File: cs.po

package info (click to toggle)
mail-notification 5.4.dfsg.1-13
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 6,448 kB
  • ctags: 9,615
  • sloc: ansic: 13,970; sh: 2,770; xml: 2,113; makefile: 58
file content (2252 lines) | stat: -rw-r--r-- 65,772 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
# Czech translation for mail-notification.
# Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
#
# This file is distributed under the same license as the
# mail-notification package.
#
# Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mail-notification 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-19 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1
msgid "Mail Notification automation"
msgstr "Upozornění na poštu automation"

#: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2
msgid "Mail Notification automation factory"
msgstr "Upozornění na poštu automation factory"

#: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1
msgid "Evolution folder tree control"
msgstr "Strom složek Evolution control"

#: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2
msgid "Evolution folder tree control factory"
msgstr "Strom složek Evolution control factory"

#: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3
msgid "Mail Notification / Evolution glue"
msgstr "Upozornění na poštu / Evolution glue"

#: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4
msgid "Mail Notification / Evolution glue factory"
msgstr "Upozornění na poštu / Evolution glue factory"

#: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure Mail Notification"
msgstr "Nastavit upozornění na poštu"

#: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234
#: ../src/mn-main.c:143 ../src/mn-main.c:350 ../src/mn-main.c:371
#: ../src/mn-main.c:445
msgid "Mail Notification"
msgstr "Upozornění na poštu"

#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1
msgid "Get notified when new mail arrives"
msgstr "Upozorňovat když přijde nová pošta"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1
msgid "Always display an icon"
msgstr "Vždy zobrazovat ikonu"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2
msgid "Blink on errors"
msgstr "Blikat při chybě"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3
msgid "Click action"
msgstr "Akce při kliknutí"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4
msgid "Display seen mail"
msgstr "Zobrazit přečtenou poštu"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5
msgid "Enable message popups"
msgstr "Povolit plovoucí okna zpráv"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6
msgid "Expire message popups"
msgstr "Zavírat plovoucí okna zpráv"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7
msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
msgstr "Obtisky důvěryhodných X509 certifikátů"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8
msgid "Height of properties dialog"
msgstr "Výška dialogu nastavení"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
"amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)."
msgstr ""
"Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", "
"čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (minuty)."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
"amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)."
msgstr ""
"Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", "
"čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (sekundy)."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11
msgid "Mail changed command"
msgstr "Příkaz při změně pošty"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12
msgid "Mail read command"
msgstr "Příkaz po přečtění pošty"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13
msgid "Message popups actions"
msgstr "Akce plovoucích oken zpráv"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14
msgid "Message popups position"
msgstr "Pozice plovoucích oken zpráv"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15
msgid "Minutes to wait before expiring message popups"
msgstr "Minuty před zavřením plovoucích oken zpráv"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16
msgid "New mail command"
msgstr "Příkaz při nové poště"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17
msgid "Run a command when all mail is read"
msgstr "Spustit příkaz při přečtení veškeré pošty"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18
msgid "Run a command when new mail arrives"
msgstr "Spustit příkaz při příchodu nové pošty"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19
msgid "Run a command when the message list changes"
msgstr "Spustit příkaz při změně obsahu poštovní schránky"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20
msgid "Seconds to wait before expiring message popups"
msgstr "Sekundy před zavřením plovoucích oken zpráv"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-"
"dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-"
"status\"."
msgstr ""
"Kterou akci vykonat při kliknutí na ikonu. Musí být \"display-properties-"
"dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" nebo \"update-mail-"
"status\"."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22
msgid "The command to run when all mail is read."
msgstr "Příkaz spouštěný po přečtení veškeré pošty."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23
msgid "The command to run when new mail arrives."
msgstr "Příkaz spouštěný když dorazí nová pošta."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24
msgid "The command to run when the message list changes."
msgstr "Příkaz spouštěný při změně obsahu poštovní schránky."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25
msgid "The height of the properties dialog in pixels."
msgstr "Výška dialogu nastavení v pixelech."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 "
"certificate."
msgstr ""
"Seznam důvěryhodných SSL/TLS serverů (jméno počítače:port), kterým chybí "
"X509 certifikát."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
msgstr ""
"Seznam důvěryhodných X509 certifikátů, reprezentovaných jejími MD5 obtisky."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"The ordered list of actions to include in the message popups. Each element "
"must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"."
msgstr ""
"Seznam akcí pro zobrazení v plovoucím okně zprávy. Prvky mohou být \"open\", "
"\"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" a \"delete\"."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29
msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"."
msgstr "Umístění plovoucích oken zpráv. Musí být \"attached\" nebo \"free\"."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard"
"\", \"compact\" or \"none\"."
msgstr ""
"Který druh souhrnu pošty zobrazit v tooltipu ikony.  Musí být \"standard"
"\" (standardní)\", \"compact\" (kompaktní) nebo \"none\" (žádný)."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31
msgid "The width of the properties dialog in pixels."
msgstr "Šířka dialogu nastavení v pixelech."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32
msgid "Tooltip mail summary"
msgstr "Souhrn pošty v tooltipu"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33
msgid "Trusted servers list"
msgstr "Seznam důvěryhodných serverů"

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34
msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
msgstr "Jestli má stavová ikona blikat při chybě nebo ne."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35
msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not."
msgstr "Jestli zobrazit ikonu, i když není žádná nová pošta, nebo ne."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36
msgid "Whether to display seen mail or not."
msgstr "Jestli zobrazit přečtenou poštu nebo ne."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37
msgid "Whether to enable message popups or not."
msgstr "Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or "
"\"true\"."
msgstr ""
"Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne. Musí být \"default"
"\", \"false\" nebo \"true\"."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39
msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
msgstr "Jestli spouštět příkaz po přečtení veškeré pošty nebo ne."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40
msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
msgstr "Jestli spouštět příkaz při doručení nové pošty nebo ne."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41
msgid "Whether to run a command when the message list changes or not."
msgstr "Jestli spouštět příkaz při změně obsahu poštovní schránky nebo ne."

#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42
msgid "Width of properties dialog"
msgstr "Šířka dialogu nastavení"

#: ../src/eggtrayicon.c:132
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: ../src/eggtrayicon.c:133
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientace oznamovací oblasti."

