1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064
|
# Italian translation of "Debian New Maintainers' Guide"
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the maint-guide package.
# Calogero Lo Leggio <kalos@nerdrug.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Jacopo Reggiani <jacopo.reggiani@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 08:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Calogero Lo Leggio <kalos@nerdrug.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: maint-guide.en.xml:10
msgid "en"
msgstr "it"
#. type: Content of: <book><title>
#: maint-guide.en.xml:34
msgid "Debian New Maintainers' Guide"
msgstr "Guida per il nuovo Maintainer"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
#: maint-guide.en.xml:40
msgid "Josip Rodin"
msgstr "Josip Rodin"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
#: maint-guide.en.xml:40
msgid "joy-mg@debian.org"
msgstr "joy-mg@debian.org"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
#: maint-guide.en.xml:40
msgid "original contents"
msgstr "contenuti originali"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
#: maint-guide.en.xml:41
msgid "Osamu Aoki"
msgstr "Osamu Aoki"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
#: maint-guide.en.xml:41
msgid "osamu@debian.org"
msgstr "osamu@debian.org"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
#: maint-guide.en.xml:41
msgid "updated contents"
msgstr "contenuti aggiornati"
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: maint-guide.en.xml:45
msgid "version &docversion;"
msgstr "versione &docversion;"
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: maint-guide.en.xml:46
msgid ""
"<pubdate>&docisodate;</pubdate> <copyright><year>1998-2002</year> "
"<holder>Josip Rodin</holder></copyright> <copyright><year>2005-2015</year> "
"<holder>Osamu Aoki</holder></copyright> <copyright><year>2010</year> "
"<holder>Craig Small</holder></copyright> <copyright><year>2010</year> "
"<holder>Raphaël Hertzog</holder></copyright>"
msgstr ""
"<pubdate>&docisodate;</pubdate> <copyright><year>1998-2002</year> "
"<holder>Josip Rodin</holder></copyright> <copyright><year>2005-2015</year> "
"<holder>Osamu Aoki</holder></copyright> <copyright><year>2010</year> "
"<holder>Craig Small</holder></copyright> <copyright><year>2010</year> "
"<holder>Raphaël Hertzog</holder></copyright>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: maint-guide.en.xml:53
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 2 or higher."
msgstr ""
"Questo documento può essere utilizzata nei termini della GNU General Public "
"License versione 2 o successive."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: maint-guide.en.xml:57
msgid "This document was made using these two documents as examples:"
msgstr ""
"Questo documento è stato realizzato utilizzando come modello i due documenti "
"seguenti:"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:62
msgid ""
"Making a Debian Package (AKA the Debmake Manual), copyright © 1997 Jaldhar "
"Vyas."
msgstr ""
"Making a Debian Package (noto come Manuale di Debmake), copyright © 1997 "
"Jaldhar Vyas."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:68
msgid ""
"The New-Maintainer's Debian Packaging Howto, copyright © 1997 Will Lowe."
msgstr ""
"The New-Maintainer's Debian Packaging Howto, copyright © 1997 Will Lowe."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The rewrite of this tutorial document with updated contents and more "
#| "practical examples is available as <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide for "
#| "Debian Maintainers</ulink>. Please use this new tutorial as the primary "
#| "tutorial document."
msgid ""
"The rewrite of this tutorial document with updated contents and more "
"practical examples is available as \"Guide for Debian Maintainers\". Please "
"use this new tutorial as the primary tutorial document."
msgstr ""
"È disponibile la riscrittura di questo tutorial, con contenuti aggiornati e "
"con esempi più pratici, denominato <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide for "
"Debian Maintainers</ulink>. Si prega di utilizzare il nuovo tutorial come "
"documento primario."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:80
msgid "Getting started The Right Way"
msgstr "Partire nel modo giusto"
#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: maint-guide.en.xml:82 maint-guide.en.xml:620 maint-guide.en.xml:1383
#: maint-guide.en.xml:1759 maint-guide.en.xml:3139 maint-guide.en.xml:4006
#: maint-guide.en.xml:4551 maint-guide.en.xml:4809 maint-guide.en.xml:5296
#: maint-guide.en.xml:5448
msgid ""
"The rewrite of this tutorial document with updated contents and more "
"practical examples is available as <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide for "
"Debian Maintainers</ulink>. Please use this new tutorial as the primary "
"tutorial document."
msgstr ""
"È disponibile la riscrittura di questo tutorial, con contenuti aggiornati e "
"con esempi più pratici, denominato <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide for "
"Debian Maintainers</ulink>. Si prega di utilizzare il nuovo tutorial come "
"documento primario."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:85
msgid ""
"This document tries to describe the building of a Debian package to ordinary "
"Debian users and prospective developers. It uses fairly non-technical "
"language, and it's well covered with working examples. There is an old "
"Latin saying: <emphasis>Longum iter est per praecepta, breve et efficax per "
"exempla</emphasis> (It's a long way by the rules, but short and efficient "
"with examples)."
msgstr ""
"Questo documento cerca di descrivere la costruzione di un pacchetto Debian "
"GNU/Linux, sia per un normale utente Debian che per un aspirante "
"sviluppatore. Utilizzando un linguaggio immediato, non tecnico e con "
"l'ausilio di esempi concreti. C'è un detto latino che dice <emphasis>Longum "
"iter est per preaecepta, breve et efficax per exempla!</emphasis> (La via è "
"lunga usando la teoria, ma breve ed efficiente con gli esempi!)."
#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:94
msgid ""
"The document assumes you are using a <literal>&base-release;</literal> or "
"newer system. If you need to follow this text in an older system (including "
"an older Ubuntu system etc.), you must install backported <systemitem "
"role=\"package\">dpkg</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> packages, at least."
msgstr ""
"Nel documento si suppone l'utilizzo di un sistema <literal>&base-release;</"
"literal> o superiore. Se si intende seguire questo documento per un vecchio "
"sistema (incluse le vecchie versioni di Ubuntu), bisognerebbe almeno "
"installare delle versioni backport (n.d.t. versioni dei programmi presenti "
"nei pacchetti di testing e unstable, compilate per poter funzionare in un "
"sistema stable) di <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> e "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:93
msgid ""
"This document is made available for the Debian <literal>Buster</literal> "
"release since this offers many translations. This document will be dropped "
"in the following releases since contents are getting outdated. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Questo documento sarà disponibile fino alle release <literal>Buster</"
"literal> di Debian, dato che è stato tradotto in molte lingue. Dato che i "
"contenuti non sono aggiornati, questo documento verrà eliminato nelle "
"release successive. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:111
msgid ""
"You can learn about the basic handling of a Debian system from the <ulink "
"url=\"&debref;\">Debian Reference</ulink>. It contains some pointers to "
"learn about Unix programming, too."
msgstr ""
"Si possono avere più informazioni sulla gestione base di un sistema Debian "
"dal documento <ulink url=\"&debref;\">Debian Reference</ulink>. Questo "
"documento contiene anche alcune riferimenti utili per approfondire la "
"programmazioni Unix."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:102
msgid ""
"One of the things that makes Debian such a top-notch distribution is its "
"package system. While there is a vast quantity of software already in the "
"Debian format, sometimes you need to install software that isn't. You may "
"be wondering how you can make your own packages; and perhaps you think it is "
"a very difficult task. Well, if you are a real novice on Linux, it is hard, "
"but if you were a rookie, you wouldn't be reading this document "
"now :-) You do need to know a little about Unix programming but you "
"certainly don't need to be a wizard. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Una delle cose che rende Debian una delle distribuzioni più importanti, è il "
"suo sistema di pacchettizzazione. Sebbene ci sia una vasta quantità di "
"software disponibile sotto forma di pacchetto Debian, qualche volta è "
"necessario installare del software per il quale non è stato ancora creato il "
"pacchetto. Si potrebbe pensare che creare dei pacchetti sia un compito "
"molto difficile. In effetti, se si è alle prime armi con GNU/Linux è dura, "
"ma se si ha esperienza non si può non leggere questo documento :-) "
"Servirà conoscere dei rudimenti di programmazione Unix, ma di sicuro non "
"sarà necessario essere un mago della programmazione. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:117
msgid ""
"One thing is certain, though: to properly create and maintain Debian "
"packages takes many hours. Make no mistake, for our system to work the "
"maintainers need to be both technically competent and diligent."
msgstr ""
"Una cosa però è certa: per creare in maniera corretta e manutenere dei "
"pacchetti Debian serviranno svariate ore di lavoro. Per far funzionare il "
"nostro sistema, i maintainer devono stare attenti a non commettere errori, "
"essere scrupolosi e tecnicamente competenti."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:122
msgid ""
"If you need some help with packaging, please read <xref linkend=\"helpme\"/>."
msgstr ""
"Se è necessario qualche aiuto sulla pacchettizzazione, si consiglia la "
"lettura di <xref linkend=\"helpme\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:125
msgid ""
"Newer versions of this document should always be available online at <ulink "
"url=\"&maint-guide;\"/> and in the <systemitem role=\"package\">maint-guide</"
"systemitem> package. The translations may be available in packages such as "
"<systemitem role=\"package\">maint-guide-es</systemitem>. Please note that "
"this documentation may be slightly outdated."
msgstr ""
"Le versioni aggiornate di questo documento dovrebbero sempre essere "
"disponibile online all'indirizzo <ulink url=\"&maint-guide;\"/> e nel "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">maint-guida</systemitem>. Le "
"traduzioni saranno disponibili in pacchetti come <systemitem "
"role=\"package\">maint-guide-es</systemitem> . Si noti che questa "
"documentazione può essere leggermente obsoleta."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:133
msgid ""
"Since this is a tutorial, I choose to explain each detailed step for some "
"important topics. Some of them may look irrelevant to you. Please be "
"patient. I have also intentionally skipped some corner cases and provided "
"only pointers to keep this document simple."
msgstr ""
"Poiché si tratta di un tutorial, si è scelto di spiegare dettagliatamente "
"ogni passo per alcuni argomenti importanti. Alcuni passi possono apparire "
"irrilevanti per alcuni di voi. Si prega di essere pazienti. Si sono anche "
"volutamente evitati alcuni casi particolari fornendo solo dei riferimenti, "
"per mantenere questo semplice documento."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:138
msgid "Social dynamics of Debian"
msgstr "Dinamiche sociali di Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:140
msgid ""
"Here are some observations of Debian's social dynamics, presented in the "
"hope that it will prepare you for interactions with Debian:"
msgstr ""
"Qui sono presenti alcune osservazioni delle dinamiche sociali di Debian, "
"nella speranza che siano di aiuto per le interazioni con Debian:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:144
msgid "We all are volunteers."
msgstr "Siamo tutti volontari."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:146
msgid "You cannot impose on others what to do."
msgstr "Non si può imporre agli altri cosa fare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:147
msgid "You should be motivated to do things by yourself."
msgstr "Si dovrebbe essere motivati a fare le cose da soli."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:149
msgid "Friendly cooperation is the driving force."
msgstr "La coooperazione amichevole è la forza motrice."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:151
msgid "Your contribution should not overstrain others."
msgstr "Il vostro contributo non deve affaticare gli altri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:152
msgid "Your contribution is valuable only when others appreciate it."
msgstr "Il vostro contributo è prezioso solo quando gli altri lo apprezzano."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:154
msgid ""
"Debian is not your school where you get automatic attention of teachers."
msgstr ""
"Debian non è la vostra scuola in cui si ottiene in automatico l'attenzione "
"degli insegnanti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:156
msgid "You should be able to learn many things by yourself."
msgstr "Dovreste essere in grado di imparare molte cose da soli."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:157
msgid "Attention from other volunteers is a very scarce resource."
msgstr "L'attenzione degli altri volontari è una risorsa molto scarsa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:159
msgid "Debian is constantly improving."
msgstr "Debian è in costante miglioramento."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:161
msgid "You are expected to make high quality packages."
msgstr "Ci si aspetta che vengano creati pacchetti di alta qualità."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:162
msgid "You should adapt yourself to change."
