File: fa.po

package info (click to toggle)
loupe 49.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 4,360 kB
  • sloc: python: 110; makefile: 36
file content (738 lines) | stat: -rw-r--r-- 31,651 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
# Persian translation for Loupe.
# Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Loupe package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2023-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Loupe main\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 22:52+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>‏"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/image-properties.page:11
msgid "View detailed properties of the selected image."
msgstr "ویژگی‌های باجزییات از تصویر گزیده را ببینید."

#. (itstool) path: page/title
#: C/image-properties.page:13
msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگی‌های تصویر"

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-properties.page:14
msgid ""
"Image Viewer allows users to view an image's properties. All images will have "
"the following basic properties:"
msgstr ""
"نمایشگر تصویر می‌گذارد کاربران ویژگی‌های تصویرها را ببینند. تمامی تصویرها "
"ویژگی‌های پایهٔ زیر را دارند:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:18
msgid "Image size"
msgstr "اندازهٔ تصویر"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:21
msgid "Image format"
msgstr "قالب تصویر"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:24
msgid "File size"
msgstr "اندازهٔ پرونده"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:27
msgid "File creation date"
msgstr "تاریخ ایجاد پرونده"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:30
msgid "File modification date"
msgstr "تاریخ دستکاری پرونده"

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-properties.page:33
msgid ""
"If the file has <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Exif\">Exif</link> "
"metadata, it will be shown below the basic properties."
msgstr ""
"اگر پرونده فرادادهٔ <link href=\"https://fa.wikipedia.org/wiki/"
"%D8%A7%DA%A9%D8%B3%DB%8C%D9%81\">اکسیف</link> داشته باشد، زیر ویژگی‌های پایه "
"نشان داده خواهد شد."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/image-properties.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/help-about-symbolic.svg' "
"md5='6b43c8bc211b5f8b57810091728b8925'"
msgstr ""
"external ref='figures/help-about-symbolic.svg' "
"md5='6b43c8bc211b5f8b57810091728b8925'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-properties.page:35
msgid ""
"To view the selected image's properties, press the <gui>Image Properties</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/help-about-symbolic.svg\">help-about-"
"symbolic</media>) button."
msgstr ""
"برای دیدن ویژگی‌های تصویر گزیده دکمهٔ <gui>ویژگی‌های تصویر</gui> (<media "
"type=\"image\" src=\"figures/help-about-symbolic.svg\">help-about-symbolic</"
"media>) را بزنید."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:12
msgid "Supported Image Formats"
msgstr "قالب‌های تصویری پشتیبانی شده"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:13
msgid ""
"Image Viewer uses <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glycin\">glycin</"
"link> for loading images. You can check <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/glycin#supported-image-formats\">glycin's README</link> for more details "
"about the formats supported by the default loaders and the features provided by "
"each format."
msgstr ""
"نمایشگر تصویر برای بار کردن تصویرها از <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/glycin\">glycin</link> استفاده می‌کند. برای جزییات بیش‌تر دربارهٔ قالب‌های "
"پیشتیبانی شده به دست بارکنندهٔ پیش گزیده و ویژگی‌های فراهم شده برای هر قالب،‌<link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glycin#supported-image-formats\">راهنمای "
"glycin</link> را بخوانید."

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:17
msgid ""
"Glycin's loaders are configurable, and new loaders can be created by third "
"parties. Therefore the formats supported on your system may vary."
msgstr ""
"بارکننده‌های glycin قابل پیکربندی بوده و بارکننده‌های جدید از سوی سوم‌شخص‌ها قابل "
"ایجاد است. بنابراین ممکن است قالب‌های پشتیبانی شده روی سامانه‌تان متفاوت باشد."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/trashing-images.page:11
msgid "Move unwanted images to the trash directly from Image Viewer."
msgstr "تصویرهای ناخواسته را مستقیم از نمایشگر تثویر به زباله‌دان بیندازید."