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-about-dialog.gob:50
msgid "A Mail Notification Icon"
msgstr "Ikona Upozornění na poštu"

#.
#. * translators: Your Name <your-email>
#. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
#.
#: ../src/mn-about-dialog.gob:58
msgid "translator-credits"
msgstr "Pav Lučištník &lt;pav@FreeBSD.org&gt;"

#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:101
#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekovat"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53
msgid "_Username:"
msgstr "_Jméno uživatele:"

#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124
#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176
msgid "Select a File or Folder"
msgstr "Zvolte soubor nebo složku"

#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345
#, c-format
msgid "unable to close file: %s"
msgstr "nemohu zavřít soubor: %s"

#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359
#, c-format
msgid "unable to open mailbox: %s"
msgstr "nemohu otevřít soubor: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:257
#, c-format
msgid "resolving %s"
msgstr "hledám %s"

#: ../src/mn-client-session.c:273
#, c-format
msgid "unable to resolve %s: %s"
msgstr "nemohu nalézt %s: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:314
#, c-format
msgid "network address #%i"
msgstr "síťová adresa #%i"

#: ../src/mn-client-session.c:317
#, c-format
msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s"
msgstr "nemohu převést síťovou adresu #%i do textové podoby: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:328
#, c-format
msgid "%s: unsupported address family"
msgstr "%s: nepodporovaná adresní rodina"

#: ../src/mn-client-session.c:335
#, c-format
msgid "%s: unable to create socket: %s"
msgstr "%s: nemohu vytvořit soket: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:339
#, c-format
msgid "connecting to %s (%s) port %i"
msgstr "připojování k %s (%s) port %i"

#: ../src/mn-client-session.c:342
#, c-format
msgid "unable to connect: %s"
msgstr "nemohu se připojit: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:347
msgid "connected successfully"
msgstr "úspěšně připojen"

#. if reached, we couldn't find a working address
#: ../src/mn-client-session.c:361
#, c-format
msgid "unable to connect to %s"
msgstr "nemohu se připojit k %s"

#: ../src/mn-client-session.c:388
#, c-format
msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
msgstr "nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:396
#, c-format
msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
msgstr "nemohu vytvořit SSL/TLS objekt: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:402
#, c-format
msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
msgstr "nemohu nastavit SSL/TLS deskriptor souboru: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:408
#, c-format
msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
msgstr "nemohu provést SSL/TLS handshake: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:414
msgid "untrusted server"
msgstr "nedůvěryhodný server"

#: ../src/mn-client-session.c:418
#, c-format
msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
msgstr "SSL/TLS vrstva je nyní aktivní (%s, %s %i bitů)"

#: ../src/mn-client-session.c:589
msgid "server name not found in certificate"
msgstr "certifikát neobsahuje jméno serveru"

#: ../src/mn-client-session.c:594
#, c-format
msgid ""
"user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server "
"name \"%s\""
msgstr ""
"jméno serveru \"%s\" zadané uživatelem neodpovídá jménu serveru \"%s\" z certifikátu"

#: ../src/mn-client-session.c:612
#, c-format
msgid ""
"user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided "
"server names %s"
msgstr ""
"jméno serveru \"%s\" zadané uživatele neodpovídá žádnému ze jmen uvedených "
"v certifikátu: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:688
msgid "missing certificate"
msgstr "chybí certifikát"

#: ../src/mn-client-session.c:717
#, c-format
msgid ""
"Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information.\n"
"\n"
"You should only connect to the server if you are certain you are connected "
"to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be "
"shown again."
msgstr ""
"\"%s\" (%s) není důvěryhodný. Je možné, že někdo zachycuje komunikaci za "
"účelem získání důvěrných údajů.\n"
"\n"
"Neměl byste se připojovat k serveru, pokud si nejste jistý, že jste "
"připojen  k \"%s\". Pokud zvolíte připojení k serveru, tato zpráva již "
"nebude znovu zobrazena."

#: ../src/mn-client-session.c:731
#, c-format
msgid "Certificate fingerprint: %s."
msgstr "Obtisk certifikátu: %s."

#: ../src/mn-client-session.c:738
msgid "Connect to untrusted server?"
msgstr "Připojit k nedůvěryhodnému serveru?"

#: ../src/mn-client-session.c:803
#, c-format
msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
msgstr "odezva \"%s\" není platná v aktuálním kontextu"

#: ../src/mn-client-session.c:832
#, c-format
msgid "unable to parse response \"%s\""
msgstr "nemohu zpracovat odezvu \"%s\""

#: ../src/mn-client-session.c:882 ../src/mn-client-session.c:889
#, c-format
msgid "unable to read from server: %s"
msgstr "nemohu číst ze serveru: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:887
msgid "unable to read from server: EOF"
msgstr "nemohu část ze serveru: EOF"

#: ../src/mn-client-session.c:899
#, c-format
msgid "unable to decode data using SASL: %s"
msgstr "nemohu dešifrovat data pomoci SASL: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1044
#, c-format
msgid "unable to encode data using SASL: %s"
msgstr "nemohu zašifrovat data pomoci SASL: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1075 ../src/mn-client-session.c:1082
#, c-format
msgid "unable to write to server: %s"
msgstr "nemohu zapsat na server: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1080
msgid "unable to write to server: EOF"
msgstr "nemohu zapsat na server: EOF"

#: ../src/mn-client-session.c:1111 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434
#, c-format
msgid "unable to encode Base64: %s"
msgstr "nemohu převést do Base64: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1288
#, c-format
msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
msgstr "nemohu inicializovat knihovnu SASL: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1300
#, c-format
msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
msgstr "nemohu získat místní adresu soketu: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1306
#, c-format
msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
msgstr "nemohu získat vzdálenou adresu soketu: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1340
#, c-format
msgid "unable to set SASL security properties: %s"
msgstr "nemohu nastavit zabezpečení SASL: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1364
msgid ""
"unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: SASL se zeptal na něco, co neznáme"

#: ../src/mn-client-session.c:1383
#, c-format
msgid "unable to start SASL authentication: %s"
msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1387
#, c-format
msgid "unable to create a SASL connection: %s"
msgstr "nemohu vytvořit SASL spojení: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1434
msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
msgstr "SASL se zeptal na něco, co neznáme, přerušuji ověření SASL"

#: ../src/mn-client-session.c:1451
#, c-format
msgid "%s, aborting SASL authentication"
msgstr "%s, přerušuji ověření SASL"

#. compliance error
#: ../src/mn-client-session.c:1456
#, c-format
msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
msgstr "nemohu zpracovat Base64 údaje od serveru: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1492
#, c-format
msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
msgstr "bezpečnostní vrstva SASL o bezpečnostním faktoru %i je nyní aktivní"

#. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
#: ../src/mn-client-session.c:1497
#, c-format
msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
msgstr "nelze získat vlastnost SASL_MAXOUTBUF: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1503
#, c-format
msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
msgstr "varování: nelze získat vlastnost SASL_SSF: %s"

#: ../src/mn-client-session.c:1662
msgid "unknown server error"
msgstr "neznámá chyba serveru"

#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46
msgid "Mailbox"
msgstr "Schránka"

#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

#: ../src/mn-compact-message-view.gob:49
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"

#: ../src/mn-conf.c:282
msgid "A directory creation error has occurred"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"

#: ../src/mn-conf.c:283
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s."

