File: es.po

package info (click to toggle)
live-magic 1.5%2Blenny2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 544 kB
  • ctags: 279
  • sloc: python: 1,589; sh: 85; makefile: 9
file content (360 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,114 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
# Spanish translation of live-magic template
# This original file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the live-magic package.
# Fabio Balzano <fabio.balzano@elfaronetworks.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-magic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@chris-lamb.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Balzano <fabio.balzano@elfaronetworks.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"



#: LiveMagic/views/wizard.py:31 LiveMagic/views/wizard.py:210
msgid "Debian Live Magic"
msgstr "Debian Live Magic"

#: LiveMagic/views/wizard.py:40
msgid "About"
msgstr "Acerca"

#: LiveMagic/views/wizard.py:196
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "Estas seguro que quieres cancelar?"

#: LiveMagic/views/wizard.py:211
msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
msgstr "Interfaz gráfica de usuario para la creación de sistema Debian Live"

#: LiveMagic/views/wizard.py:215
msgid "Debian Live homepage"
msgstr "Página principal de Debian Live"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:57
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "Introducir tu contraseña para continuar"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:58
msgid ""
"Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live "
"system."
msgstr "Debian Live Magic requiere privilegios de superusuario para crear tu propia Debian Live"

#: LiveMagic/controllers/build.py:59
msgid "Error creating Debian Live system!"
msgstr "Error al crear del sistema Debian Live"

#: LiveMagic/controllers/build.py:82
msgid "Cleaning build system"
msgstr "Limpiando el sistema de creación"

#: LiveMagic/controllers/build.py:83
msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
msgstr "Borrando partes innecesarias del sistema de creación..."

#: LiveMagic/controllers/build.py:86
msgid "Build process finished"
msgstr "Proceso de creación terminado"

#: LiveMagic/controllers/build.py:87
msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
msgstr "Tu sistema Debian Live ha sido creado con éxito."

#: LiveMagic/controllers/build.py:106
msgid "Error when building Debian Live system"
msgstr "Error en la construcción del sistema Debian Live"

#: LiveMagic/controllers/build.py:107
msgid "There was an error when building your Debian Live system."
msgstr "Se ha producido un error al construir tu sistema Debian Live."

#: LiveMagic/controllers/build.py:117
msgid "Build process cancelled"
msgstr "Proceso de construcción anulado"

#: LiveMagic/controllers/build.py:118
msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
msgstr "La creación de tu sistema Debian Live fue anulada."

#: misc/live-magic.glade:7
msgid "Generating Debian Live system..."
msgstr "Generación de sistema Debian Live..."

#: misc/live-magic.glade:44
msgid ""
"<big><b>Generating Debian Live system...</b></big>\n"
"\n"
"Please wait while your Debian Live image is generated for you."
msgstr ""
"<big><b>Generación de sistema Debian Live...</b></big>\n"
"\n"
"Por favor, espere mientras se genera tu imagen de Debian Live."

#: misc/live-magic.glade:72
msgid "Automatically close after Live system has been created"
msgstr "Cerrar automáticamente después que el sistema Debian Live ha sido creado"

#: misc/live-magic.glade:112
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: misc/live-magic.glade:201
msgid ""
"<b>Welcome to Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"A <i>live</i> system is an operating system that does not require\n"
"a classical installer to use it. It can boot from various types of\n"
"media, including CDs, DVDs, USB sticks, or via netboot. \n"
"\n"
"The following screens will lead you through the process\n"
"of building your own Debian Live system."
msgstr ""
"<b>Bienvenido a Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"Un sistema <i>live</i> es un sistema operativo que no requiere\n"
"un clásico instalador para utilizarlo. Puede arrancar desde distintos tipos de\n"
"medios, como CD, DVD, memoria USB o a través de aaranque desde remoto. \n"
"\n"
"Las siguientes pantallas le llevará a través del proceso de\n"
"construir tu propio sistema Debian Live."

#: misc/live-magic.glade:223
msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
msgstr "Bienvenido a Debian Live Magic!"

#: misc/live-magic.glade:248
msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
msgstr "<b>¿Qué tipo de imagen te gustaría construir?</b>"

#: misc/live-magic.glade:302
msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
msgstr "Imagen estándar Debian GNU/Linux"

#: misc/live-magic.glade:348
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio GNOME"

#: misc/live-magic.glade:390
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio KDE"

#: misc/live-magic.glade:432
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio Xfce"

#: misc/live-magic.glade:470
msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
msgstr "Imagen de rescate Debian GNU/Linux"

#: misc/live-magic.glade:566
msgid "Choose image type"
msgstr "Elija un tipo de imagen"

#: misc/live-magic.glade:592
msgid ""
"<b>What distribution of Debian would you like to build?</b>\n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
msgstr ""
"<b>¿Qué distribución de Debian te gustaría construir?</b>\n"
"\n"
"Si no está seguro, selecciona \"<i>Testing (lenny)</i>\"."

#: misc/live-magic.glade:666
msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
msgstr "Unstable (sid)- no probado y que varía con frecuencia"

#: misc/live-magic.glade:686
msgid ""
"Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Testing (lenny) - recibe nuevas versiones desde la inestable cuando no sean demasiado "
"erroneas."

#: misc/live-magic.glade:707
msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
msgstr "Stable (etch) - bien probado y con rara vez cambios."