#. (itstool) path: page/title
#: C/trashing-images.page:13
msgid "Moving Images to Trash"
msgstr "انتقال تصویرها به زباله‌دان"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/trashing-images.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' "
"md5='3ffa1160de3479541f34c3bfbf3cdb64'"
msgstr ""
"external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' "
"md5='3ffa1160de3479541f34c3bfbf3cdb64'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trashing-images.page:14
msgid ""
"If a user wants to remove an image, they can press the <gui>Move To Trash</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/user-trash-symbolic.svg\">user-trash-"
"symbolic</media>) button. A toast will appear allowing them to restore the "
"image with the <gui>Undo</gui> button."
msgstr ""
"اگر کابری بخواهد تصویری را بردارد می‌تواند دکمهٔ <gui>جابه‌جایی به زباله‌دان</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/user-trash-symbolic.svg\">user-trash-"
"symbolic</media>) را بزند. متنی ظاهر خواهد شد که می‌گذارد با دکمهٔ <gui>برگردان</"
"gui> تصویر را برگرداند."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/opening-images.page:11
msgid ""
"Open and browse through pictures via the file chooser, file manager, or drag "
"and drop."
msgstr "گشودن و مرور نگاره‌ها با گزینشگر پرونده، مدیر پرونده یا کشیدن و انداختن."

#. (itstool) path: page/title
#: C/opening-images.page:13
msgid "Opening Images"
msgstr "گشودن تصویرها"

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:15
msgid "Opening Files"
msgstr "گشودن پرونده‌ها"

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:17
msgid "From The File Chooser"
msgstr "از گزینشگر پرونده"

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:18
msgid ""
"Image Viewer allows users to pick images with the file chooser at any time."
msgstr ""
"نمایشگر تصویر می‌گذارد کاربران تصویرها را در هر زمان با گزینشگر پرونده بردارند."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:21
msgid ""
"Click the <gui>Open Files…</gui> button, the <gui style=\"menuitem\">Open…</"
"gui> menu item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. The "
"<gui>Open Image</gui> file dialog will appear."
msgstr ""
"دکمهٔ <gui>گشودن پرونده‌ها…</gui>،‌ مورد فهرست <gui style=\"menuitem\">گشودن…</"
"gui> یا کلیدهای <keyseq><key>مهار</key><key>O</key></keyseq> را بزنید."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:24
msgid "Select the image you want to open, then click <gui>Open</gui>."
msgstr "تصویری که می‌خواهید بگشایید را گزیده و سپس <gui>گشودن</gui> را بزنید."

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:27
msgid ""
"Image Viewer will open with the selected image showing, and the other images in "
"the directory can be reached by browsing."
msgstr ""
"نمایشگر تصویر، تصویر گزیده را خواهد گشود و می‌توان با مرور به دیگر تصویرها در "
"شاخه رسید."

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:30
msgid "From The File Manager"
msgstr "از مدیر پرونده"

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:31
msgid "Users can also open images in Loupe directly from their file manager."
msgstr ""
"کاربران می‌توانند تصویرهایشان را مستقیم از مدیر پرونده‌شان نیز در لوپ بگشایند."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:34
msgid "Open your preferred file manager application."
msgstr "برنامهٔ مدیر پروندهٔ دلخواهتان را بگشایید."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:37
msgid "Navigate to the image you want to view in Loupe."
msgstr "به تصویری که می‌خواهید در لوپ ببینید بروید."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:40
msgid ""
"If Image Viewer is set as your default image viewer, use the file manager's "
"function for opening files."
msgstr ""
"اگر نمایشگر تصویر به عنوان نمایشگر تصویر پیش‌گزیده‌تان تنظیم شده، از امکان مدیر "
"پرونده برای گشودن پرونده‌ها استفاده کنید."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:43
msgid ""
"If Image Viewer is not your default image viewer, you will need to select "
"<gui>Open With…</gui> or similar in the file manager, and pick Image Viewer."
msgstr ""
"اگر نمایشگر تصویر به عنوان نمایشگر تصویر پیش‌گزیده‌تان تنظیم نشده، باید "
"<gui>گشودن با…</gui> یا شبیه به آن را در مدیر پرونده زده و نمایشگر تصویر را "
"برگزینید."