#: ../src/mn-conf.c:407
#, c-format
msgid "recursively unsetting %s"
msgstr "rekurzivně odnastavuji %s"

#: ../src/mn-conf.c:411
msgid "syncing the GConf database"
msgstr "synchronizuji GConf databázi"

#: ../src/mn-conf.c:414
msgid "completed"
msgstr "dokončeno"

#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77
msgid "invalid location"
msgstr "neplatné umístění"

#: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.gob:69
msgid "The currently selected URI"
msgstr "Vybrané URI"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204
msgid ""
"Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is "
"running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin "
"is loaded."
msgstr ""
"Nemohu se spojit s Evolution. Ujistěte se, že Evolution běží a že Evolution "
"Jean-Yves Lefortův Mail Notification plugin je aktivní."

#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78
msgid "folder not found"
msgstr "složka nenalezena"

#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79
msgid "message not found"
msgstr "zpráva nenalezena"

#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220
msgid "unable to contact Evolution"
msgstr "nemohu se spojit s Evolution"

#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106
msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin"
msgstr "Nemohu aktivovat Mail Notification plugin"

#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification "
"installation."
msgstr ""
"Bonobo nemohlo nalézt server %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
"poštu."

#: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:523
#, c-format
msgid ""
"Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail "
"Notification installation."
msgstr ""
"Bonobo nemohlo zaregistrovat server %s. Prosím zkontrolujte instalaci "
"Upozornění na poštu."

#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104
msgid "invalid feed location"
msgstr "neplatné umístění zdroje"

#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118
#, c-format
msgid "retrieving feed from %s"
msgstr "získávám zdroj z %s"

#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125
#, c-format
msgid "unable to retrieve feed: %s"
msgstr "nemohu získat zdroj: %s"

#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191
msgid "unable to parse feed"
msgstr "nemohu zpracovat zdroj"

#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51
#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209
#, c-format
msgid "unable to read %s: %s"
msgstr "nemohu číst %s: %s"

#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53
#, c-format
msgid "unable to write to %s: %s"
msgstr "nemohu zapsat do %s: %s"

#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55
#, c-format
msgid "unable to seek in %s: %s"
msgstr "nemohu posouvat v %s: %s"

#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57
#, c-format
msgid "unable to tell position of %s: %s"
msgstr "nemohu určit pozici v %s: %s"

#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174
#, c-format
msgid "unable to close %s: %s"
msgstr "nemohu zavřít %s: %s"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118
msgid "IMAP Mailbox"
msgstr "IMAP schránka"

#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120
msgid "In_box"
msgstr "In_box"

#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125
msgid "_Other:"
msgstr "_Jiná:"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138
msgid "Use the IDLE Extension"
msgstr "Použít rozšíření IDLE"

#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"

#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143
msgid "A_utodetect"
msgstr "_Autodetekovat"

#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144
msgid "Al_ways"
msgstr "_Vždy"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:381
msgid "server did not send capabilities"
msgstr "server neposlal capability"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:548
msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
msgstr "server ohlásil LOGINDISABLED, nepoužívám LOGIN přihlášení"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:549
msgid "unable to login"
msgstr "nemohu se přihlásit"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822
msgid "unable to fetch message"
msgstr "nemohu stáhnout zprávu"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:838
msgid ""
"\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, "
"logging out"
msgstr ""
"\"Použít rozšíření IDLE\" nastaveno na \"never\" ve vlastnostech schránky, "
"odpojuji se"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:849
#, c-format
msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension"
msgstr "vzdálený server běží %s, nepoužívám rozšíření IDLE"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:854
#, c-format
msgid ""
"the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly"
msgstr "vzdálený server běží %s, rozšíření IDLE nemusí pracovat správně"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863
msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out"
msgstr "vzdálený server nepodporuje rozšíření IDLE, odpojuji se"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1368 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297
msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
msgstr "server nepodporuje in-band SSL/TLS"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1392 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:956
msgid ""
"a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been "
"compiled in"
msgstr ""
"přihlašovací mechanismus SASL byl vybrán, ale podpora SASL nebyla "
"zkompilována "

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:976
#, c-format
msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
msgstr "neznámý přihlašovací mechanismus \"%s\""

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1434 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1012
#, c-format
msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication"
msgstr "zakazuji mechanismus \"%s\" a zkouším znovu přihlášení SASL"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1446
msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
msgstr "zkouším přihlášení IMAP LOGIN"

#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1458 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1041
msgid "authentication failed"
msgstr "přihlášení selhalo"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-mail-icon.gob:93
msgid "_Mail Reader"
msgstr "_Poštovní program"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-mail-icon.gob:95
msgid "_Open Latest Message"
msgstr "_Otevřít poslední zprávu"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovat"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-mail-icon.gob:104
msgid "R_emove From Notification Area"
msgstr "_Odstranit z oznamovací oblasti"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244
msgid "Add a Mailbox"
msgstr "Přidat schránku"

#: ../src/mn-mailbox-view.gob:250
msgid "A paste error has occurred"
msgstr "Chyba při vložení"

#: ../src/mn-mailbox-view.gob:566
#, c-format
msgid "unhandled %s mailbox (%s)"
msgstr "nezpracovaná %s schránka (%s)"

#: ../src/mn-mailbox-view.gob:571
#, c-format
msgid "%s mailbox"
msgstr "%s schránka"

#: ../src/mn-mailbox-view.gob:586
msgid "detecting mailbox type..."
msgstr "detekuji typ schránky..."