msgstr "Si consiglia di adattarsi al cambiamento."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:166
msgid ""
"There are several types of people interacting around Debian with different "
"roles:"
msgstr ""
"Ci sono molti tipi di persone, che interagiscono nel mondo Debian, con ruoli "
"diversi:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:172
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">upstream author</emphasis>: the person who made "
"the original program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">autore originale (upstream author)</emphasis>: La "
"persona che ha iniziato lo sviluppo del programma."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:178
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">upstream maintainer</emphasis>: the person who "
"currently maintains the program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">responsabile del programma (upstream maintainer)</"
"emphasis>: La persona che attualmente sviluppa il programma."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:184
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">maintainer</emphasis>: the person making the "
"Debian package of the program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">responsabile del pacchetto (maintainer)</"
"emphasis>: La persona che ha creato il pacchetto Debian del programma."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:190
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis>: a person who helps maintainers "
"to upload packages to the official Debian package archive (after checking "
"their contents)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis>: La persona che aiuta i "
"responsabili dei pacchetti a verificarne la correttezza dei contenuti ed a "
"depositarli nell'archivio Debian ufficiale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:197
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">mentor</emphasis>: a person who helps novice "
"maintainers with packaging etc."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">mentore</emphasis>: La persona che aiuta i "
"responsabili dei pacchetti alle prime armi nelle operazioni di creazione del "
"pacchetto, ecc."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:203
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Debian Developer</emphasis> (DD): a member of the "
"Debian project with full upload rights to the official Debian package "
"archive."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">sviluppatore Debian (Debian Developer)</emphasis> "
"(DD): membro del progetto Debian con i permessi di depositare i pacchetti "
"all'interno dell'archivio Debian ufficiale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:210
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Debian Maintainer</emphasis> (DM): a person with "
"limited upload rights to the official Debian package archive."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">responsabile Debian (Debian Maintainer)</emphasis> "
"(DM): persona con permessi di accesso limitati all'archivio ufficiale dei "
"pacchetti di Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:216
msgid ""
"Please note that you cannot become an official <emphasis "
"role=\"strong\">Debian Developer</emphasis> (DD) overnight, because it takes "
"more than technical skill. Please do not be discouraged by this. If it is "
"useful to others, you can still upload your package either as a <emphasis "
"role=\"strong\">maintainer</emphasis> through a <emphasis "
"role=\"strong\">sponsor</emphasis> or as a <emphasis role=\"strong\">Debian "
"Maintainer</emphasis>."
msgstr ""
"Si noti che non è possibile diventare uno <emphasis "
"role=\"strong\">sviluppatore Debian</emphasis> (DD) ufficiale dal giorno "
"alla notte, poiché questo richiede più che delle semplici conoscenze "
"tecniche. Ma non ci si deve lasciare scoraggiare da questo. Se il lavoro "
"che si è fatto è utile a qualcun altro, si può sempre depositare il proprio "
"pacchetto sia come <emphasis role=\"strong\">maintainer</emphasis> "
"attraverso uno <emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis> che come "
"<emphasis role=\"strong\">maintainer Debian</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:225
msgid ""
"Please note that you do not need to create any new package to become an "
"official Debian Developer. Contributing to the existing packages can "
"provide a path to becoming an official Debian Developer too. There are many "
"packages waiting for good maintainers (see <xref linkend=\"choose\"/>)."
msgstr ""
"Si noti che non è necessario creare un nuovo pacchetto per diventare uno "
"sviluppatore Debian ufficiale. Lo si può diventare anche semplicemente "
"contribuendo alla manutenzione di pacchetti già esistenti. Ci sono molti "
"pacchetti che aspettano solo dei bravi responsabili (vedere <xref "
"linkend=\"choose\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:231
msgid ""
"Since we focus only on technical aspects of packaging in this document, "
"please refer to the following to learn how Debian functions and how you can "
"get involved:"
msgstr ""
"Dal momento che in questo documento si trattano solo gli aspetti tecnici "
"della pacchettizzazione, si prega di fare riferimento a quanto segue per "
"conoscere come relazionarsi con Debian e come partecipare:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:235
msgid ""
"<ulink url=\"&logiciellibre;\">Debian: 17 years of Free Software, \"do-"
"ocracy\", and democracy</ulink> (Introductory slides)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&logiciellibre;\"> Debian: 17 anni di Software Libero, \"do-"
"ocracy\", e la democrazia</ulink> (Slides introduttive)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:236
msgid ""
"<ulink url=\"&debianorghelp;\">How can you help Debian?</ulink> (official)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianorghelp;\">Come aiutare Debian?</ulink> (Ufficiale)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:237
msgid ""
"<ulink url=\"&debianfaqhelp;\">The Debian GNU/Linux FAQ, Chapter 13 - "
"\"Contributing to the Debian Project\"</ulink> (semi-official)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianfaqhelp;\">Debian GNU/Linux FAQ, capitolo 13 - "
"\"Contribuire al Progetto Debian\"</ulink> (Semi-ufficiale)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:238
msgid ""
"<ulink url=\"&debianwikihelp;\">Debian Wiki, HelpDebian</ulink> "
"(supplemental)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianwikihelp;\">Il Wiki di Debian, HelpDebian</ulink> "
"(supplementare)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:239
msgid "<ulink url=\"&nm-do;\">Debian New Member site</ulink> (official)"
msgstr "<ulink url=\"&nm-do;\">Sito del New Member Debian</ulink> (ufficiale)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:240
msgid ""
"<ulink url=\"&debianmentorfaq;\">Debian Mentors FAQ</ulink> (supplemental)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianmentorfaq;\">Debian Mentors FAQ</ulink> (supplementare)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:243
msgid "Programs needed for development"
msgstr "Programmi necessari per lo sviluppo"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:245
msgid ""
"Before you start anything, you should make sure that you have properly "
"installed some additional packages needed for development. Note that the "
"list doesn't contain any packages marked <literal>essential</literal> or "
"<literal>required</literal> - we expect that you have those installed "
"already."
msgstr ""
"Prima di iniziare, bisogna assicurarsi di avere installato correttamente "
"alcuni pacchetti aggiuntivi, necessari per lo sviluppo. Da notare che la "
"lista non contiene nessun pacchetto etichettato come <literal>essenziale</"
"literal> o <literal>richiesto</literal> - ci aspettiamo che siano già "
"installati nel sistema."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:251
msgid ""
"The following packages come with the standard Debian installation, so you "
"probably have them already (along with any additional packages they depend "
"on). Still, you should check them with <literal>aptitude show "
"<replaceable>package</replaceable></literal> or with <literal>dpkg -s "
"<replaceable>package</replaceable></literal>."
msgstr ""
"I seguenti pacchetti fanno parte dell'installazione standard di Debian, per "
"cui probabilmente sono già presenti nel sistema (insieme ai pacchetti "
"aggiuntivi dai quali dipendono). Si può effettuare un controllo con "
"<literal>aptitude show <replaceable>pacchetto</replaceable></literal> o con "
"<literal>dpkg -s <replaceable>pacchetto</replaceable></literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:258
msgid ""
"The most important package to install on your development system is the "
"<systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package. Once you "
"try to install that, it will <emphasis>pull in</emphasis> other packages "
"required to have a basic build environment."
msgstr ""
"Il pacchetto più importante da installare in un sistema in cui si ha "
"intenzione di sviluppare è <systemitem role=\"package\">build-essential</"
"systemitem>. Questo <emphasis>includerà</emphasis> altri pacchetti "
"necessari per avere un ambiente di base per la compilazione dei programmi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:264
msgid ""
"For some types of packages, that is all you will require; however, there is "
"another set of packages that while not essential for all package builds are "
"useful to have installed or may be required by your package:"
msgstr ""
"Per alcuni tipi di pacchetti questo è tutto quello che serve, ci sono però "
"una serie di pacchetti che, pur non essendo essenziali per lo sviluppo, "
"vengono in aiuto allo sviluppatore o possono essere richiesti dal pacchetto "
"su cui si lavora:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:271
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">autoconf</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">automake</systemitem>, and <systemitem "
"role=\"package\">autotools-dev</systemitem> - many newer programs use "
"configure scripts and <filename>Makefile</filename> files preprocessed with "
"the help of programs like these (see <literal>info autoconf</literal>, "
"<literal>info automake</literal>). <systemitem role=\"package\">autotools-"
"dev</systemitem> keeps up-to-date versions of certain auto files and has "
"documentation about the best way to use those files."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">autoconf</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">automake</systemitem> e <systemitem "
"role=\"package\">autotools-dev</systemitem> - diversi programmi recenti "
"usano script di configurazione e <filename>Makefile</filename> preprocessati "
"con l'aiuto di programmi come questi. (vedere <literal>info autoconf</"
"literal>, <literal>info automake</literal>) <systemitem "
"role=\"package\">autotools-dev</systemitem> tiene aggiornate le versioni di "
"alcuni file di automazione e contiene la documentazione che spiega il modo "
"migliore per utilizzare questi file."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:294
msgid ""
"There are also some more specialized but similar packages such as "
"<systemitem role=\"package\">dh-make-perl</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">dh-make-php</systemitem>, etc."
msgstr ""
"Ci sono un paio di pacchetti specializzati ma simili, come <systemitem "
"role=\"package\">dh-make-perl</systemitem>, <systemitem role=\"package\">dh-"
"make-php</systemitem>, ecc."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:283
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">dh-make</systemitem> - <systemitem role=\"package\">dh-"
"make</systemitem> is necessary to create the skeleton of our example "
"package, and it will use some of the <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> tools for creating packages. They are not essential for this "
"purpose, but are <emphasis>highly</emphasis> recommended for new "
"maintainers. It makes the whole process very much easier to start, and to "
"control afterwards. (See <citerefentry> <refentrytitle>dh_make</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> e <systemitem "
"role=\"package\">dh-make</systemitem> - <systemitem role=\"package\">dh-"
"make</systemitem> è necessario per creare lo scheletro del pacchetto, "
"utilizza alcuni strumenti di <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> per creare i pacchetti. Non sono essenziali per la creazione di "
"pacchetti, ma sono <emphasis>fortemente</emphasis> consigliati per i nuovi "
"maintainer. Questo rende l'intero processo molto più semplice da iniziare e "
"controllare successivamente. (vedere <citerefentry> <refentrytitle>dh_make</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:301
msgid ""
"The new <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> may be used as the "
"alternative to the standard <systemitem role=\"package\">dh-make</"
"systemitem>. It does more and comes with HTML documentation with extensive "
"packaging examples in <systemitem role=\"package\">debmake-doc</systemitem>."