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:48 C/sending-to-other-apps.page:37
msgid "Drag &amp; Drop"
msgstr "کشیدن و انداختن"

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:49
msgid ""
"Image Viewer also accepts local image files dragged from other applications."
msgstr ""
"نمایشگر تصویر همچنین پرونده‌های تصویری محلی کشیده شده از دیگر برنامه‌ها را "
"می‌پذیرد."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:52
msgid "In the source application, begin dragging the image."
msgstr "در برنامهٔ مبدأ شروع به کشیدن تصویر کنید."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:55
msgid ""
"Drag the image over the Loupe main window. A blue highlighted area should "
"appear."
msgstr "تصویر را روی پنجرهٔ اصلی لوپ بکشید. باید ناحیه‌ای با برجستگی آبی ظاهر شود."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:58
msgid "Drop the image while it's still hovered over the main window."
msgstr "هنگامی که تصویر هنور روی پنجرهٔ اصلیست، بیندازیدش."

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:64
msgid "Browsing"
msgstr "مرور"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/opening-images.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' "
"md5='a53305845578db884ecfb7d8d33fcaeb'"
msgstr ""
"external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' "
"md5='a53305845578db884ecfb7d8d33fcaeb'"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/opening-images.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-next-symbolic.svg' "
"md5='2f901ac0f711cfb3274b2985d10c4124'"
msgstr ""
"external ref='figures/go-next-symbolic.svg' "
"md5='2f901ac0f711cfb3274b2985d10c4124'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:65
msgid ""
"When opening an image from the file chooser or file manager, Loupe will load "
"other files in the parent directory of the image and sort them in alphabetical "
"order. Users can browse the other images in the directory with the "
"<gui>Previous Image</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/go-previous-"
"symbolic.svg\">go-previous-symbolic</media>) and <gui>Next Image</gui> (<media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-next-symbolic.svg\">go-next-symbolic</media>) "
"buttons."
msgstr ""
"لوپ هنگام گشودن تصویری از گزینشگر یا مدیر پرونده دیگر پروندها در شاخهٔ تصویر را "
"نیز بار کرده و به ترتیب الفبایی می‌چیندشان. کاربران می‌توانند دیگر تصویرهای شاخه "
"را با دکمه‌های <gui>تصویر پیشین</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"next-symbolic.svg\">go-previous-symbolic</media> و <gui>تصویر بعدی</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/go-previous-symbolic.svg\">go-next-"
"symbolic</media>) مرور کنند."

#. (itstool) path: note/p
#: C/opening-images.page:70 C/viewing-images.page:39
msgid ""
"Keyboard users can also use the corresponding shortcuts presented in the "
"<gui>Keyboard Shortcuts</gui> dialog."
msgstr ""
"کاربران صفحه‌کلید می‌توانند از میان‌برهای مربوطه که در گفت‌وگوی <gui>میان‌برهای "
"صفحه‌کلید</gui> ارائه شده نیز استفاده کنند."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:10
msgid "Browse through your images and inspect their metadata."
msgstr "مرور تصویرهایتان و بازرسی فراداده‌هایشان."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "<_:media-1/> Image Viewer (Loupe)"
msgstr "<_:media-1/> نمایشگر تصویر (لوپ)"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:14
msgid "Getting Started"
msgstr "شروع به کار"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
msgid "Additional Features"
msgstr "ویژگی‌های اضافی"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Technical Information"
msgstr "اطّلاعات فنی"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sending-to-other-apps.page:11
msgid "Learn how to send, copy, and drag images from Image Viewer to other apps."
msgstr ""
"آموزش چگونگی فرستدن، رونوشت و کشیدن تصویرها از نمایشگر تصویر به دیگر کاره‌ها."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sending-to-other-apps.page:13
msgid "Sending Images To Other Apps"
msgstr "فرستادن تصویرها به دیگر کاره‌ها"