#: ../src/mn-mailbox.gob:507
msgid "\"type\" attribute missing"
msgstr "atribut \"type\" chybí"

#: ../src/mn-mailbox.gob:514
#, c-format
msgid "unknown mailbox type \"%s\""
msgstr "neznámý typ schránky \"%s\""

#: ../src/mn-mailbox.gob:910
#, c-format
msgid "property \"%s\" has no value"
msgstr "vlastnost \"%s\" nemá žádnou hodnotu"

#: ../src/mn-mailboxes.gob:241
msgid "An error has occurred while importing old mailboxes"
msgstr "Při importování starých schránek nastala chyba"

#: ../src/mn-mailboxes.gob:267
msgid "Unable to load the mailboxes configuration"
msgstr "Nemohu načíst nastavení schránek"

#: ../src/mn-mailboxes.gob:313
msgid "Unable to parse the XML document."
msgstr "Nemohu zpracovat XML dokument."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:320
msgid "The root element is missing."
msgstr "Kořenový elemtn chybí."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:326
#, c-format
msgid "The root element \"%s\" is invalid."
msgstr "Kořenový element \"%s\" je neplatný."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:349
#, c-format
msgid "On line %i: %s."
msgstr "Na řádku %i: %s."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:354
#, c-format
msgid "On line %i: unknown element \"%s\"."
msgstr "Na řádku %i: neznámý element \"%s\"."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:363
msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration"
msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration"
msgstr[0] "Při načítání nastavení schránek nastala chyba"
msgstr[1] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby"
msgstr[2] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby"

#: ../src/mn-mailboxes.gob:388
msgid "Unable to save the mailboxes configuration"
msgstr "Nemohu uložit nastavení schránek"

#: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: %s."
msgstr "Nemohu odstranit %s: %s."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:438
#, c-format
msgid "Unable to create %s: %s."
msgstr "Nemohu vytvořit %s: %s."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:445
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing: %s."
msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:452
msgid "Unable to write the XML document."
msgstr "Nemohu zapsat XML dokument."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:458
#, c-format
msgid "Unable to close %s: %s."
msgstr "Nemohu zavřít %s: %s."

#: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258
#: ../src/mn-vfs.c:266
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s: %s."
msgstr "Nemohu přejmenovat %s na %s: %s."

#. non fatal
#: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276
#, c-format
msgid "unable to delete %s: %s"
msgstr "nemohu smazat %s: %s"

#: ../src/mn-mailboxes.gob:511
#, c-format
msgid "%s has %i new message"
msgid_plural "%s has %i new messages"
msgstr[0] "%s má %i novou zprávu"
msgstr[1] "%s má %i nové zprávy"
msgstr[2] "%s má %i nových zpráv"

#: ../src/mn-mailboxes.gob:537
#, c-format
msgid "%s reported an error: %s"
msgstr "%s hlásí chybu: %s"

#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129
#, c-format
msgid "unable to open folder \"%s\": %s"
msgstr "nemohu otevřít služku \"%s\": %s"

#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178
#, c-format
msgid "unable to close folder \"%s\": %s"
msgstr "nemohu zavřít složku \"%s\": %s"

#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181
#, c-format
msgid "error while reading folder \"%s\": %s"
msgstr "chyba během čtení složky \"%s\": %s"

#: ../src/mn-main.c:110
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: ../src/mn-main.c:110
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../src/mn-main.c:143
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s verze %s\n"

#: ../src/mn-main.c:148
msgid "Mailbox backends:\n"
msgstr "Backendy poštovních schránek:\n"

#: ../src/mn-main.c:153
msgid "POP3 and IMAP features:\n"
msgstr "Funkce POP3 a IMAP:\n"

#: ../src/mn-main.c:158
msgid "Sylpheed features:\n"
msgstr "Funkce Sylpheed:\n"

#: ../src/mn-main.c:206
#, c-format
msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()."
msgstr "Bonobo vyjímka (%s) nastala v %s()."

#: ../src/mn-main.c:248
#, c-format
msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running"
msgstr "Volba %s ignorována, protože Upozornění na poštu neběží"

#: ../src/mn-main.c:268
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"

#: ../src/mn-main.c:277
msgid "Enable informational output"
msgstr "Povolit informační výstup"

#: ../src/mn-main.c:286
msgid "Display the properties dialog"
msgstr "Zobrazit dialog nastavení"

#: ../src/mn-main.c:295
msgid "Display the about dialog"
msgstr "Zobrazit dialog O aplikaci"

#: ../src/mn-main.c:304
msgid "Update the mail status"
msgstr "Aktualizovat stav pošty"

#: ../src/mn-main.c:313
msgid "Print a XML mail summary"
msgstr "Zobrazit souhrn pošty v XML"

#: ../src/mn-main.c:322
msgid "Unset obsolete GConf configuration"
msgstr "Odnastavit zastaralé nastavení GConf"

#: ../src/mn-main.c:331
msgid "Quit Mail Notification"
msgstr "Ukončit Upozornění na poštu"

#.
#. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has
#. * not been called yet.
#.
#: ../src/mn-main.c:358
msgid "multi-threading is not available"
msgstr "vlákna nejsou k dispozici"

#: ../src/mn-main.c:412
msgid ""
"Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
"Notification installation."
msgstr ""
"Bonobo nemůže nalézt automation objekt. Prosím zkontrolujte instalaci "
"Upozornění na poštu."

#: ../src/mn-main.c:418
msgid "quitting Mail Notification"
msgstr "ukončuji Upozornění na poštu"

#: ../src/mn-main.c:422
msgid "Mail Notification is not running"
msgstr "Upozornění na poštu neběží"

#: ../src/mn-main.c:437
msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu GnomeVFS."

#: ../src/mn-main.c:447
msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification"
msgstr "V Upozornění na poštu nastala chyba při spouštění"

#: ../src/mn-main.c:448
msgid ""
"Unable to initialize the notification library. Message popups will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Nepodařilo se spustit upozorňovací knihovnu. Plovoucí okna zpráv nebudou "
"zobrazována."

#: ../src/mn-main.c:486
msgid "updating the mail status"
msgstr "aktualizuji stav pošty"

#: ../src/mn-main.c:502
msgid "Mail Notification is already running"
msgstr "Upozornění na poštu již běží"

#: ../src/mn-main.c:519
#, c-format
msgid ""
"Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification "
"installation."
msgstr ""
"Bonobo nemohlo najít soubor %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
"poštu."

#: ../src/mn-message-mime.c:193
msgid "unable to parse MIME message"
msgstr "nemohu zpracovat MIME zprávu"

#: ../src/mn-message.gob:145
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: ../src/mn-message.gob:208
msgid "unterminated substitution"
msgstr "neukončené nahrazení"

#: ../src/mn-message.gob:247
#, c-format
msgid "unknown substitution \"%s\""
msgstr "neznámé nahrazení \"%s\""

#: ../src/mn-message.gob:250
msgid "empty substitution"
msgstr "prázdné nahrazení"

#: ../src/mn-message.gob:313 ../src/mn-util.c:1427
#, c-format
msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
msgstr "Nemohu spustit \"%s\": %s."