msgstr ""
"Il nuovo <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> può essere "
"utilizzato in alternativa a <systemitem role=\"package\">dh-make</"
"systemitem>. Ha più funzionalità e comprende la documentazione HTML con "
"esempi dettagliati di pacchettizzazione, presenti in <systemitem "
"role=\"package\">debmake-doc</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:307
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> - this package contains "
"some useful scripts that can be helpful for maintainers, but they are also "
"not necessary for building packages. Packages recommended and suggested by "
"this package are worth looking into. (See <filename>&devscripts-readme;</"
"filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> - questo pacchetto "
"contiene alcuni pratici script che possono essere utili ai maintainer, anche "
"se non sono strettamente necessari per la creazione dei pacchetti. I "
"pacchetti consigliati o suggeriti da questo pacchetto andrebbero presi in "
"considerazione. (vedere <filename>&devscripts-readme;</filename>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:315
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> - this utility lets you "
"emulate being root, which is necessary for some parts of the build process. "
"(See <citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> - questo programma "
"permette di fingere di essere root, dato che è necessario per l'esecuzione "
"di alcune parti del processo di creazione del pacchetto. (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:323
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> - this handy program can "
"determine what type a file is. (See <citerefentry> <refentrytitle>file</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> - questo semplice programma "
"determina la tipologia di un file. (vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>file</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:330
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gfortran</systemitem> - the GNU Fortran 95 "
"compiler, necessary if your program is written in Fortran. (See "
"<citerefentry> <refentrytitle>gfortran</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gfortran</systemitem> - il compilatore GNU "
"Fortran 95, necessario se il programma è scritto in Fortran. (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>gfortran</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:338
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">git</systemitem> - this package provides a "
"popular version control system designed to handle very large projects with "
"speed and efficiency; it is used for many high profile open source projects, "
"most notably the Linux kernel. (See <citerefentry> <refentrytitle>git</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, git Manual "
"(<filename>&git-doc;</filename>).)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">git</systemitem> - questo pacchetto contiene un "
"famoso sistema per il controllo delle versioni, progettato per gestire "
"progetti molto grandi con velocità ed efficienza; è utilizzato da molti "
"progetti open source, tra cui il kernel Linux. (Vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>git</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
"Manuale di git (<filename>&git-doc;</filename>).)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:348
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> - a tool that enables you to "
"digitally <emphasis>sign</emphasis> packages. This is especially important "
"if you want to distribute packages to other people, and you will certainly "
"be doing that when your work gets included in the Debian distribution. (See "
"<citerefentry> <refentrytitle>gpg</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> - questo programma consente "
"di <emphasis>firmare</emphasis> elettronicamente i pacchetti. Questo è "
"importante soprattutto se si vuole distribuirli ad altre persone, e verrà "
"sicuramente fatto quando un pacchetto sarà pronto per essere incluso nella "
"distribuzione Debian. (vedere <citerefentry> <refentrytitle>gpg</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:357
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gpc</systemitem> - the GNU Pascal compiler, "
"necessary if your program is written in Pascal. Worthy of note here is "
"<systemitem role=\"package\">fp-compiler</systemitem>, the Free Pascal "
"Compiler, which is also good at this task. (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>gpc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
"<citerefentry> <refentrytitle>ppc386</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gpc</systemitem> - il compilatore GNU Pascal, "
"necessario se il programma è scritto in Pascal. Un sostituto degno di nota "
"è <systemitem role=\"package\">fp-compiler</systemitem>, il Compilatore Free "
"Pascal. (vedere <citerefentry> <refentrytitle>gpc</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>ppc386</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:368
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> - this is the Debian "
"package checker, which lets you know of any common mistakes after you build "
"the package and explains the errors found. (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, <ulink url=\"&lintian-doc;\">Lintian User's Manual</ulink>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> - questo è l'analizzatore "
"dei pacchetti Debian, una volta costruito il pacchetto, permette di scoprire "
"gli errori più comuni, cercando di spiegarli. (vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, <ulink url=\"&lintian-doc;\">Lintian User's Manual</ulink>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:378
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">patch</systemitem> - this very useful utility "
"will take a file containing a difference listing (produced by the "
"<command>diff</command> program) and apply it to the original file, "
"producing a patched version. (See <citerefentry> <refentrytitle>patch</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">patch</systemitem> - questo utile programma usa "
"un file contenente una serie di differenze (prodotta dal programma diff) e "
"le applica al file originale, per produrre una versione modificata. (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>patch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:387
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> - this package contains "
"some utilities to work with patches such as the <command>lsdiff</command>, "
"<command>interdiff</command> and <command>filterdiff</command> commands."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> - questo pacchetto "
"contiene dei programmi che lavorano con le patch, come <command>lsdiff</"
"command>, <command>interdiff</command> e <command>filterdiff</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:394
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> - this package contains "
"programs which are used for creating and maintaining a <command>chroot</"
"command> environment. Building a Debian package in this <command>chroot</"
"command> environment verifies the proper build dependency and avoids FTBFS "
"(Fails To Build From Source) bugs. (see <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> - questo pacchetto "
"contiene i programmi che vengono usati per creare e manutenere un ambiente "
"<command>chroot</command>. Creare pacchetti Debian nell'ambiente "
"<command>chroot</command> permette di verificare le dipendenze appropriate "
"ed evitare bug di tipo FTBFS (Fails To Build From Source, non compila da "
"sorgente). (vedere <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> e <citerefentry> "
"<refentrytitle>pdebuild</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:406
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">perl</systemitem> - Perl is one of the most "
"used interpreted scripting languages on today's Unix-like systems, often "
"referred to as Unix's Swiss Army Chainsaw. (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>perl</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">perl</systemitem> - Perl è uno dei linguaggi di "
"scripting interpretato più utilizzati sugli odierni sistemi Unix e derivati, "
"spesso definito come il coltellino svizzero di Unix. (vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>perl</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:414
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">python</systemitem> - Python is another of the "
"most used interpreted scripting languages on the Debian system, combining "
"remarkable power with very clear syntax. (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>python</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">python</systemitem> - Python è un altro "
"linguaggio di scripting interpretato molto utilizzato sui sistemi Debian, "
"combina una notevole potenza con una sintassi molto chiara. (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>python</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:422
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> - this package helps you to "
"manage large numbers of patches by keeping track of the changes each patch "
"makes. Patches can be applied, un-applied, refreshed, and more. (See "
"<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, and <filename>&quilt-pdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> - questo pacchetto aiuta a "
"gestire una gran numero di patch, tenendo traccia dei cambiamenti "
"apportati. Le patch sono organizzate in maniera logica come una pila, è "
"possibile applicare(=push) le modifiche apportate dalla patch, oppure "
"annullarle(=pop), semplicemente muovendosi attraverso la pila. (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> e <filename>&quilt-pdf;</filename>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:431
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">xutils-dev</systemitem> - some programs, "
"usually those made for X11, also use these programs to generate "
"<filename>Makefile</filename> files from sets of macro functions. (See "
"<citerefentry> <refentrytitle>imake</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>xmkmf</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">xutils-dev</systemitem> - alcuni programmi, "
"generalmente quelli fatti per X11, usano questi strumenti per generare i "
"<filename>Makefile</filename> da una serie di funzioni macro. (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>imake</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>xmkmf</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:441
msgid ""
"The short descriptions that are given above only serve to introduce you to "
"what each package does. Before continuing please read the documentation of "
"each relevant program including ones installed through the package "
"dependency such as <command>make</command>, at least, for the standard "
"usage. It may seem like heavy going now, but later on you'll be "
"<emphasis>very</emphasis> glad you read it. If you have specific questions "
"later, I would suggest re-reading the documents mentioned above."
msgstr ""
"Le brevi note elencate qui sopra servono solo ad accennare lo scopo di ogni "
"pacchetto. Prima di continuare, è opportuno leggere la documentazione di "
"ogni programma rilevante, compresi quelli installati per via delle "
"dipendenze del pacchetto come <command>make</command>, almeno per un "
"utilizzo di base. Può sembrare molto pesante farlo adesso, ma in seguito ci "
"si renderà conto che sarà stato <emphasis>utilissimo</emphasis>. Se si hanno "
"dubbi specifici potrebbe essere utile rileggere i documenti di cui sopra."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:450
msgid "Documentation needed for development"
msgstr "Documentazione necessaria per lo sviluppo"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:452
msgid ""
"The following is the <emphasis>very important</emphasis> documentation which "
"you should read along with this document:"
msgstr ""
"Segue una serie di documenti <emphasis>molto importanti</emphasis> che è "
"consigliabile leggere insieme a questo documento:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:458
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - the <ulink "
"url=\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> includes explanations "
"of the structure and contents of the Debian archive, several OS design "
"issues, the <ulink url=\"&fhs;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS, "
"which says where each file and directory should be), etc. For you, the most "
"important thing is that it describes requirements that each package must "
"satisfy to be included in the distribution. (See the local copies of "
"<filename>&policy-pdf;</filename> and <filename>&fhs-pdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - il <ulink "
"url=\"&debian-policy;\">manuale delle policy Debian</ulink> comprende le "
"spiegazioni riguardanti la struttura e il contenuto dell'archivio Debian, "
"numerose problematiche inerenti la progettazione del sistema operativo, lo "
"<ulink url=\"&fhs;\">Standard della Gerarchia del Filesystem</ulink> (ndr. "
"Filesystem Hierarchy Standard), (che indica la posizione prevista per ogni "
"file e directory), ecc. In questo contesto, l'argomento più importante è la "
"descrizione dei requisiti che ogni pacchetto deve soddisfare per essere "
"incluso nella distribuzione. (vedere le copie locali di <filename>&policy-"
"pdf;</filename> and <filename>&fhs-pdf;</filename>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:469
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">developers-reference</systemitem> - the <ulink "
"url=\"&developers-reference;\">Debian Developer's Reference</ulink> "
"describes all matters not specifically about the technical details of "
"packaging, like the structure of the archive, how to rename, orphan, or "
"adopt packages, how to do NMUs, how to manage bugs, best packaging "
"practices, when and where to upload, etc. (See the local copy of "
"<filename>&developers-refpdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">developers-reference</systemitem> - la <ulink "
"url=\"&developers-reference;\">Debian Developer's Reference</ulink> descrive "
"tutte le questioni non prettamente legate alle tecniche di "
"pacchettizzazione, come la struttura dell'archivio, come rinominare, "
"abbandonare o adottare un pacchetto, come fare gli NMUs, come gestire i bug, "
"suggerimenti pratici di pacchettizzazione, quando e dove fare i caricamenti, "
"ecc. (Si veda la copia locale di <filename>&developers-refpdf;</filename>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:480
msgid ""
"The following is the <emphasis>important</emphasis> documentation which you "
"should read along with this document:"
msgstr ""
"Segue una serie di documenti <emphasis>importanti</emphasis> che è "
"consigliabile leggere insieme a questo documento:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:486
msgid ""
"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> provides a "
"very good tutorial for <ulink url=\"&gnu-build-system;\">the GNU Build "
"System known as the GNU Autotools</ulink>, whose most important components "
"are Autoconf, Automake, Libtool, and gettext."
msgstr ""
"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> contiene un "
"ottimo tutorial su <ulink url=\"&gnu-build-system;\">the GNU Build System "
"known as the GNU Autotools</ulink> i cui componenti più importanti sono "
"Autoconf, Automake, Libtool, e gettext."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:494
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gnu-standards</systemitem> - this package "
"contains two pieces of documentation from the GNU project: <ulink url=\"&gnu-"
"standard;\">GNU Coding Standards</ulink>, and <ulink url=\"&gnu-maintainer;"
"\">Information for Maintainers of GNU Software</ulink>. Although Debian "
"does not require these to be followed, these are still helpful as guidelines "
"and common sense. (See the local copies of <filename>&gnu-standard-pdf;</"
"filename> and <filename>&gnu-maintainer-pdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gnu-standards</systemitem> - questo pacchetto "
"contiene due documenti provenienti dal progetto GNU: <ulink url=\"&gnu-"
"standard;\">GNU Coding Standards</ulink>, and <ulink url=\"&gnu-maintainer;"
"\">Information for Maintainers of GNU Software</ulink>. Nonostante Debian "
"non necessiti del loro utilizzo, sono comunque utili come linee guida e "
"buona prassi. (vedere le copie locali di <filename>&gnu-standard-pdf;</"
"filename> e <filename>&gnu-maintainer-pdf;</filename>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:507
msgid ""
"If this document contradicts any of the documents mentioned above, they are "
"correct. Please file a bug report on the <systemitem role=\"package\">maint-"
"guide</systemitem> package using <command>reportbug</command>."
msgstr ""
"Se questo documento contraddice uno dei documenti cui sopra, si considerino "
"corretti quest'ultimi. Si prega di inviare una segnalazione di bug relativa "
"al pacchetto <systemitem role=\"package\">maint-guide</systemitem> usando "
"<command>reportbug</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:513
msgid ""
"The following is an alternative tutorial document that you may read along "
"with this document:"
msgstr ""
"Segue una serie di tutorial alternativi che si possono leggere insieme a "
"questo documento:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:517
msgid "<ulink url=\"&debpkg-tutorial0;\">Debian Packaging Tutorial</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&debpkg-tutorial0;\">Debian Packaging Tutorial</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:520
msgid "Where to ask for help"
msgstr "Dove chiedere aiuto"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:522
msgid ""
"Before you decide to ask your question in some public place, please read "
"this fine documentation:"
msgstr ""
"Prima di decidere di fare una domanda in qualche luogo pubblico, si prega di "
"leggere la documentazione:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:527
msgid ""
"files in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable></"
"filename> for all pertinent packages"
msgstr ""
"i file in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>pacchetto</replaceable></"
"filename> per tutti i pacchetti pertinenti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:532
msgid ""
"contents of <literal><command>man</command> <replaceable>command</"
"replaceable></literal> for all pertinent commands"
msgstr ""
"il contenuto di <literal><command>man</command><replaceable>comando</"
"replaceable></literal> per tutti i comandi pertinenti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:537
msgid ""
"contents of <literal><command>info</command> <replaceable>command</"
"replaceable></literal> for all pertinent commands"
msgstr ""
"il contenuto di <literal><command>info</command><replaceable>comando</"
"replaceable></literal> per tutti i comandi pertinenti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:542
msgid ""
"contents of <ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian."
