gt> and Ben Hutchings E<lt>benh@debian.orgE<gt> "
"for the Debian GNU/Linux system."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Manoj Srivastava "
"E<lt>srivasta@debian.orgE<gt> et Ben Hutchings E<lt>benh@debian.orgE<gt> "
"pour le système Debian GNU/Linux."