#. (itstool) path: section/title
#: C/sending-to-other-apps.page:15
msgid "\"Open With…\" Action"
msgstr "کنش «گشودن با…»"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:18
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Open With…</gui> menu item. A dialog with a "
"list of applications will appear."
msgstr ""
"روی مورد فهرتس <gui style=\"menuitem\">گشودن با…</gui> بزنید. گفت‌وگویی با "
"سیاهه‌ای از برنامه‌ها ظاهر خواهد شد."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:21
msgid "Select the application you want to open the image with."
msgstr "برنامه‌ای را که می‌خواهید تصویر با آن باز شود بگزینید."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sending-to-other-apps.page:26
msgid "Copy &amp; Paste"
msgstr "رونوشت و جای‌گذاری"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/sending-to-other-apps.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' "
"md5='4774ffd65c32e160f4cefc093abd6b7c'"
msgstr ""
"external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' "
"md5='4774ffd65c32e160f4cefc093abd6b7c'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Copy to Clipboard</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/"
"edit-copy-symbolic.svg\">edit-copy-symbolic</media>) button. A toast notifying "
"you that the image is in your clipboard will appear."
msgstr ""
"دکمهٔ <gui>رونوشت به تخته‌گیره</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/edit-"
"copy-symbolic.svg\">edit-copy-symbolic</media>) را بزنید. اعلانی ظاهر خواهد شد "
"که از بودن تصویر در تخته‌گیره آگاهتان می‌کند."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:32
msgid "Paste your image in your application of choice."
msgstr "تصویرتان را در برنامهٔ مورد نظرتان جایگذاری کنید."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:40
msgid "Zoom out from the image completely."
msgstr "بزرگ‌نمایی را کاملاً از تصویر بیرون بیاورید."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:43
msgid "Click and hold the selected image."
msgstr "روی تصویر گزیده زده و نگه دارید."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:46
msgid "Drag the image to your application of choice."
msgstr "تصویر را در برنامهٔ مورد نظرتان بیندازید."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/viewing-images.page:11
msgid "Learn how to view an image at different scales and orientations."
msgstr "آموزش چگونگی دیدن یک تصویر در جهت‌ها و مقیاس‌های مختلف."

#. (itstool) path: page/title
#: C/viewing-images.page:13
msgid "Viewing Images"
msgstr "دیدن تصاویر"

#. (itstool) path: section/title
#: C/viewing-images.page:15
msgid "Zooming"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:16
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' "
"md5='fed4648112c974f25de99c15ece6272c'"
msgstr ""
"external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' "
"md5='fed4648112c974f25de99c15ece6272c'"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' "
"md5='fe99d9c40c1104988ee4580283168dfb'"
msgstr ""
"external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' "
"md5='fe99d9c40c1104988ee4580283168dfb'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:16
msgid ""
"Users can zoom in with the <gui>Zoom In</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/zoom-in-symbolic.svg\">zoom-in-symbolic</media>) button and zoom "
"out with the <gui>Zoom Out</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/zoom-out-"
"symbolic.svg\">zoom-out-symbolic</media>) button."
msgstr ""
"کاربران می‌توانند با دکمهٔ <gui>بزرگ‌نمایی</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/zoom-in-symbolic.svg\">zoom-in-symbolic</media>) بزرگ‌نمایی و با "
"دکمهٔ <gui>کوچک‌نمایی</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/zoom-out-"
"symbolic.svg\">zoom-out-symbolic</media>) کوچک‌نمایی کنند."

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:19
msgid ""
"Touchpad and touchscreen users can also zoom with a two-finger pinch gesture. "
"On touchpads, it is also possible to zoom by pressing the <key>Ctrl</key> key "
"while swiping up/down with two fingers on the touchpad."
msgstr ""
"کاربران صفحه‌کلید و صفحه‌لمسی می‌توانندبا نیشگون دوانگشتی نیز بزرگ‌نمایی کنند. روی "
"صفحه‌لمسی‌ها بزرگ‌نمایی با فشردن <key>مهار</key> و بالا و پایین کشیدن با دو انگشت "
"نیز ممکن است."