"org mailing list archive</ulink>"
msgstr ""
"il contenuto dell'archivio della lista<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;"
"\">debian-mentors@lists.debian.org</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:547
msgid ""
"contents of <ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org "
"mailing list archive</ulink>"
msgstr ""
"il contenuto dell'archivio della lista<ulink url=\"&debian-devel-ldo;"
"\">debian-devel@lists.debian.org</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:552
msgid ""
"You can use web search engines more effectively by including search strings "
"such as <literal>site:lists.debian.org</literal> to limit the domain."
msgstr ""
"È possibile utilizzare i motori di ricerca web più efficacemente includendo "
"stringhe di ricerca come <literal>sito:lists.debian.org</literal> per "
"limitare le ricerca ad un determinato dominio."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:556
msgid ""
"Making a small test package is a good way to learn details of packaging. "
"Inspecting existing well maintained packages is the best way to learn how "
"other people make packages."
msgstr ""
"Creare un piccolo pacchetto di test è un ottimo metodo per imparare i "
"dettagli della pacchettizzazione. Analizzare dei pacchetti già esistenti e "
"ben manutenuti, è invece, il metodo migliore per capire come creano i "
"pacchetti le altre persone."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:561
msgid ""
"If you still have questions about packaging that you couldn't find answers "
"to in the available documentation and web resources, you can ask them "
"interactively:"
msgstr ""
"Se si hanno ancora domande sulla pacchettizzazione alle quale non si trova "
"risposta nella documentazione disponibile e le risorse web, si può chiedere "
"aiuto nei seguenti luoghi:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:567
msgid ""
"<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (This mailing list is for the novice.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (Questa è la mailing list per i principianti.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:572
msgid ""
"<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (This mailing list is for the expert.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (Questa è la mailing list per gli esperti.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:577
msgid ""
"<ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink> such as <literal>#debian-mentors</"
"literal>."
msgstr ""
"su <ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink> in canali come <literal>#debian-"
"mentors</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:582
msgid ""
"Teams focusing on a specific set of packages. (Full list at <ulink "
"url=\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)"
msgstr ""
"Team concentrati su uno specifico insieme di pacchetti. (Lista completa su "
"<ulink url=\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:587
msgid ""
"Language-specific mailing lists such as debian-devel-{french,italian,"
"portuguese,spanish}@lists.debian.org or debian-devel@debian.or.jp. (Full "
"listing at <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</"
"ulink> and <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</"
"ulink>)"
msgstr ""
"Mailing list specifiche per lingua come debian-devel-{french,italian,"
"portuguese,spanish}@lists.debian.org o debian-devel@debian.or.jp. (Elenco "
"completo su <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</"
"ulink> e <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</"
"ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:592
msgid ""
"The more experienced Debian developers will gladly help you, if you ask "
"properly after making your required efforts."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di Debian più esperti saranno lieti di aiutare, se viene "
"chiesto correttamente e dopo aver fatto gli sforzi necessari."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:596
msgid ""
"When you receive a bug report (yes, actual bug reports!), you will know that "
"it is time for you to dig into the <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking "
"System</ulink> and read the documentation there, to be able to deal with the "
"reports efficiently. I highly recommend reading the <ulink url=\"&devref-"
"bug-handling;\">Debian Developer's Reference, 5.8. \"Handling bugs\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"Quando si ricevono delle segnalazioni di bug (sì, proprio quelle!), si dovrà "
"approfondire l'utilizzo del <ulink url=\"&bts;\">Sistema di tracciamento dei "
"bug di Debian</ulink> e leggere la relativa documentazione, per essere in "
"grado di gestire le segnalazioni in maniera efficiente. È vivamente "
"consigliato leggere <ulink url=\"&devref-bug-handling;\">Debian Developer's "
"Reference, 5.8. \"Handling bugs\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:605
msgid ""
"Even if it all worked well, it's time to start praying. Why? Because in "
"just a few hours (or days) users from all around the world will start to use "
"your package, and if you made some critical error you'll get mailbombed by "
"numerous angry Debian users… Just kidding. :-)"
msgstr ""
"Anche se tutto è andato per il meglio, è arrivato il momento di pregare. "
"Perché? Perché in poche ore (o giorni) utenti da tutto il mondo cominceranno "
"ad usare il vostro pacchetto, e se si è commesso qualche errore grave, la "
"propria email sarà inondata da messaggi di molti utenti Debian "
"incavolati… Si scherza ovviamente. :-)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:611
msgid ""
"Relax and be ready for bug reports, because there is a lot more work to be "
"done before your package will be fully in line with Debian policies and its "
"best practice guidelines (once again, read the <emphasis>real documentation</"
"emphasis> for details). Good luck!"
msgstr ""
"Ci si deve rilassare ed essere pronti per le segnalazioni di bug, perché c'è "
"molto lavoro prima che un pacchetto sia completamente conforme alle policy "
"di Debian (ancora una volta, si legga la <emphasis>vera documentazione</"
"emphasis> per i dettagli). In bocca al lupo!"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:618
msgid "First steps"
msgstr "Primi passi"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:623
msgid ""
"Let's start by creating a package of your own (or, even better, adopting an "
"existing one)."
msgstr ""
"Iniziamo a creare un pacchetto (o, meglio ancora, adottiamone uno già "
"esistente)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:626
msgid "Debian package building workflow"
msgstr "Flusso di lavoro per la costruzione dei pacchetti Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:628
msgid ""
"If you are making a Debian package with an upstream program, the typical "
"workflow of Debian package building involves generating several specifically "
"named files for each step as follows:"
msgstr ""
"Se si sta facendo un pacchetto Debian con un programma, il flusso di lavoro "
"tipico per la costruzione di pacchetti Debian comporta la generazione di "
"diversi file indicati in modo specifico per ogni passo come segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:634
msgid ""
"Get a copy of the upstream software, usually in a compressed tar format."
msgstr ""
"Procuriamoci una copia del programma, di solito in formato tar compresso."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:636
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>-<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>-<replaceable>versione</replaceable>.tar."
"gz"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:641
msgid ""
"Add Debian-specific packaging modifications to the upstream program under "
"the <filename>debian</filename> directory, and create a non-native source "
"package (that is, the set of input files used for Debian package building) "
"in <literal>3.0 (quilt)</literal> format."
msgstr ""
"Aggiungiamo le modifiche specifiche per il pacchetto Debian del programma, "
"nella directory <filename>debian</filename>, e creiamo un archivio sorgente "
"non nativo (ovvero con l'insieme di file di input utilizzati per la "
"creazione del pacchetto) in formato <literal>3.0 (quilt)</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:647
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.orig."
"tar.gz"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>."
"orig.tar.gz"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:648
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable>.debian.tar.gz"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>-"
"<replaceable>revisione</replaceable>.debian.tar.gz"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:649
msgid ""
"For the older style of non-native Debian source packages in <literal>1.0</"
"literal> format, <literal><replaceable>package</"
"replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</"
"replaceable>.diff.gz</literal> is used instead."
msgstr ""
"Per gli archivi non nativi nel vecchio formato <literal>1.0</literal>, viene "
"utilizzato il nome <literal><replaceable>pacchetto</"
"replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>-<replaceable>revisione</"
"replaceable>.diff.gz</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:652
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable>.dsc"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>-"
"<replaceable>revisione</replaceable>.dsc"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:657
msgid ""
"Build Debian binary packages, which are ordinary installable package files "
"in <literal>.deb</literal> format (or <literal>.udeb</literal> format, used "
"by the Debian Installer) from the Debian source package."
msgstr ""
"Costruiamo i pacchetti binari Debian, che sono normali pacchetti "
"installabili nel formato <literal>.deb</literal> (o nel formato <literal>."
"udeb</literal>, usato dall'installer Debian) dal sorgente del pacchetto "
"Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:660
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>-"
"<replaceable>revisione</replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:665
msgid ""
"Please note that the character separating <literal><replaceable>package</"
"replaceable></literal> and <literal><replaceable>version</replaceable></"
"literal> was changed from <literal>-</literal> (hyphen) in the tarball name "
"to <literal>_</literal> (underscore) in the Debian package filenames."
msgstr ""
"Si prega di notare che il carattere di separazione tra "
"<literal><replaceable>pacchetto</replaceable></literal> e "
"<literal><replaceable>versione</replaceable></literal> è stato modificato da "
"<literal>-</literal> (trattino) nel nome dell'archivio, a <literal>_</"
"literal> (trattino basso) nel nome del pacchetto Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:678
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-source;\">5.6.1 \"Source\"</ulink>, <ulink "
"url=\"&policy-package;\">5.6.7 \"Package\"</ulink>, and <ulink url=\"&policy-"
"version;\">5.6.12 \"Version\"</ulink>. The <emphasis "
"role=\"strong\">package architecture</emphasis> follows the <ulink "
"url=\"&policy-architecture;\">Debian Policy Manual, 5.6.8 \"Architecture\"</"
"ulink> and is automatically assigned by the package build process."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-source;\">5.6.1 \"Sorgente\"</ulink>, <ulink "
"url=\"&policy-package;\">5.6.7 \"Pacchetto\"</ulink>, e <ulink url=\"&policy-"
"version;\">5.6.12 \"Versione\"</ulink>. L'<emphasis "
"role=\"strong\">architettura del pacchetto</emphasis> è conforme al manuale "
"delle Policy di Debian: <ulink url=\"&policy-architecture;\">5.6.8 "
"\"Architettura\"</ulink> ed è assegnata automaticamente al processo di "
"creazione del pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:672
msgid ""
"In the file names above, replace the <literal><replaceable>package</"
"replaceable></literal> part with the <emphasis role=\"strong\">package name</"
"emphasis>, the <literal><replaceable>version</replaceable></literal> part "
"with the <emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis>, the "
"<literal><replaceable>revision</replaceable></literal> part with the "
"<emphasis role=\"strong\">Debian revision</emphasis>, and the "
"<literal><replaceable>arch</replaceable></literal> part with the <emphasis "
"role=\"strong\">package architecture</emphasis>, as defined in the Debian "
"Policy Manual. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Nel file di nomi di cui sopra, sostituire la parte relativa al "
"<literal><replaceable>pacchetto</replaceable></literal> con il <emphasis "
"role=\"strong\">nome del pacchetto</emphasis>, la "
"<literal><replaceable>versione</replaceable></literal> con la <emphasis "
"role=\"strong\">versione originale</emphasis>, la "
"<literal><replaceable>revisione</replaceable></literal> con la <emphasis "
"role=\"strong\">revisione Debian</emphasis>, e l'<literal><replaceable> "
"architettura</replaceable></literal> con l'<emphasis "
"role=\"strong\">architettura del pacchetto</emphasis>, come definito nel "
"manuale delle Policy di Debian. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:687
msgid ""
"Each step of this outline is explained with detailed examples in later "
"sections."