#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:177
#, c-format
msgid "error while reading %s: %s"
msgstr "chyba při čtení %s: %s"

#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:190
#, c-format
msgid "unable to open %s: %s"
msgstr "nemohu otevřít %s: %s"

#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70
msgid "_Standard"
msgstr "_Běžný"

#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71
msgid "In-_band SSL/TLS"
msgstr "SS_L/TLS"

#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72
msgid "SSL/TLS on s_eparate port"
msgstr "SSL/TLS _na samostatném portu"

#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ spojení"

#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"

#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171
msgid "_Mechanism:"
msgstr "_Mechanismus:"

#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"

#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:154
msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
msgstr "Podpora SSL/TLS není zahrnuta v této kompilaci"

#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320
#, c-format
msgid ""
"Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the "
"credentials you have entered are invalid.\n"
"\n"
"Please re-enter your credentials."
msgstr ""
"Upozornění na poštu se nemohlo přihlásit do %s schránky %s, pravděpodobně "
"protože přihlašovací údaje, které jste zadal, nejsou platné.\n"
"\n"
"Prosím zadejte znovu přihlašovací údaje."

#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:321
#, c-format
msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s."
msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro %s schránku %s."

#. keep the title in sync with gnome-authentication-manager
#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:364
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadována autentizace"

#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345
msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
msgstr "nesmyslné hodnoty pro LOGIN-DELAY capabilitu"

#.
#. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a
#. * second argument to the AUTH command. Support these
#. * servers nevertheless, by retrying without the SASL
#. * initial client response.
#.
#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486
msgid ""
"SASL authentication with initial client response failed, retrying without "
"initial client response"
msgstr ""
"Přihlášení SASL s úvodní odezvou klienta selhalo, zkouším bez úvodní odezvy  "
"klienta"

#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"

#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798
#, c-format
msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds"
msgstr[0] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundu"
msgstr[1] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundy"
msgstr[2] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekund"

#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:968
msgid "server does not support APOP authentication"
msgstr "server nepodporuje přihlášení APOP"

#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1024
msgid "falling back to APOP authentication"
msgstr "zkouším přihlášení APOP"

#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1029
msgid "falling back to USER/PASS authentication"
msgstr "zkouším přihlášení USER/PASS"

#: ../src/mn-popup.gob:60 ../src/mn-standard-message-view.gob:63
msgid "Mailbox:"
msgstr "Schránka:"

#: ../src/mn-popup.gob:62 ../src/mn-standard-message-view.gob:65
msgid "Unreadable message:"
msgstr "Nečitelná zpráva:"

#: ../src/mn-popup.gob:65 ../src/mn-standard-message-view.gob:68
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: ../src/mn-popup.gob:66 ../src/mn-standard-message-view.gob:69
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"

#: ../src/mn-popup.gob:128
#, c-format
msgid "configuration key %s: there is no action named `%s'"
msgstr "konfigurační klíč %s: akce `%s' neexistuje"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-popup.gob:141
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-popup.gob:154
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označit jako přečtené"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-popup.gob:167
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Označit jako nevyžádané"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-popup.gob:180
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../src/mn-popup.gob:196
msgid "Unable to open message"
msgstr "Nemohu opevřít zprávu"

#: ../src/mn-popup.gob:213
msgid "Unable to mark message as read"
msgstr "Nemohu označit zprávu jako přečtenou"

#: ../src/mn-popup.gob:230
msgid "Unable to mark message as spam"
msgstr "Nemohu označit zprávu jako nevyžádanou"

#: ../src/mn-popup.gob:247
msgid "Unable to delete message"
msgstr "Nemohu smazat zprávu"

#: ../src/mn-popup.gob:306
#, c-format
msgid "unable to show popup: %s"
msgstr "nemohu zobrazit plovoucí okno: %s"

#: ../src/mn-popup.gob:323
#, c-format
msgid "unable to close popup: %s"
msgstr "nemohu zavřít plovoucí okno: %s"

#. we set the summary here because libnotify requires it
#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-popup.gob:334
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "Vlastnosti Upozornění na poštu"

#. translators: "test" is an adjective, not a verb
#: ../src/mn-properties-dialog.gob:136
msgid "_Test messages"
msgstr "Ukázkové zprávy"

#: ../src/mn-properties-dialog.gob:276
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Není vybrána žádná schránka."

#: ../src/mn-properties-dialog.gob:281
#, c-format
msgid "%i mailbox selected."
msgid_plural "%i mailboxes selected."
msgstr[0] "Vybrána %i schránka."
msgstr[1] "Vybrány %i schránky."
msgstr[2] "Vybráno %i schránek."

#: ../src/mn-shell.gob:224
msgid "No mail reader is configured"
msgstr "Program pro čtení pošty není nastaven"

#: ../src/mn-shell.gob:225
msgid ""
"You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → "
"Preferred Applications</b>."
msgstr ""
"Progam pro čtení pošty nastavíte v <b>Systém → Nastavení → Preferované "
"aplikace</b>."

#: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534
msgid "Unable to open the latest message"
msgstr "Nemohu otevřít poslední zprávu"

#: ../src/mn-shell.gob:237
#, c-format
msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened."
msgstr "Nemohu otevřít zprávy ve schránce \"%s\"."

#: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462
msgid "You have no new mail."
msgstr "Nemáte žádnou novou poštu."

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-shell.gob:398
msgid "Mailboxes Having New Mail"
msgstr "Schránky s novou poštou"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-shell.gob:417
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-shell.gob:433
msgid "Mail Summary"
msgstr "Souhrn pošty"

#: ../src/mn-ssl.c:159
msgid "unknown SSL/TLS error"
msgstr "neznámá SSL/TLS chyba"

#: ../src/mn-standard-message-view.gob:73
msgid "Sent:"
msgstr "Odesláno:"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-stock.c:30
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-stock.c:32
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"

#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227
#, c-format
msgid "unable to open folder: %s"
msgstr "nemohu otevřít složku: %s"

#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277
#, c-format
msgid "unable to close folder: %s"
msgstr "nemohu zavřít složku: %s"

#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280
#, c-format
msgid "error while reading folder: %s"
msgstr "chyba při čtení složky: %s"

#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neočekávaný konec souboru"

#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437
#, c-format
msgid "incompatible file version \"%i\""
msgstr "nekompatibilní verze souboru \"%i\""

#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440
msgid "file version missing"
msgstr "chybí verze souboru"

#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498
#, c-format
msgid "Unable to read %s: %s."
msgstr "Nemohu číst %s: %s."

#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41
#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49
#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46
msgid "System mailbox"
msgstr "Systémová schránka"

#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76
#, c-format
msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>."
msgstr "Vaše systémová schránka je <span weight=\"bold\">%s</span>."

#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83
msgid ""
"The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL "
"environment variable."
msgstr ""
"Umístění systémovés chránky nemohlo být určeno. Zkontrolujte proměnnou "
"prostředí MAIL."