#. (itstool) path: section/title
#: C/viewing-images.page:22
msgid "Panning"
msgstr "ورق زدن"

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:23
msgid ""
"Mouse and touchpad users can pan the view when zoomed in by clicking and "
"dragging the image. Touchscreen users can use a single-finger drag gesture to "
"pan the view."
msgstr ""
"کاربران موشی و صفحه‌لمسی می‌توانند با کیلک و کشیدن تصویر، نما را هنگام بزرگ‌نمایی "
"ورق بزنند. کاربران صفحه‌های لمسی می‌توانند از حرکت کشیدن تک‌انگشتی برای ورق زدن "
"نما استفاده کنند."

#. (itstool) path: section/title
#: C/viewing-images.page:27
msgid "Rotating"
msgstr "چرخاندن"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' "
"md5='0284f09f3659bf61e4882ac8a758b38f'"
msgstr ""
"external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' "
"md5='0284f09f3659bf61e4882ac8a758b38f'"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' "
"md5='c2393bbaa3b0f7ea09b43089295a44d4'"
msgstr ""
"external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' "
"md5='c2393bbaa3b0f7ea09b43089295a44d4'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:28
msgid ""
"Users can use the <gui>Rotate Right</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/"
"object-rotate-right-symbolic.svg\">object-rotate-right-symbolic</media>) and "
"<gui>Rotate Left</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/object-rotate-left-"
"symbolic.svg\">object-rotate-left-symbolic</media>) buttons under <gui "
"style=\"menuitem\">Rotate</gui> in the main menu to rotate clockwise and "
"counter-clockwise."
msgstr ""
"کاربران می‌توانند از دکمه‌های <gui>چرخش به راست</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/object-rotate-right-symbolic.svg\">object-rotate-right-symbolic</"
"media>) و <gui>چرخش به چپ</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/object-"
"rotate-left-symbolic.svg\">object-rotate-left-symbolic</media>) ذیل <gui "
"style=\"menuitem\">چرخش</gui> در فهرست اصلی برای چرخش ساعت‌گرد و پادساعت‌گرد "
"استفاده کنند."

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:32
msgid "Touchpad and touchscreen users can also use a two-finger rotate gesture."
msgstr "کاربران صفحه‌های لمسی نیز می‌توانند از چرخش دوانگشتی استفاده کنند."

#. (itstool) path: section/title
#: C/viewing-images.page:35
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' "
"md5='3ee106ab07051301a9b5982cbe04b597'"
msgstr ""
"external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' "
"md5='3ee106ab07051301a9b5982cbe04b597'"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' "
"md5='f7470d4b9ed1d317ed201bb4a72882fb'"
msgstr ""
"external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' "
"md5='3ee106ab07051301a9b5982cbe04b597'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:36
msgid ""
"Image Viewer has a simple fullscreen mode. Users can toggle fullscreen mode by "
"pressing the <gui>Toggle Fullscreen</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-symbolic.svg\">view-fullscreen-symbolic</media> / <media "
"type=\"image\" src=\"figures/view-restore-symbolic.svg\">view-restore-symbolic</"
"media>) button."
msgstr ""
"نمایشگر تصویر یک حالت سادهٔ تمام‌صفحه دارد. کاربران می‌توانند با فشردن دکمهٔ "
"<gui>تغییر حالت تمام‌صفحه</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/view-"
"fullscreen-symbolic.svg\">view-fullscreen-symbolic</media> / <media "
"type=\"image\" src=\"figures/view-restore-symbolic.svg\">view-restore-symbolic</"
"media>) حالت تمام‌صفحه را تغییر دهند."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard users can also use the corresponding shortcuts presented in the "
#~ "(Keyboard Shortcuts) dialog."
#~ msgstr ""
#~ "کاربران صفحه‌کلید می‌توانند از میان‌برهای مربوطه که در گفت‌وگوی «میان‌برهای "
#~ "صفحه‌کلید» ارائه شده نیز استفاده کنند."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> or <key>+</key> to zoom in."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>مهار</key><key>+</key></keyseq> یا <key>+</key> برای بزرگ‌نمایی."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key> to zoom out."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>مهار</key><key>-</key></keyseq> یا <key>-</key> برای کوچک‌نمایی."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key> to zoom to the "
#~ "best fitting size for the window size."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>مهار</key><key>0</key></keyseq> یا <key>0</key> برای بهترین "
#~ "برازش در پنجره."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> or <key>1</key> to zoom to the "
#~ "image's original scale."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>مهار</key><key>1</key></keyseq> یا <key>1</key> برای بزرگ‌نمایی "
#~ "به مقیاس اصلی تصویر."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq> or <key>2</key> to zoom to 200% "
#~ "of the image's original scale."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>مهار</key><key>2</key></keyseq> یا <key>2</key> برای بزرگ‌نمایی "
#~ "به دو برابر مقیاس اصلی تصویر."