msgstr ""
"Ogni passo di questo schema è spiegato con esempi dettagliati nelle sezioni "
"successive."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:690
msgid "Choose your program"
msgstr "Scegliamo il programma"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:692
msgid ""
"You have probably chosen the package you want to create. The first thing "
"you need to do is check if the package is in the distribution archive "
"already by using the following:"
msgstr ""
"Probabilmente avete già scelto il pacchetto da creare. La prima cosa da fare "
"è controllare se il pacchetto è già presente negli archivi della "
"distribuzione, utilizzando i seguenti strumenti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:698
msgid "the <command>aptitude</command> command"
msgstr "il comando <command>aptitude</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:701
msgid "the <ulink url=\"&packages-do;\">Debian packages</ulink> web page"
msgstr "la pagina web <ulink url=\"&packages-do;\">Pacchetti Debian</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:704
msgid "the <ulink url=\"&debtrack;\">Debian Package Tracker</ulink> web page"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:713
msgid ""
"See <ulink url=\"&devref-adopt;\">Debian Developer's Reference 5.9.5 "
"\"Adopting a package\"</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consulta la <ulink url=\"&developers-reference;"
"\">Guida di riferimento per lo sviluppatore Debian 5.9.5. \"Adottare un "
"pacchetto\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:708
msgid ""
"If the package already exists, well, install it! :-) If it happens to be "
"<emphasis role=\"strong\">orphaned</emphasis> (that is, if its maintainer is "
"set to <ulink url=\"&qa-do;\">Debian QA Group</ulink>), you may be able to "
"pick it up if it's still available. You may also adopt a package whose "
"maintainer has filed a Request for Adoption (<emphasis role=\"strong\">RFA</"
"emphasis>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se il pacchetto esiste già, bene, basta installarlo! :-) Se dovesse essere "
"<emphasis role=\"strong\">orfano</emphasis> (cioè, se il maintainer è <ulink "
"url=\"&qa-do;\">Debian QA Group</ulink>), lo si può prendere in carico se è "
"ancora disponibile. Si può adottare anche un pacchetto per il quale il suo "
"manutentore ha presentato una richiesta di adozione (<emphasis "
"role=\"strong\">RFA</emphasis>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:718
msgid "There are several package ownership status resources:"
msgstr ""
"Ci sono diverse risorse per controllare lo stato di appartenenza dei "
"pacchetti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:722
msgid ""
"The <command>wnpp-alert</command> command from the <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem> package"
msgstr ""
"Il comando <command>wnpp-alert</command> dal pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:725
msgid "<ulink url=\"&wnpp-do;\">Work-Needing and Prospective Packages</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&wnpp-do;\">Work-Needing and Prospective Packages</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:728
msgid ""
"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Debian Bug report logs: Bugs in pseudo-package "
"<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in <literal>unstable</"
"literal></ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Registri di Debian delle segnalazioni dei bug: bug "
"nello pseudo-pacchetto <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in "
"<literal>unstable</literal></ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:731
msgid "<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Debian Packages that Need Lovin'</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Pacchetti Debian che hanno bisogno d'amore</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:734
msgid ""
"<ulink url=\"&wnpp-debtags;\">Browse <systemitem role=\"package\">wnpp</"
"systemitem> bugs based on debtags</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wnpp-debtags;\">Sfogliare i bug di <systemitem "
"role=\"package\">wnpp</systemitem> basati su debtags</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:742
msgid ""
"Having said that, there will of course always be new programs that are worth "
"packaging."
msgstr ""
"Detto questo, ovviamente ci sarà sempre qualche nuovo programma che vale la "
"pena pacchettizzare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:738
msgid ""
"As a side note, it's important to point out that Debian already has packages "
"for most kinds of programs, and the number of packages already in the Debian "
"archive is much larger than that of contributors with upload rights. Thus, "
"contributions to packages already in the archive are far more appreciated "
"(and more likely to receive sponsorship) by other developers <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. You can contribute in various ways:"
msgstr ""
"Come nota a margine, è importante sottolineare che Debian ha già i pacchetti "
"per la maggior parte dei programmi e che il numero di pacchetti presenti "
"nell'archivio Debian è molto più grande di quello dei contribuenti con "
"permessi di caricamento. Pertanto, i contributi sui pacchetti già presenti "
"in archivio sono molto più apprezzati dagli altri sviluppatori (ed è molto "
"più probabile che si ottenga una sponsorizzazione). <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Si può contribuire in diversi modi:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:749
msgid "taking over orphaned, yet actively used, packages"
msgstr "adottando dei pacchetti orfani, ma ancora attivamente utilizzati"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:754
msgid "joining <ulink url=\"&teams;\">packaging teams</ulink>"
msgstr ""
"entrando a far parte dei <ulink url=\"&teams;\">team di pacchettizzazione</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:759
msgid "triaging bugs of very popular packages"
msgstr "aiutando nella risoluzione dei bug di pacchetti molto popolari"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:764
msgid "preparing <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA or NMU uploads</ulink>"
msgstr "preparando <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA o caricando NMU</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:769
msgid ""
"If you are able to adopt the package, get the sources (with something like "
"<literal>apt-get source <replaceable>packagename</replaceable></literal>) "
"and examine them. This document unfortunately doesn't include comprehensive "
"information about adopting packages. Thankfully you shouldn't have a hard "
"time figuring out how the package works since someone has already done the "
"initial setup for you. Keep reading, though; a lot of the advice below will "
"still be applicable to your case."
msgstr ""
"Appena ci si sente in grado di adottare un pacchetto, bisogna scaricare i "
"sorgenti (con qualcosa tipo <literal>apt-get source <replaceable>pacchetto</"
"replaceable></literal>) ed esaminarli. Questo documento purtroppo non "
"include tutte le informazioni che riguardano l'adozione dei pacchetti. "
"Fortunatamente non sarà difficile capire come funziona il pacchetto dal "
"momento che qualcuno avrà già effettuato la configurazione iniziale. "
"Continua comunque a leggere, molti dei suggerimenti qui di seguito saranno "
"utili per il nostro scopo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:778
msgid ""
"If the package is new, and you decide you'd like to see it in Debian, "
"proceed as follows:"
msgstr ""
"Se il pacchetto è nuovo, e si pensa che sarebbe bello entrare a far parte di "
"Debian, ecco come procedere:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:784
msgid ""
"First, you must know that the program works, and have tried it for some time "
"to confirm its usefulness."
msgstr ""
"Prima di tutto bisogna capire se il programma funziona in modo corretto, e "
"averlo provato per almeno un po' di tempo e dimostrarne l'utilità."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:790
msgid ""
"You must check that no one else is already working on the package on the "
"<ulink url=\"&wnpp-do;\">Work-Needing and Prospective Packages</ulink> "
"site. If no one else is working on it, file an ITP (Intent To Package) bug "
"report to the <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> pseudo-package "
"using <command>reportbug</command>. If someone's already on it, contact "
"them if you feel you need to. If not — find another interesting "
"program that nobody is maintaining."
msgstr ""
"Bisogna controllare nella <ulink url=\"&wnpp-do;being_packaged\">lista dei "
"pacchetti sui quali si lavora</ulink> che nessun altro stia lavorando sullo "
"stesso pacchetto. Se nessuno ci sta lavorando, si può segnalare un bug di "
"tipo ITP (Intent To Package) allo pseudo-pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">wnpp</systemitem> usando il programma <command>reportbug</"
"command>. Se qualcuno ci sta lavorando e si ritiene necessario si potrebbe "
"contattare il maintainer. Altrimenti — si potrebbe trovare un altro "
"programma interessante che è non manutenuto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:801
msgid "The software <emphasis role=\"strong\">must have a license</emphasis>."
msgstr ""
"Il programma <emphasis role=\"strong\">deve avere una licenza</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:806
msgid ""
"For the <literal>main</literal> section, Debian Policy requires it <emphasis "
"role=\"strong\">to be fully compliant with the Debian Free Software "
"Guidelines</emphasis> (<ulink url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink>) and <emphasis "
"role=\"strong\">not to require a package outside of <literal>main</literal></"
"emphasis> for compilation or execution. This is the desired case."
msgstr ""
"I programmi nella sezione <literal>main</literal>, <emphasis "
"role=\"strong\">devono essere completamente compatibili con le Linee Guida "
"per il Software Libero Debian (DFSG, Debian Free Software Guidelines)</"
"emphasis> (vedere <ulink url=\"&dfsg;\">DSFG</ulink>) e <emphasis "
"role=\"strong\">non devono richiede nessun pacchetto che non sia presente "
"nella sezione <literal>main</literal></emphasis>, per la compilazione o "
"l'esecuzione. Questo è il caso preferito."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:816
msgid ""
"For the <literal>contrib</literal> section, it must comply with the DFSG but "
"it may require a package outside of <literal>main</literal> for compilation "
"or execution."
msgstr ""
"I programmi nella sezione <literal>contrib</literal>, devono essere conformi "
"alle DFSG, ma potrebbero richiedere, per la compilazione o l'esecuzione, un "
"pacchetto che non è presente nella sezione <literal>main</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:823
msgid ""
"For the <literal>non-free</literal> section, it may be non-compliant with "
"the DFSG but it <emphasis role=\"strong\">must be distributable</emphasis>."
msgstr ""
"I programmi nella sezione <literal>non-free</literal>, possono non essere "
"conformi alle DFSG, ma <emphasis role=\"strong\">devono poter essere "
"distribuibili</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:829
msgid ""
"If you are unsure about where it should go, post the license text on <ulink "
"url=\"&debian-legal-ldo;\">debian-legal@lists.debian.org</ulink> and ask for "
"advice."
msgstr ""
"Se non si è sicuri su quale sezione il pacchetto dovrebbe essere incluso, si "
"può mandare il testo della licenza alla mailing list <ulink url=\"&debian-"
"legal-ldo;\">debian-legal@lists.debian.org</ulink> e chiedere consigli."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:838
msgid ""
"The program should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> introduce "
"security and maintenance concerns into the Debian system."
msgstr ""
"Il programma <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> dovrebbe introdurre "
"problemi si sicurezza e di manutenzione al il sistema Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:844
msgid ""
"The program should be well documented and its code needs to be "
"understandable (i.e., not obfuscated)."
msgstr ""
"Il programma dovrebbe essere ben documentato e il suo codice facilmente "
"comprensibile (ad es. non offuscato)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:850
msgid ""
"You should contact the program's author(s) to check if they agree with "
"packaging it and are amicable to Debian. It is important to be able to "
"consult with the author(s) in case of any problems with the program, so "
"don't try to package unmaintained software."
msgstr ""
"Si dovrebbe contattare l'autore o gli autori del programma per verificare "
"che siano d'accordo con la sua pacchettizzazione. È importante essere in "
"grado di consultarsi con l'autore/i sul programma nel caso di problemi "
"specifici del programma, per questo è meglio non provare a pacchettizzare "
"programmi non più manutenuti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:858
msgid ""
"The program certainly should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> run "
"setuid root, or even better, it shouldn't need to be setuid or setgid to "
"anything."
msgstr ""
"Il programma <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> dovrebbe certamente "
"girare come setuid root, o meglio, non dovrebbe per niente richiedere di "
"essere setuid o setgid."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:864
msgid ""
"The program should not be a daemon, or go in an <filename>*/sbin</filename> "
"directory, or open a port as root."
msgstr ""
"Il programma non dovrebbe essere un daemon, o essere installato nelle "
"directory <filename>*/sbin</filename>, o aprire una porta come root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:872
msgid ""
"Of course, the last one is just a safety measure, and is intended to save "
"you from enraging users if you do something wrong in some setuid "
"daemon… When you gain more experience in packaging, you'll be able to "
"package such software."
msgstr ""
"Ovviamente queste sono solo misure di sicurezza, fatte per salvarti dall'ira "
"degli utenti se si commette qualche errore in qualche daemon setuid… "
"Una volta acquisita esperienza nella pacchettizzazione, sarai in grado di "
"creare pure quel tipo di pacchetti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:877
msgid ""
"As a new maintainer, you are encouraged to get some experience in packaging "
"with easier packages and discouraged from creating complicated packages."