#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73
msgid "system mailbox not found"
msgstr "systémová schránka nebyla nalezena"

#: ../src/mn-test-mailbox.gob:40
msgid "Test mailbox"
msgstr "Ukázková schránka"

#: ../src/mn-test-mailbox.gob:59
#, c-format
msgid "Test message #%i"
msgstr "Ukázková zpráva #%i"

#. translators: header capitalization
#: ../src/mn-test-mailbox.gob:65
msgid "Mail Notification Properties Dialog"
msgstr "Dialog nastavení Upozornění na poštu"

#: ../src/mn-util.c:351
#, c-format
msgid "error loading image: %s"
msgstr "nemohu načíst obrázek: %s"

#: ../src/mn-util.c:367
#, c-format
msgid ""
"Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification "
"installation."
msgstr ""
"Nelze načíst rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
"poštu."

#: ../src/mn-util.c:382
#, c-format
msgid ""
"Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail "
"Notification installation."
msgstr ""
"Widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci "
"Upozornění na poštu."

#: ../src/mn-util.c:451
#, c-format
msgid "Unable to open self as a module (%s)."
msgstr "Nemohu otevřít sebe jako modul (%s)."

#: ../src/mn-util.c:456
#, c-format
msgid ""
"Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification "
"installation."
msgstr ""
"Singal handler \"%s\" nebyl nalezen. Prosím zkontrolujte instalaci "
"Upozornění na poštu."

#: ../src/mn-util.c:607 ../src/mn-util.c:630 ../src/mn-util.c:650
#: ../src/mn-util.c:672
msgid "A drag and drop error has occurred"
msgstr "Nastala chyba přetažení"

#: ../src/mn-util.c:608
msgid "An invalid location list has been received."
msgstr "Obdržen neplatný seznam umístění."

#: ../src/mn-util.c:651
msgid "An invalid Mozilla location has been received."
msgstr "Obdrženo neplatné umístění programu Mozilla."

#: ../src/mn-util.c:727
msgid "Unable to display help"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"

#: ../src/mn-util.c:739
msgid "Unable to open link"
msgstr "Nemohu otevřít odkaz"

#: ../src/mn-util.c:753
#, c-format
msgid "Unable to create a thread: %s."
msgstr "Nemohu vytvořit vlákno: %s."

#: ../src/mn-util.c:930
#, c-format
msgid ""
"The following location is invalid:\n"
"\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following locations are invalid:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Následující umístění je neplatné:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Následující umístění jsou neplatná:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Následující umístění jsou neplatná:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/mn-util.c:946
msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
msgstr "Nastala fatální chyba"

#: ../src/mn-util.c:990
#, c-format
msgid "unable to get current time: %s"
msgstr "nemohu získat aktuální čas: %s"

#: ../src/mn-util.c:1359
#, c-format
msgid "%i second ago"
msgid_plural "%i seconds ago"
msgstr[0] "před %i sekundou"
msgstr[1] "před %i sekundami"
msgstr[2] "před %i sekundami"

#: ../src/mn-util.c:1363
#, c-format
msgid "about %i minute ago"
msgid_plural "about %i minutes ago"
msgstr[0] "před %i minutou"
msgstr[1] "před %i minutami"
msgstr[2] "před %i minutami"

#: ../src/mn-util.c:1368
#, c-format
msgid "about %i hour ago"
msgid_plural "about %i hours ago"
msgstr[0] "před %i hodinou"
msgstr[1] "před %i hodinami"
msgstr[2] "před %i hodinami"

#: ../src/mn-util.c:1373
#, c-format
msgid "about %i day ago"
msgid_plural "about %i days ago"
msgstr[0] "před %i dnem"
msgstr[1] "před %i dny"
msgstr[2] "před %i dny"

#: ../src/mn-util.c:1378
#, c-format
msgid "about %i week ago"
msgid_plural "about %i weeks ago"
msgstr[0] "před %i týdnem"
msgstr[1] "před %i týdny"
msgstr[2] "před %i týdny"

#: ../src/mn-util.c:1391
msgid "unknown date"
msgstr "neznámé datum"

#: ../src/mn-util.c:1426
msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
msgstr "Nastala chyba při spouštění příkazu"

#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:249
#, c-format
msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated"
msgstr "nemohu sledovat %s (%s), poll režim aktivován"

#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
msgid "unknown mailbox format"
msgstr "neznámý formát schránky"

#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"

#: ../src/mn-vfs.c:248
#, c-format
msgid "Unable to write %s: %s."
msgstr "Nemohu zapsat %s: %s."

#: ../src/mn-xml.c:54
#, c-format
msgid ""
"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s"
"\""
msgstr "vlastnost \"%s\": nemohu převést řetězec \"%s\" do hodnoty typu \"%s\""

#. translators: header capitalization
#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Všeobecné</span>"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Jméno schránky:"

#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Mailbox _type:"
msgstr "_Typ schránky:"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Us_e Default"
msgstr "_Použít výchozí"

#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7
msgid "_Delay between mail checks:"
msgstr "_Interval mezi kontrolami pošty:"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9
msgid "_Use Default"
msgstr "_Použít výchozí"

#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kliknutí</span>"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Příkazy</span>"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zavření</span>"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam schránek</span>"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Umístění</span>"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty v tooltipu</span>"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:15
msgid "A_fter:"
msgstr "_Po:"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:18
msgid "In the p_opup stack"
msgstr "V rámci plovoucích oken"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:22
msgid "Message Popups"
msgstr "Plovoucí okna zpráv"

#. translators: header capitalization
#: ../ui/properties-dialog.glade.h:24
msgid "Status Icon"
msgstr "Stavová ikona"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25
msgid "When _new mail arrives:"
msgstr "Když _dorazí nová pošta:"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:26
msgid "When all mail has _been read:"
msgstr "Když veškerá pošta _byla přečtena:"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27
msgid "_Always display"
msgstr "_Vždy zobrazit"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28
msgid "_Attached to the status icon"
msgstr "Připojeno ke stavové ikoně"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29
msgid "_Blink on errors"
msgstr "_Blikat při chybě"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30
msgid "_Desktop default"
msgstr "_Výchozí nastavení prostředí"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31
msgid "_Display seen mail"
msgstr "Zobrazit přečtenou poštu"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32
msgid "_Display this dialog"
msgstr "Zobrazit tento dialog"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33
msgid "_Enable message popups"
msgstr "Zapnout plovoucí okna zpráv"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:34
msgid "_Launch the mail reader"
msgstr "Sp_ustit poštovní program"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36
msgid "_None"
msgstr "Žádný"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37
msgid "_Open the latest message"
msgstr "_Otevřít poslední zprávu"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38
msgid "_Update the mail status"
msgstr "_Aktualizovat stav pošty"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39
msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact"
msgstr "_Kompaktní"