#~ msgid ""
#~ "Touchpad and touchscreen users can also zoom with a two-finger pinch gesture."
#~ msgstr "صفحه‌های لمسی نیز می‌توانند با نیشگون دوانگشتی بزرگ‌نمایی کنند."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>←</key></keyseq> to pan left."
#~ msgstr "<keyseq><key>مهار</key><key>←</key></keyseq> برای ورق زدن به چپ."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>→</key></keyseq> to pan right."
#~ msgstr "<keyseq><key>مهار</key><key>→</key></keyseq> برای ورق زدن به راست."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq> to pan up."
#~ msgstr "<keyseq><key>مهار</key><key>↑</key></keyseq> برای ورق زدن به بالا."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to pan down."
#~ msgstr "<keyseq><key>مهار</key><key>↓</key></keyseq> برای ورق زدن به پایین."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> to rotate clockwise."
#~ msgstr "<keyseq><key>مهار</key><key>R</key></keyseq> برای چرخش ساعت‌گرد."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to rotate "
#~ "counter-clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>مهار</key><key>تبدیل</key><key>R</key></keyseq> برای چرخش "
#~ "پادساعت‌گرد."

#~ msgid "<key>→</key> to go to the next image."
#~ msgstr "<key>←</key> برای رفتن به تصویر بعدی."

#~ msgid "<key>←</key> to go to the previous image."
#~ msgstr "<key>→</key> برای رفتن به تصویر پیشین."

#~ msgid "<key>Home</key> to jump to the first image in the directory."
#~ msgstr "<key>خانه</key> برای رفتن به نخستین تصویر در شاخه."

#~ msgid "<key>End</key> to jump to the last image in the directory."
#~ msgstr "<key>پایان</key> برای رفتن به واپسین تصویر در شاخه."

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "دیباچه"

#~ msgid ""
#~ "Image Viewer is an image viewer that supports modern image formats. It "
#~ "provides:"
#~ msgstr ""
#~ "نمایشگر تصویر نمایشگریست که از قالب‌های نوین تصویری پشتیبانی می‌کند. شامل:"

#~ msgid "Fast GPU accelerated image rendering with tiled rendering for SVGs"
#~ msgstr "پرداخت تصویر شتاب‌داده با GPU با پرداخت کاشی‌گون برای SVGها"

#~ msgid "Extendable and sandboxed raster image decoding"
#~ msgstr "کدگشایی تصویر شطرنجی قرنطینه شده و گسترش‌پذیر"

#~ msgid "Extensive support for touchpad and touchscreen gestures"
#~ msgstr "پشتیبانی وسیع از صفحه‌های لمسی"

#~ msgid "Accessible presentation of the most important metadata"
#~ msgstr "ارائه دسترسی‌پذیر بیش‌تر فراداده‌های مهم"