msgstr ""
"Visto che si è alle prime armi come maintainer, si consiglia di acquisire un "
"po' d'esperienza creando dei pacchetti semplici cercando di evitare quelli "
"più complicati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:881
msgid "Simple packages"
msgstr "Pacchetti semplici"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:883
msgid ""
"single binary package, arch = all (collection of data such as wallpaper "
"graphics)"
msgstr ""
"pacchetto binario singolo, arch = all (collezione di dati, come le immagini "
"di sfondo)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:884
msgid ""
"single binary package, arch = all (executables written in an interpreted "
"language such as POSIX shell)"
msgstr ""
"pacchetto binario singolo, arch = all (eseguibili scritti in un linguaggio "
"interpretato come lo shell POSIX)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:887
msgid "Intermediate complexity packages"
msgstr "Pacchetti di media difficoltà"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:889
msgid ""
"single binary package, arch = any (ELF binary executables compiled from "
"languages such as C and C++)"
msgstr ""
"pacchetto binario singolo, arch = any (binari ELF eseguibili compilati da "
"linguaggi come C e C++)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:890
msgid ""
"multiple binary packages, arch = any + all (packages for ELF binary "
"executables + documentation)"
msgstr ""
"pacchetti binari multipli, arch = any + all (pacchetti per binari ELF "
"eseguibili + documentazione)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:891
msgid ""
"upstream source in a format other than <filename>tar.gz</filename> or "
"<filename>tar.bz2</filename>"
msgstr ""
"sorgente originale in un formato diverso da <filename>tar.gz</filename> o "
"<filename>tar.bz2</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:892
msgid "upstream source containing undistributable contents"
msgstr "l'archivio dei sorgenti originale ha contenuti non distribuibili"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:895
msgid "High complexity packages"
msgstr "Pacchetti complessi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:897
msgid "interpreter module package used by other packages"
msgstr "pacchetto di un modulo di un interprete utilizzato da altri pacchetti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:898
msgid "generic ELF library package used by other packages"
msgstr "libreria ELF generica utilizzata da altri pacchetti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:899
msgid "multiple binary packages including an ELF library package"
msgstr ""
"pacchetti binari multipli che includono un pacchetto di una libreria ELF"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:900
msgid "source package with multiple upstream sources"
msgstr "pacchetto con molteplici sorgenti originali"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:901
msgid "kernel module packages"
msgstr "pacchetti di moduli del kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:902
msgid "kernel patch packages"
msgstr "pacchetti di patch del kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:903
msgid "any package with non-trivial maintainer scripts"
msgstr "ogni pacchetto con degli script di manutenzione non banali"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:908
msgid ""
"Packaging high complexity packages is not too hard, but it requires a bit "
"more knowledge. You should seek specific guidance for every complex feature. "
"For example, some languages have their own sub-policy documents:"
msgstr ""
"Creare pacchetti complessi non è troppo difficile, ma richiede un po' più di "
"conoscenza. Si dovrebbe cercare una guida specifica per ogni caratteristica "
"complessa. Ad esempio, alcuni linguaggi hanno dei loro documenti con le loro "
"linee guida:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:913
msgid "<ulink url=\"&policy-perl;\">Perl policy</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&policy-perl;\">Perl policy</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:914
msgid "<ulink url=\"&policy-python;\">Python policy</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&policy-python;\">Python policy</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:915
msgid "<ulink url=\"&policy-java;\">Java policy</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&policy-java;\">Java policy</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:923
msgid ""
"Do not worry about the missing <filename>Makefile</filename>. You can "
"install the <command>hello</command> command by simply using "
"<command>debhelper</command> as in <xref linkend=\"install\"/>, or by "
"modifying the upstream source to add a new <filename>Makefile</filename> "
"with the <literal>install</literal> target as in <xref linkend=\"modify\"/>."
msgstr ""
"Non ci si preoccupi della mancanza dei <filename>Makefile</filename>. È "
"possibile installare il programma <command>hello</command> semplicemente "
"usando il comando <command>debhelper</command> come in <xref "
"linkend=\"install\"/>, oppure modificando il sorgente originale aggiungendo "
"un nuovo <filename>Makefile</filename> con la destinazione dell' "
"<literal>install</literal> come in <xref linkend=\"modify\"/> ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:918
msgid ""
"There is another old Latin saying: <emphasis>fabricando fit faber</emphasis> "
"(practice makes perfect). It is <emphasis>highly</emphasis> recommended to "
"practice and experiment with all the steps of Debian packaging with simple "
"packages while reading this tutorial. A trivial upstream tarball, "
"<filename>hello-sh-1.0.tar.gz</filename>, created as follows may offer a "
"good starting point:<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"C'è un altro vecchio detto latino che dice: <emphasis>fabricando fit faber</"
"emphasis> (la pratica rende perfetti). Si tratta di una pratica "
"<emphasis>vivamente</emphasis> consigliata, sperimentate tutte le fasi di "
"pacchettizzazione Debian con un pacchetto semplice durante la lettura di "
"questo tutorial. Un archivio compresso banale come <filename>hello-sh-1.0."
"tar.gz</filename> creato come segue, può offrire un buon punto di partenza:"
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:931
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir -p hello-sh/hello-sh-1.0; cd hello-sh/hello-sh-1.0\n"
"$ cat > hello <<EOF\n"
"#!/bin/sh\n"
"# (C) 2011 Foo Bar, GPL2+\n"
"echo \"Hello!\"\n"
"EOF\n"
"$ chmod 755 hello\n"
"$ cd ..\n"
"$ tar -cvzf hello-sh-1.0.tar.gz hello-sh-1.0\n"
msgstr ""
"$ mkdir -p hello-sh/hello-sh-1.0; cd hello-sh/hello-sh-1.0\n"
"$ cat > hello <<EOF\n"
"#!/bin/sh\n"
"# (C) 2011 Foo Bar, GPL2+\n"
"echo \"Hello!\"\n"
"EOF\n"
"$ chmod 755 hello\n"
"$ cd ..\n"
"$ tar -cvzf hello-sh-1.0.tar.gz hello-sh-1.0\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:942
msgid "Get the program, and try it out"
msgstr "Prendere il programma e provarlo"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:944
msgid ""
"So the first thing to do is to find and download the original source code. "
"Presumably you already have the source file that you picked up at the "
"author's homepage. Sources for free Unix programs usually come in "
"<command>tar</command>+<command>gzip</command> format with the extension "
"<filename>.tar.gz</filename>, <command>tar</command>+<command>bzip2</"
"command> format with the extension <filename>.tar.bz2</filename>, or "
"<command>tar</command>+<command>xz</command> format with the extension "
"<filename>.tar.xz</filename>. These usually contain a directory called "
"<filename><replaceable>package</replaceable>-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> with all the sources inside."
msgstr ""
"La prima cosa da fare è trovare e scaricare il codice sorgente originale del "
"programma. Supponendo che si è recuperato il file dal sito web "
"dell'autore. Generalmente il codice sorgente dei programmi liberi per Unix "
"e derivati sono in formato <command>tar</command>+<command>gzip</command> "
"con estensione <filename>.tar.gz</filename>, oppure in formato <command>tar</"
"command>+<command>bzip2</command> con estensione <filename>.tar.bz2</"
"filename>. Di solito, questi file, contengono la sottodirectory dal nome "
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>-<replaceable>versione</"
"replaceable></filename> con tutti i sorgenti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:957
msgid ""
"If the latest version of the source is available through a Version Control "
"System (VCS) such as Git, Subversion, or CVS, you need to get it with "
"<literal>git clone</literal>, <literal>svn co</literal>, or <literal>cvs co</"
"literal> and repack it into <command>tar</command>+<command>gzip</command> "
"format yourself by using the <literal>--exclude-vcs</literal> option."
msgstr ""
"Se è presente un sistema di controllo di versione (VCS) come Git, Subversion "
"o CVS, è possibile scaricare l'ultima versione del codice sorgente con "
"<literal>git clone</literal>, <literal>svn co</literal>, o <literal>cvs co</"
"literal> e comprimerlo in formato <command>tar</command>+<command>gzip</"
"command> utilizzando l'opzione <literal>--exclude-vcs</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:966
msgid ""
"You can identify the archive format using the <command>file</command> "
"command when the file extension is not enough."
msgstr ""
"Si può utilizzare il comando <command>file</command> per scoprire il formato "
"di archiviazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:964
msgid ""
"If your program's source comes as some other sort of archive (for instance, "
"the filename ends in <filename>.Z</filename> or <filename>.zip</"
"filename><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), you should also unpack "
"it with the appropriate tools and repack it."
msgstr ""
"Se il codice sorgente è in qualche altro formato di archiviazione (per "
"esempio, con estensione <filename>.Z</filename> o <filename>.zip</"
"filename><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), scompattarlo con i "
"programmi appropriati, e ricomprimerlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:972
msgid ""
"If your program's source comes with some contents which do not comply with "
"DFSG, you should also unpack it to remove such contents and repack it with a "
"modified upstream version containing <literal>dfsg</literal>."
msgstr ""
"Se il sorgente del programma viene fornito con alcuni contenuti che non sono "
"conformi con il DFSG, si dovrebbe scompattarlo, rimuovere questi contenuti e "
"ricomprimerlo con una versione modificata dei sorgenti originali contenenti "
"<literal>dfsg</literal> ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:979
msgid ""
"This program is already packaged. The <ulink url=\"&gentoo-package;"
"\">current version</ulink> uses Autotools as its build structure and is "
"substantially different from the following examples, which were based on "
"version 0.9.12."
msgstr ""
"Il programma in questione è già stato pacchettizzato. La <ulink "
"url=\"&gentoo-package;\">versione corrente</ulink> usa gli Autotools e la "
"sua costruzione e struttura è molto sostanzialmente differente dagli esempi "
"seguenti, che sono basati sulla versione 0.9.12."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:977
msgid ""
"As an example, I'll use a program called <command>gentoo</command>, a GTK+ "
"file manager. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"A titolo di esempio, verrà utilizzato il programma <command>gentoo</"
"command>, un gestore file grafico basato su GTK+.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:986
msgid ""
"Create a subdirectory under your home directory named <filename>debian</"
"filename> or <filename>deb</filename> or anything you find appropriate (e."
"g. just <filename>~/gentoo</filename> would do fine in this case). Place "
"the downloaded archive in it, and extract it (with <literal>tar xzf "
"gentoo-0.9.12.tar.gz</literal>). Make sure there are no warning messages, "
"even <emphasis>irrelevant</emphasis> ones, because other people's unpacking "
"tools may or may not ignore these anomalies, so they may have problems "
"unpacking them. Your shell command line may look something like this:"
msgstr ""
"È buona regola creare una sottodirectory nella directory home e nominarla "
"<filename>debian</filename> o <filename>deb</filename> o qualsiasi altro "
"nome appropriato (ad es. in questo caso <filename>~/gentoo</filename> "
"andrebbe più che bene). Scaricare l'archivio e scompattarlo (con il comando "
"<literal>tar xzf gentoo-0.9.12.tar.gz</literal>). Bisogna assicurarsi che "
"non ci siano errori, per quanto in apparenza <emphasis>irrilevanti</"
"emphasis>, perché potrebbero causare problemi nell'estrazione dell'archivio "
"sul sistema di altre persone, alcuni strumenti di estrazione a volte "
"ignorano queste anomalie. Nella console dovrebbe esserci quanto segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:997
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir ~/gentoo ; cd ~/gentoo\n"
"$ wget http://<replaceable>www.example.org</replaceable>/gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ tar xvzf gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ ls -F\n"
"gentoo-0.9.12/\n"
"gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
msgstr ""
"$ mkdir ~/gentoo ; cd ~/gentoo\n"
"$ wget http://<replaceable>www.example.org</replaceable>/gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ tar xvzf gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ ls -F\n"
"gentoo-0.9.12/\n"
"gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1005
msgid ""
"Now you have another subdirectory, called <filename>gentoo-0.9.12</"
"filename>. Change to that directory and <emphasis>thoroughly</emphasis> "
"read the provided documentation. Usually there are files named "
"<filename>README*</filename>, <filename>INSTALL*</filename>, <filename>*."