#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40
msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard"
msgstr "_Standardní"

#~ msgid "server did not send all the messages we requested"
#~ msgstr "server neposlal všechny zprávy, které jsme vyžádali"

#~ msgid "server did not send search results"
#~ msgstr "server neposlal výsledky hledání"

#~ msgid "Automatically close the mail summary popup"
#~ msgstr "Automaticky zavírat vyskakovací souhrn pošty"

#~ msgid "Mail summary popup contents font"
#~ msgstr "Písmo vyskakovacího souhrnu pošty"

#~ msgid "Mail summary popup fonts aspect source"
#~ msgstr "Zdroj vzhledu písma vyskakovacího souhrnu pošty"

#~ msgid "Mail summary popup horizontal offset"
#~ msgstr "Vodorovné odsazení vyskakovacího souhrnu pošty"

#~ msgid "Mail summary popup title font"
#~ msgstr "Písmo titulku vyskakovacího souhrnu pošty"

#~ msgid "Mail summary popup vertical offset"
#~ msgstr "Svislé odsazení vyskakovacího souhrnu pošty"

#~ msgid "Only display recent mail in mail summary popup"
#~ msgstr "Zobrazit pouze nedávnou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty"

#~ msgid ""
#~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes "
#~ "part)."
#~ msgstr ""
#~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (minutová "
#~ "část)."

#~ msgid ""
#~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds "
#~ "part)."
#~ msgstr ""
#~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (sekundová "
#~ "část)."

#~ msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup."
#~ msgstr "Vlastní písmo pro obsah vyskakovacího souhrnu pošty."

#~ msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup."
#~ msgstr "Vlastní písmo pro titulek vyskakovacího souhrnu pošty."

#~ msgid ""
#~ "The number of pixels to leave between the left or right side of the "
#~ "screen and the mail summary popup."
#~ msgstr ""
#~ "Počet pixelů vynechaných mezi levým nebo pravým okrajem obrazovky a "
#~ "vyskakovacím souhrnem pošty."

#~ msgid ""
#~ "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the "
#~ "screen and the mail summary popup."
#~ msgstr ""
#~ "Počet pixelů vynechaných mezi horním nebo spodním okrajem obrazovky a "
#~ "vyskakovacím souhrnem pošty."

#~ msgid ""
#~ "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right"
#~ "\", \"bottom-left\" or \"bottom-right\"."
#~ msgstr ""
#~ "Umístění vyskakovacího souhrnu pošty. Musí být \"top-left\" (vlevo "
#~ "nahoře), \"top-right\" (vpravo nahoře), \"bottom-left\" (vlevo dole), "
#~ "\"bottom-right\" (vpravo dole)."

#~ msgid ""
#~ "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli zobrazit vyskakovací souhrn pošty když dorazí nová pošta nebo ne."

#~ msgid ""
#~ "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or "
#~ "not."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli skrýt dříve zobrazenou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty nebo ne."

#~ msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>"
#~ msgstr "<span style=\"italic\">autodetekovat</span>"

#~ msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:"
#~ msgstr "Použít rozšíření <span style=\"italic\">IDLE</span>:"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>"

#~ msgid "Close the mail summary popup"
#~ msgstr "Zavřít vyskakovací souhrn pošty"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "žádná"

#~ msgid "Ho_stname:"
#~ msgstr "_Jméno počítače:"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaily"

#~ msgid "Authent_ication mechanism:"
#~ msgstr "_Přihlašovací mechanismus:"

#~ msgid "top left"
#~ msgstr "vlevo nahoře"

#~ msgid "top right"
#~ msgstr "vpravo nahoře"

#~ msgid "bottom left"
#~ msgstr "vlevo dole"

#~ msgid "bottom right"
#~ msgstr "vpravo dole"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Písma</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rozložení</span>"

#~ msgid "Co_ntents:"
#~ msgstr "_Obsah:"

#~ msgid "Hide p_reviously displayed mail"
#~ msgstr "Skrýt _dříve zobrazenou poštu"

#~ msgid "Hori_zontal offset:"
#~ msgstr "_Horizontální odsazení:"

#~ msgid "Mail Summary Popup"
#~ msgstr "Vyskakovací souhrn pošty"

#~ msgid "Use these _fonts:"
#~ msgstr "Použít _tato písma:"

#~ msgid "_Automatically close after:"
#~ msgstr "_Automaticky zavřít po:"

#~ msgid "_Display a Test Popup"
#~ msgstr "Zo_brazit ukázku"

#~ msgid "_Position:"
#~ msgstr "_Umístění:"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Titulek:"

#~ msgid "_Use fonts from theme"
#~ msgstr "P_oužít písma z tématu"

#~ msgid "_Vertical offset:"
#~ msgstr "_Vertikální odsazení:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixelů"

#~ msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact"
#~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Kompaktní"

#~ msgid "popup's mail summary layout|_Standard"
#~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní"

#~ msgid "Delay between mail checks (minutes part)."
#~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (minuty)."

#~ msgid "Delay between mail checks (seconds part)."
#~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (sekundy)."

#~ msgid "Display mail summary in tooltip"
#~ msgstr "Zobrazit souhrn pošty v tooltipu"

#~ msgid "Do not show the immediate notification error dialog"
#~ msgstr "Nezobrazovat okamžitě chybový dialog"

#~ msgid "Height of edit toolbars dialog"
#~ msgstr "Výška dialogu pro úpravu lišty nástrojů"

#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Výška hlavního okna"

#~ msgid "Minutes between mail checks"
#~ msgstr "Minuty mezi kontrolami pošty"

#~ msgid "Seconds between mail checks"
#~ msgstr "Sekundy mezi kontrolami pošty"

#~ msgid "Set a mail reader"
#~ msgstr "Nastavit poštovní program"

#~ msgid "The command to run to launch the mail reader."
#~ msgstr "Příkaz pro spuštění poštovního programu."

#~ msgid "The height of the edit toolbars dialog in pixels."
#~ msgstr "Výška dialogu pro úpravu lišty nástrojů v pixelech."

#~ msgid "The height of the main window in pixels."
#~ msgstr "Výška hlavního okna v pixelech."

#~ msgid ""
#~ "The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text"
#~ "\", \"both\" or \"both-horiz\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vzhled lišty nástrojů. Musí být \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", "
#~ "\"both\" nebo \"both=horiz\"."

#~ msgid "The width of the edit toolbars dialog in pixels."
#~ msgstr "Šířka dialogu pro úpravu lišty nástrojů v pixelech."

#~ msgid "The width of the main window in pixels."
#~ msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech."