#: misc/live-magic.glade:740
msgid "Select distribution"
msgstr "Selecciona la distribución"

#: misc/live-magic.glade:777
msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
msgstr "<b>¿Qué tipo de medio te gustaría dirigir?</b>"

#: misc/live-magic.glade:817
msgid "Server path:"
msgstr "Ruta del servidor:"

#: misc/live-magic.glade:829
msgid "Server address:"
msgstr "Dirección del servidor:"

# Netboot server type (e.g NFS / CIFS)
#: misc/live-magic.glade:840
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"

#: misc/live-magic.glade:921
msgid "Network boot image"
msgstr "Imagen de arranque desde red"

#: misc/live-magic.glade:964
msgid "USB / HDD image"
msgstr "USB / imagen disco duro"

#: misc/live-magic.glade:1006
msgid "ISO image for a CD or DVD"
msgstr "Imagen ISO por un CD o DVD"

#: misc/live-magic.glade:1077
msgid "Select media type"
msgstr "Selecciona el tipo de medio"

#: misc/live-magic.glade:1103
msgid ""
"<b>Please choose your local mirror:</b>\n"
"\n"
"To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
msgstr ""
"<b>Por favor, elije tu servidor espejo local:</b>\n"
"\n"
"Para seleccionar un servidor espejo que no está en la lista, simplemente indicar "
"abajo."

#: misc/live-magic.glade:1239
msgid "Choose mirror"
msgstr "Elije el servidor espejo"

#: misc/live-magic.glade:1265
msgid ""
"<b>What type of machine is your Debian Live system for?</b>\n"
"\n"
"If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
msgstr ""
"<b>¿Qué tipo de máquina es tu sistema Debian Live?</b>\n"
"\n"
"Si no estás seguro, selecciona \"<i>i386</i>\"."

#: misc/live-magic.glade:1304
msgid ""
"i386\n"
"Computers with e.g. AMD Sempron or Intel Celeron, almost all\n"
"desktop computers dating 2004 or earlier."
msgstr ""
"i386\n"
"Ordenadores con, por ejemplo, AMD Sempron o Intel Celeron, casi todos los\n"
"computadoras de escritorio que data de 2004 o antes."

#: misc/live-magic.glade:1324
msgid ""
"amd64\n"
"Most new computers with e.g. AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, or\n"
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
msgstr ""
"amd64\n"
"La mayoría de los nuevos ordenadores con, por ejemplo, AMD Opteron, "
"Turion 64, AMD Athlon 64, o \n"
"Intel Core2, 4xx Pentium, Pentium D CPUs."

#: misc/live-magic.glade:1386
msgid "Select architecture"
msgstr "Selecciona la arquitectura"

#: misc/live-magic.glade:1412
msgid ""
"<b>Select Debian Installer integration:</b>\n"
"\n"
"Selecting \"<i>yes</i>\" below adds additional boot options that launch the "
"Debian Installer, the\n"
"official installation system for Debian systems. \n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>no</i>\"."
msgstr ""
"<b>Selecciona la integración del instalador de Debian:</b>\n"
"\n"
"Selección de \"<i>si</i>\" a continuación añade más opciones de arranque que lanzará el "
"Instalador de Debian, "
"el sistema oficial de instalación para los sistemas Debian. \n"
"\n"
"Si no estás seguro, selecciona \"<i>no</i>\"."

#: misc/live-magic.glade:1465
msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
msgstr "Sí, integrar el instalador de Debian."

#: misc/live-magic.glade:1495
msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
msgstr "No, no integrar el instalador de Debian."

#: misc/live-magic.glade:1531
msgid "Select Debian Installer integration"
msgstr "Selecciona la integración del instalador de Debian"

#: misc/live-magic.glade:1557
msgid ""
"<b>Select locale and keyboard layout:</b>\n"
"\n"
"A locale is an identifier that defines your language, country and related "
"formatting\n"
"settings. If unsure, please use the defaults."
msgstr ""
"<b>Seleccionar localización y disposición de teclado:</b>\n"
"\n"
"Un local es un identificador que define su idioma, país y "
"los formatos de configuración.\n"
"Si no estás seguro, por favor utiliza los valores predeterminados."

#: misc/live-magic.glade:1632
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Distribución del teclado:"

#: misc/live-magic.glade:1656
msgid "Locale:"
msgstr "Localización:"

#: misc/live-magic.glade:1689
msgid "Select locale and keyboard layout"
msgstr "Seleccionar localización y disposición de teclado"

#: misc/live-magic.glade:1726
msgid ""
"<b>Please choose a build folder:</b>\n"
"\n"
"If the specified directory is not empty, images will be created in a "
"<i>DebianLive/</i> subfolder."
msgstr ""
"<b>Por favor, elije una carpeta para la imagen:</b>\n"
"\n"
"Si el directorio especificado no está vacío, las imágenes se creará en un"
"subcarpeta <i>DebianLive/</i>."

#: misc/live-magic.glade:1777 misc/live-magic.glade:1804
msgid "Select build folder"
msgstr "Selecciona la carpeta para la imagen"

# Shown in the final wizard screen. The text for the 'Apply' button is
# translated by GTK (gtk-apply).
#: misc/live-magic.glade:1821
msgid ""
"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""
"<b>Tu imagen Debian Live está lista para construir!</b>\n"
"\n"
"Presiona <i>Aplicar</i> para iniciar el proceso de construcción."

#: misc/live-magic.glade:1849
msgid "Ready to build!"
msgstr "Listo para construir!"