"lsm</filename> or <filename>*.html</filename>. You must find instructions "
"on how to compile and install the program (most probably they'll assume you "
"want to install to the <filename>/usr/local/bin</filename> directory; you "
"won't be doing that, but more on that later in <xref linkend=\"destdir\"/>)."
msgstr ""
"A questo punto si avrà un'altra sottodirectory, dal nome "
"<filename>gentoo-0.9.12</filename>. Spostarsi in questa directory e leggere "
"<emphasis>attentamente</emphasis> la documentazione fornita. Di solito si "
"avranno dei file come <filename>README*</filename>, <filename>INSTALL*</"
"filename>, <filename>*.lsm</filename> o <filename>*.html</filename>. È "
"necessario trovare istruzioni su come compilare e installare correttamente "
"il programma (si potrebbe supporre di installare il programma nella "
"directory <filename>/usr/local/bin</filename>, ma questo non è il "
"comportamento corretto, tratteremo l'argomento più avanti <xref "
"linkend=\"destdir\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1015
msgid ""
"You should start packaging with a completely clean (pristine) source "
"directory, or simply with freshly unpacked sources."
msgstr ""
"Si dovrebbe iniziare la pacchettizzazione con la directory dei sorgenti "
"completamente ripulita, o semplicemente partendo da una nuova estrazione "
"dall'archivio dei sorgenti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1019
msgid "Simple build systems"
msgstr "Sistemi di compilazione semplici"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1023
msgid ""
"Many modern programs come with a script named <filename>configure</"
"filename>, which when executed creates a <filename>Makefile</filename> "
"customized for your system."
msgstr ""
"Molti programmi moderni sono dotati di uno script <filename>configure</"
"filename> che, una volta eseguito, crea un <filename>Makefile</filename> "
"personalizzato per il proprio sistema."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1021
msgid ""
"Simple programs usually come with a <filename>Makefile</filename> and can be "
"compiled just by invoking <literal>make</literal>.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Some of them support <literal>make check</"
"literal>, which runs included self-tests. Installation to the destination "
"directories is usually done with <literal>make install</literal>."
msgstr ""
"I programmi più semplici sono dotati di un file <filename>Makefile</"
"filename>, e possono essere compilati semplicemente con il comando "
"<literal>make</literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Alcuni "
"supportano <literal>make check</literal>, che esegue dei controlli "
"automatici. Per installare il programma nella directory di destinazione, di "
"solito basta eseguire <literal>make install</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1031
msgid ""
"Now try to compile and run your program, to make sure it works properly and "
"doesn't break something else while it's installing or running."
msgstr ""
"Adesso si provi a compilare ed eseguire il programma, assicurandosi che "
"funzioni correttamente e che niente sia andato storto durante "
"l'installazione o l'esecuzione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1035
msgid ""
"Also, you can usually run <literal>make clean</literal> (or better "
"<literal>make distclean</literal>) to clean up the build directory. "
"Sometimes there's even a <literal>make uninstall</literal> which can be used "
"to remove all the installed files."
msgstr ""
"Di solito, per ripulire la directory di compilazione, si usa il comando "
"<literal>make clean</literal> (o meglio ancora <literal>make distclean</"
"literal>). Talvolta c'è anche il comando <literal>make uninstall</literal> "
"che serve a rimuovere tutti i file installati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1041
msgid "Popular portable build systems"
msgstr "Sistemi di compilazione portabili più utilizzati"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1043
msgid ""
"A lot of free software programs are written in the <ulink url=\"&c-program;"
"\">C</ulink> and <ulink url=\"&cxx;\">C++</ulink> languages. Many of these "
"use Autotools or CMake to make them portable across different platforms. "
"These build tools need to be used to generate the <filename>Makefile</"
"filename> and other required source files first. Then, such programs are "
"built using the usual <literal>make; make install</literal>."
msgstr ""
"Molti programmi liberi sono scritti utilizzando i linguaggi di "
"programmazione <ulink url=\"&c-program;\">C</ulink> e <ulink url=\"&cxx;\">C+"
"+</ulink>. Molti di questi utilizzano Autotools o CMake per essere "
"portabili su diverse piattaforme. Questi strumenti vengono utilizzati per "
"generare il <filename>Makefile</filename> e altri file sorgenti necessari. "
"Dopo di questo, i programmi vengono compilati utilizzando il solito "
"<literal>make; make install</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1058
msgid ""
"Autotools is too big to deal with in this small tutorial. This section is "
"meant to provide keywords and references only. Please make sure to read the "
"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> and the local "
"copy of <filename>&autotools-readme;</filename>, if you need to use it."
msgstr ""
"Autotools è troppo vasto per essere approfondito in questo piccolo tutorial. "
"Questa sezione ha lo scopo di fornire solo i concetti base ed i "
"riferimenti. Assicurarsi di leggere il <ulink url=\"&autotools-tutorial;"
"\">tutorial Autotools</ulink> e la copia locale di <filename>&autotools-"
"readme;</filename>, se si intende usarlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1051
msgid ""
"<ulink url=\"&gnu-build-system;\">Autotools</ulink> is the GNU build system "
"comprising <ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink>, <ulink "
"url=\"&automake;\">Automake</ulink>, <ulink url=\"&libtool;\">Libtool</"
"ulink>, and <ulink url=\"&gettext;\">gettext</ulink>. You can recognize "
"such sources by the <filename>configure.ac</filename>, <filename>Makefile."
"am</filename>, and <filename>Makefile.in</filename> files. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnu-build-system;\">Autotools</ulink> è il sistema di "
"compilazione della GNU, che comprendere <ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</"
"ulink>, <ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink>, <ulink url=\"&libtool;"
"\">Libtool</ulink>, e <ulink url=\"&gettext;\">gettext</ulink>. Per capire "
"meglio ciò che avviene, si possono leggere i seguenti file sorgenti: "
"<filename>configure.ac</filename>, <filename>Makefile.am</filename>, e "
"<filename>Makefile.in</filename>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1065
msgid ""
"The first step of the Autotools workflow is usually that upstream runs "
"<literal>autoreconf -i -f</literal> in the source directory and distributes "
"the generated files along with the source."
msgstr ""
"Il primo passo del flusso di lavoro degli Autotools consiste solitamente "
"nell'esecuzione del comando <literal>autoreconf -i -f</literal> per i "
"sorgenti che verranno successivamente distribuiti insieme ai file generati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1070
#, no-wrap
msgid ""
"configure.ac-----+-> autoreconf -+-> configure\n"
"Makefile.am -----+ | +-> Makefile.in\n"
"src/Makefile.am -+ | +-> src/Makefile.in\n"
" | +-> config.h.in\n"
" automake\n"
" aclocal\n"
" aclocal.m4\n"
" autoheader\n"
msgstr ""
"configure.ac-----+-> autoreconf -+-> configure\n"
"Makefile.am -----+ | +-> Makefile.in\n"
"src/Makefile.am -+ | +-> src/Makefile.in\n"
" | +-> config.h.in\n"
" automake\n"
" aclocal\n"
" aclocal.m4\n"
" autoheader\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1080
msgid ""
"Editing <filename>configure.ac</filename> and <filename>Makefile.am</"
"filename> files requires some knowledge of <command>autoconf</command> and "
"<command>automake</command>. See <literal>info autoconf</literal> and "
"<literal>info automake</literal>."
msgstr ""
"La modifica dei file <filename>configure.ac</filename> e <filename>Makefile."
"am</filename> richiede una minima conoscenza di <command>autoconf</command> "
"e <command>automake</command>. Vedere<literal>info autoconf</literal> e "
"<literal>info automake</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1086
msgid ""
"The second step of the Autotools workflow is usually that the user obtains "
"this distributed source and runs <literal>./configure && make</"
"literal> in the source directory to compile the program into an executable "
"command <command><replaceable>binary</replaceable></command>."
msgstr ""
"Il passo successivo da compiere con Autotools, di solito, consiste nel "
"procurarsi il sorgente del programma e nel compilarlo nella directory "
"<command><replaceable>binary</replaceable></command> tramite l'esecuzione "
"dei comandi <literal>./configure && make</literal> all'interno della "
"directory dei sorgenti stessi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1092
#, no-wrap
msgid ""
"Makefile.in -----+ +-> Makefile -----+-> make -> <replaceable>binary</replaceable>\n"
"src/Makefile.in -+-> ./configure -+-> src/Makefile -+\n"
"config.h.in -----+ +-> config.h -----+\n"
" |\n"
" config.status -+\n"
" config.guess --+\n"
msgstr ""
"Makefile.in -----+ +-> Makefile -----+-> make -> <replaceable>binary</replaceable>\n"
"src/Makefile.in -+-> ./configure -+-> src/Makefile -+\n"
"config.h.in -----+ +-> config.h -----+\n"
" |\n"
" config.status -+\n"
" config.guess --+\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1100
msgid ""
"You can change many things in the <filename>Makefile</filename>; for "
"instance you can change the default location for file installation using the "
"option <literal>./configure --prefix=/usr</literal>."
msgstr ""
"Si possono modificare molte cose nel file <filename>Makefile</filename>, "
"come la posizione predefinita di installazione dei file utilizzando "
"l'opzione <command>./configure --prefix=/usr</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1108
msgid ""
"You can automate this by using <systemitem role=\"package\">dh-autoreconf</"
"systemitem> package. See <xref linkend=\"customrules\"/>."
msgstr ""
"Si possono automatizzare queste operazioni utilizzando il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">dh-autoreconf</systemitem>. Vedere <xref "
"linkend=\"customrules\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1105
msgid ""
"Although it is not required, updating the <filename>configure</filename> and "
"other files with <literal>autoreconf -i -f</literal> may improve the "
"compatibility of the source. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Nonostante non sia richiesto, l'aggiornamento di <filename>configure</"
"filename> e degli altri file con <literal>autoreconf -i -f</literal> può "
"migliorare la compatibilità del sorgente. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1113
msgid ""
"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> is an alternative build system. You "
"can recognize such sources by the <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
msgstr ""
"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> è un alternativo sistema di "
"compilazione. Per conoscerlo meglio si può leggere il file "
"<filename>CMakeLists.txt</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1118
msgid "Package name and version"
msgstr "Nome e versione del pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1120
msgid ""
"If the upstream source comes as <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, "
"you can take <literal>gentoo</literal> as the (source) <emphasis "
"role=\"strong\">package name</emphasis> and <literal>0.9.12</literal> as the "
"<emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis>. These are used in "
"the <filename>debian/changelog</filename> file described later in <xref "
"linkend=\"changelog\"/>, too."
msgstr ""
"Se il sorgente del programma originale è nominato <filename>gentoo-0.9.12."
"tar.gz</filename>, si può usare <literal>gentoo</literal> come <emphasis "
"role=\"strong\">nome pacchetto</emphasis> e <literal>0.9.12</literal> come "
"<emphasis role=\"strong\">versione del programma originale</emphasis>. "
"Queste stringhe saranno utilizzate nel file <filename>debian/changelog</"
"filename> come vedremo più avanti nel <xref linkend=\"changelog\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1127
msgid ""
"Although this simple approach works most of the time, you may need to adjust "
"<emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> and <emphasis "
"role=\"strong\">upstream version</emphasis> by renaming the upstream source "
"to follow Debian Policy and existing convention."
msgstr ""
"Sebbene questo semplice approccio il più delle volte funzioni, può essere "
"necessario modificare il <emphasis role=\"strong\">nome pacchetto</emphasis> "
"e la <emphasis role=\"strong\">versione del programma originale</emphasis> "
"rinominando il sorgente originale in qualcosa conforme alla policy di Debian "
"ed alle convenzioni esistenti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1140
msgid ""
"The default package name field length of <command>aptitude</command> is 30. "
"For more than 90% of packages, the package name is less than 24 characters."
msgstr ""
"Il campo di default di <command>aptitude</command> del nome del pacchetto è "
"di 30 caratteri. Oltre il 90% dei pacchetti ha un nome più piccolo di 24 "
"caratteri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1133
msgid ""
"You must choose the <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> to "
"consist only of lower case letters (<literal>a-z</literal>), digits "
"(<literal>0-9</literal>), plus (<literal>+</literal>) and minus (<literal>-</"
"literal>) signs, and periods (<literal>.</literal>). It must be at least two "
"characters long, must start with an alphanumeric character, and must not be "
"the same as existing packages. It is a good idea to keep its length within "
"30 characters. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"È necessario scegliere il <emphasis role=\"strong\">nome del pacchetto</"
"emphasis> utilizzando solo lettere minuscole (<literal>a-z</literal>), cifre "
"(<literal>0-9</literal>), il segno più (<literal>+</literal>) e il segno "
"meno (<literal>-</literal>), e il punto ( <literal>.</literal> ). Il nome "
"deve essere di almeno due caratteri, deve iniziare con un carattere "
"alfanumerico, e non deve essere la stesso di quelli già esistenti. È "
"consigliabile mantenere la lunghezza intorno ai 30 caratteri. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1157
msgid ""
"If you follow the <ulink url=\"&devref-newpackage;\">Debian Developer's "
"Reference 5.1. \"New packages\"</ulink>, the ITP process will usually catch "
"this kind of issue."