#~ msgid "Toolbars style"
#~ msgstr "Vzhled lišty nástrojů"

#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "Zobrazit statovou lištu"

#~ msgid "View toolbars"
#~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů"

#~ msgid "Whether the statusbar should be visible or not."
#~ msgstr "Jestli má být statová lišta viditelná nebo ne."

#~ msgid "Whether the toolbars should be visible or not."
#~ msgstr "Jestli mají být lišty nástrojů viditelné nebo ne."

#~ msgid ""
#~ "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not."
#~ msgstr "Jestli zobrazit souhrn pošty v tooltipu statové ikony nebo ne."

#~ msgid ""
#~ "Whether to prevent the immediate notification error dialog from being "
#~ "displayed or not."
#~ msgstr "Jestli zabránit chybovému dialogu v zobrazování nebo ne."

#~ msgid "Width of edit toolbars dialog"
#~ msgstr "Šířka dialogu pro úpravu lišt nástrojů"

#~ msgid "Width of main window"
#~ msgstr "Šířka hlavního okna"

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Nová pošta"

#~ msgid "_Remove Toolbar"
#~ msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Oddělovač"

#~ msgid "Main _Window"
#~ msgstr "_Hlavní okno"

#~ msgid "Help messages"
#~ msgstr "Zprávy s nápovědou"

#~ msgid "Count messages"
#~ msgstr "Zprávy o počtu"

#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Pošta"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Upravit"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobrazit"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Nápověda"

#~ msgid "Launch the mail reader"
#~ msgstr "Spustit poštovní program"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zavřít"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zavřít toto okno"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ukončit"

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Lišty nástrojů"

#~ msgid "Customize the toolbars"
#~ msgstr "Upravit lišty nástrojů"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nastavení"

#~ msgid "Toolbars Styl_e"
#~ msgstr "_Vzhled lišt nástrojů"

#~ msgid "Customize the toolbars style"
#~ msgstr "Upravit vzhled lišt nástrojů"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Obsah"

#~ msgid "Display help"
#~ msgstr "Zobrazit nápovědu"

#~ msgid "Display credits"
#~ msgstr "Kredity"

#~ msgid "Show or hide the toolbars"
#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt lišty nástrojů"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statová lišta"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt statovou lištu"

#~ msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví vzhled lišt nástrojů do výchozího nastavení prostřední GNOME"

#~ msgid "I_cons Only"
#~ msgstr "Pouze _ikony"

#~ msgid "_Text Only"
#~ msgstr "Pouze _text"

#~ msgid "Only display the toolbars text"
#~ msgstr "Zobrazit pouze textové popisy v lištách nástrojů"

#~ msgid "Text Belo_w Icons"
#~ msgstr "T_ext pod ikonami"

#~ msgid "Display the toolbars text below the icons"
#~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů s texty pod ikonami"

#~ msgid "Text Be_side Icons"
#~ msgstr "Text _vedle ikon"

#~ msgid "Display the toolbars text beside the icons"
#~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů s texty vedle ikon"

#~ msgid "unable to load menus.xml: %s"
#~ msgstr "nemohu načíst menus.xml: %s"

#~ msgid "unable to load toolbars.xml"
#~ msgstr "nemohu načíst toolbars.xml"

#~ msgid "Compiled-in mailbox backends: "
#~ msgstr "Podporované typy schránek v této kompilaci: "

#~ msgid "List the compiled-in features"
#~ msgstr "Vypsat funkce zahrnuté v této kompilaci"

#~ msgid "Display the main window"
#~ msgstr "Zobrazit hlavní okno"

#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "Máte novou poštu."

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Opustit celoobrazovkové zobrazení"

#~ msgid "MAIL environment variable not defined"
#~ msgstr "Proměnná prostředí MAIL není definována"

#~ msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\""
#~ msgstr "widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\""

#~ msgid "signal handler \"%s\" not found"
#~ msgstr "signal handler \"%s\" nebyl nalezen"

#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_Příště nezobrazit tuto zprávu"

#~ msgid "invalid signal specification \"%s\""
#~ msgstr "neplatná specifikace signálu \"%s\""

#~ msgid "unable to monitor mailbox contents (%s), poll mode activated"
#~ msgstr "nemohu sledovat obsah schránky (%s), poll režim aktivován"

#~ msgid ""
#~ "As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is "
#~ "configurable from the Properties Dialog)."
#~ msgid_plural ""
#~ "As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is "
#~ "configurable from the Properties Dialog)."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Kontrola proběhne každou %i sekundu (tento interval je nastavitelný v "
#~ "dialogu Nastavení)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Kontrola proběhne každé %i sekundy (tento interval je nastavitelný v "
#~ "dialogu Nastavení)."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Kontrola proběhne každých %i sekund (tento interval je nastavitelný v "
#~ "dialogu Nastavení)."

#~ msgid ""
#~ "As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is "
#~ "configurable from the Properties Dialog)."
#~ msgid_plural ""
#~ "As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is "
#~ "configurable from the Properties Dialog)."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Kontrola proběhne každou %i minutu (tento interval je nastavitelný v "
#~ "dialogu Nastavení)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Kontrola proběhne každé %i minuty (tento interval je nastavitelný v "
#~ "dialogu Nastavení)."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Kontrola proběhne každých %i minut (tento interval je nastavitelný v "
#~ "dialogu Nastavení)."

#~ msgid ""
#~ "As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this "
#~ "delay is configurable from the Properties Dialog)."
#~ msgid_plural ""
#~ "As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this "
#~ "delay is configurable from the Properties Dialog)."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Kontrola proběhne přibližně každou %i minutu (tento interval je "
#~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Kontrola proběhne přibližně každé %i minuty (tento interval je "
#~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Kontrola proběhne přibližně každých %i minut (tento interval je "
#~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."

#~ msgid "A monitoring error has occurred"
#~ msgstr "Nastala chyba sledování"

#~ msgid ""
#~ "Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or "
#~ "more mailboxes. %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu zapnout okamžité upozorňování pro jednu nebo více schránek. %s"

#~ msgid "Edit Toolbars"
#~ msgstr "Upravit lišty nástrojů"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"

#~ msgid "Dis_play mail summary in tooltip"
#~ msgstr "Z_obrazovat souhrn pošty v tooltipu"

#~ msgid "Mailboxes"
#~ msgstr "Schránky"

#~ msgid "_Display the main window"
#~ msgstr "Zobrazit _hlavní okno"

#~ msgid "_Mail reader:"
#~ msgstr "_Poštovní program:"

#~ msgid "_Start Mail Notification on GNOME login"
#~ msgstr "_Spustit Upozornění na poštu při spuštění GNOME"