msgstr ""
"Se si segue la <ulink url=\"&devref-newpackage;\">guida dello sviluppatore "
"Debian 5.1. \"New packages\"</ulink>, il processo di ITP di solito dovrebbe "
"risolvere questo tipo di problemi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1155
msgid ""
"If upstream uses some generic term such as <literal>test-suite</literal> for "
"its name, it is a good idea to rename it to identify its contents explicitly "
"and avoid namespace pollution. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se il sorgente originale usa un nome troppo generico come <literal>test-"
"suite</literal> è consigliabile rinominarlo, in modo da identificare meglio "
"il suo contenuto e per non rischiare di sporcare il namespace. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1166
msgid "This stricter rule should help you avoid confusing file names."
msgstr ""
"Questa regola dovrebbe aiutare ad evitare confusione con i nome dei file."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1169
msgid ""
"The default version field length of <command>aptitude</command> is 10. The "
"Debian revision with preceding hyphen usually consumes 2. For more than 80% "
"of packages, the upstream version is less than 8 characters and the Debian "
"revision is less than 2 characters. For more than 90% of packages, the "
"upstream version is less than 10 characters and the Debian revision is less "
"than 3 characters."
msgstr ""
"La lunghezza predefinita del campo \"versione\" di <command>aptitude</"
"command> è di 10 caratteri. Di solito le revisioni Debian precedute da un "
"trattino ne utilizzano 2. Per più dell'80% dei pacchetti, la lunghezza "
"della versione dei sorgenti originali è più piccola di 10 caratteri e la "
"revisione Debian è inferiore a 3 caratteri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1162
msgid ""
"You should choose the <emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis> "
"to consist only of alphanumerics (<literal>0-9A-Za-z</literal>), plus signs "
"(<literal>+</literal>), tildes (<literal>~</literal>), and periods "
"(<literal>.</literal>). It must start with a digit (<literal>0-9</"
"literal>). <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> It is good idea to "
"keep its length within 8 characters if possible. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Si consiglia di scegliere un nome della <emphasis role=\"strong\">versione "
"del programma originale</emphasis> contenente solo caratteri alfanumerici "
"(<literal>0-9A-Za-z</literal>), il segno più (<literal>+</literal>), il "
"simbolo tilde (<literal>~</literal>), e il punto (<literal>.</literal>). Il "
"nome deve iniziare con una cifra (<literal>0-9</literal>). <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> È consigliabile, se possibile, mantenere una "
"lunghezza entro gli 8 caratteri. <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1194
msgid ""
"If upstream does not use a normal versioning scheme such as "
"<literal>2.30.32</literal> but uses some kind of date such as "
"<literal>11Apr29</literal>, a random codename string, or a VCS hash value as "
"part of the version, make sure to remove them from the <emphasis "
"role=\"strong\">upstream version</emphasis>. Such information can be "
"recorded in the <filename>debian/changelog</filename> file. If you need to "
"invent a version string, use the <literal>YYYYMMDD</literal> format such as "
"<literal>20110429</literal> as upstream version. This ensures that "
"<command>dpkg</command> interprets later versions correctly as upgrades. If "
"you need to ensure smooth transition to the normal version scheme such as "
"<literal>0.1</literal> in the future, use the <literal>0~YYMMDD</literal> "
"format such as <literal>0~110429</literal> as the upstream version."
msgstr ""
"Se il programma originale non utilizza un normale sistema di versioning, "
"come ad esempio <literal>2.30.32</literal>, ma utilizza qualche tipo di "
"data, come <literal>11Apr29</literal>, un stringa con un codice casuale, o "
"un valoro di hash di un VCS, bisogna assicurarsi di rimuoverli dalla "
"<emphasis role=\"strong\">versione originale</emphasis>. Queste "
"informazioni possono essere registrate nel file <filename>debian/changelog</"
"filename>. Se si ha bisogno di inventare una stringa di versione, bisogna "
"utilizzare il formato <literal>YYYYMMDD</literal>, ad esempio "
"<literal>20110429</literal> come versione originale. Questo fa in modo che "
"<command>dpkg</command> interpreti in modo corretto le versioni successive "
"del programma, per gli aggiornamenti. Se ci si vuole assicurare, in futuro, "
"una transazione indolore ad un normale sistema di versioning, come "
"<literal>0.1</literal>, si utilizzi il formato <literal>0~YYMMDD</literal>, "
"ed esempio <literal>0~110429</literal>, anzichè la versione originale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1208
msgid ""
"Version strings may be <emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis> "
"(<literal><replaceable>version</replaceable></literal>), <emphasis "
"role=\"strong\">Debian revision</emphasis> (<literal><replaceable>revision</"
"replaceable></literal>), or <emphasis role=\"strong\">version</emphasis> "
"(<literal><replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</"
"replaceable></literal>). See <xref linkend=\"newrevision\"/> for how the "
"<emphasis role=\"strong\">Debian revision</emphasis> is incremented."
msgstr ""
"La stringa della versione può essere costituita da <emphasis "
"role=\"strong\">versione del programma originale</emphasis> "
"(<literal><replaceable>versione</replaceable></literal>), <emphasis "
"role=\"strong\">revisione Debian</emphasis> "
"(<literal><replaceable>revisione</replaceable></literal>), oppure da "
"<emphasis role=\"strong\">versione</emphasis> "
"(<literal><replaceable>versione</replaceable>-<replaceable>revisione</"
"replaceable></literal>). Vedere <xref linkend=\"newrevision\"/> per "
"conoscere come incrementare il numero della <emphasis "
"role=\"strong\">revisione Debian</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1208
msgid ""
"Version strings <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be compared "
"using <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> as follows:"
msgstr ""
"Le stringhe di versione <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> possono "
"essere confrontate usando <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> come segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1222
#, no-wrap
msgid "$ dpkg --compare-versions <replaceable>ver1</replaceable> <replaceable>op</replaceable> <replaceable>ver2</replaceable>\n"
msgstr "$ dpkg --compare-versions <replaceable>ver1</replaceable> <replaceable>op</replaceable> <replaceable>ver2</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1225
msgid "The version comparison rule can be summarized as:"
msgstr ""
"Le regole per il confronto delle versioni possono essere riassunte in questo "
"modo:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1228
msgid "Strings are compared from the head to the tail."
msgstr ""
"Le stringhe sono confrontate dall'inizio alla fine (da sinistra verso "
"destra)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1229
msgid "Letters are larger than digits."
msgstr "Le lettere hanno più priorità delle cifre."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1230
msgid "Numbers are compared as integers."
msgstr "I numeri sono confrontati come interi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1231
msgid "Letters are compared in ASCII code order."
msgstr "Le lettere sono confrontate in ordine di codice ASCII."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1232
msgid ""
"There are special rules for period (<literal>.</literal>), plus (<literal>+</"
"literal>), and tilde (<literal>~</literal>) characters, as follows:"
msgstr ""
"Ci sono regole speciali per il punto (<literal>.</literal>), il segno più "
"(<literal>+</literal>), e il carattere tilde (<literal>~</literal>), eccole "
"descritte:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1236
msgid ""
"<literal>0.0</literal> < <literal>0.5</literal> < <literal>0.10</"
"literal> < <literal>0.99</literal> < <literal>1</literal> < "
"<literal>1.0~rc1</literal> < <literal>1.0</literal> < <literal>1.0+b1</"
"literal> < <literal>1.0+nmu1</literal> < <literal>1.1</literal> < "
"<literal>2.0</literal>"
msgstr ""
"<literal>0.0</literal> < <literal>0.5</literal> < <literal>0.10</"
"literal> < <literal>0.99</literal> < <literal>1</literal> < "
"<literal>1.0~rc1</literal> < <literal>1.0</literal> < <literal>1.0+b1</"
"literal> < <literal>1.0+nmu1</literal> < <literal>1.1</literal> < "
"<literal>2.0</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1251
msgid ""
"One tricky case occurs when upstream releases <filename>gentoo-0.9.12-"
"ReleaseCandidate-99.tar.gz</filename> as the pre-release of "
"<filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>. You need to make sure that the "
"upgrade works properly by renaming the upstream source to "
"<filename>gentoo-0.9.12~rc99.tar.gz</filename>."
msgstr ""
"Un esempio di caso intricato si ha, ad esempio, quando una è presente una "
"pre-release RC come <filename>gentoo-0.9.12-ReleaseCandidate-99.tar.gz</"
"filename> per il programma <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>. In "
"questo caso è necessario assicurarsi che l'aggiornamento funzioni "
"correttamente, rinominando il sorgente originale "
"<filename>gentoo-0.9.12~rc99.tar.gz</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1258
msgid "Setting up <command>dh_make</command>"
msgstr "Configurare <command>dh_make</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1262
msgid ""
"The following text assumes you are using Bash as your login shell. If you "
"use some other login shell such as Z shell, use their corresponding "
"configuration files instead of <filename>~/.bashrc</filename>."
msgstr ""
"Il seguente testo assume che stiate utilizzando Bash come shell di login. "
"Se si utilizza un'altra shell di login, come la Z shell, bisognerà usare i "
"suoi file di configurazione al posto di <filename>~/.bashrc</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1260
msgid ""
"Set up the shell environment variables <literal>$DEBEMAIL</literal> and "
"<literal>$DEBFULLNAME</literal> so that various Debian maintenance tools "
"recognize your email address and name to use for packages. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Una delle prime cose da fare è impostare le variabili d'ambiente della shell "
"<literal>$DEBEMAIL</literal> e <literal>$DEBFULLNAME</literal> visto che "
"molti strumenti di gestione di Debian usano queste variabili per recuperare "
"il nome e l'email da utilizzare nei pacchetti. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1268
#, no-wrap
msgid ""
"$ cat >>~/.bashrc <<EOF\n"
"DEBEMAIL=\"your.email.address@example.org\"\n"
"DEBFULLNAME=\"Firstname Lastname\"\n"
"export DEBEMAIL DEBFULLNAME\n"
"EOF\n"
"$ . ~/.bashrc\n"
msgstr ""
"$ cat >>~/.bashrc <<EOF\n"
"DEBEMAIL=\"your.email.address@example.org\"\n"
"DEBFULLNAME=\"Firstname Lastname\"\n"
"export DEBEMAIL DEBFULLNAME\n"
"EOF\n"
"$ . ~/.bashrc\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1276
msgid "Initial non-native Debian package"
msgstr "Il primo pacchetto non nativo per Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1278
msgid ""
"Normal Debian packages are non-native Debian packages made from upstream "
"programs. If you wish to create a non-native Debian package of an upstream "
"source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create an initial "
"non-native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
"command as follows:"
msgstr ""
"I pacchetti classici per Debian sono pacchetti non-nativi, ovvero non "
"specificamente pensati per debian, come ad esempio qualche programma di "
"manutenzione per Debian. Se si desidera creare un pacchetto Debian non-"
"nativo del programma con il sorgente <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</"
"filename> si può utilizzare il programma <command>dh_make</command> come "
"segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1285
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ~/gentoo\n"
"$ wget http://example.org/gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ tar -xvzf gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ cd gentoo-0.9.12\n"
"$ dh_make -f ../gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
msgstr ""
"$ cd ~/gentoo\n"
"$ wget http://example.org/gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ tar -xvzf gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ cd gentoo-0.9.12\n"
"$ dh_make -f ../gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1293
msgid ""
"If the upstream source provides the <filename>debian</filename> directory "
"and its contents, run the <command>dh_make</command> command with the extra "
"option <literal>--addmissing</literal>. The new source <literal>3.0 "
"(quilt)</literal> format is robust enough not to break even for these "
"packages. You may need to update the contents provided by the upstream "
"version for your Debian package."
msgstr ""
"Se i sorgenti originali contengono già la directory <filename>debian</"
"filename> e il suo contenuto, si deve eseguire il comando <command>dh_make</"
"command> con l'opzione <literal>--addmissing</literal>. Il nuovo formato "
"dei sorgenti <literal>3.0 (quilt)</literal> è abbastanza maturo da non "
"danneggiare questi pacchetti. Potrebbe essere necessario aggiornare i "
"contenuti forniti nei sorgenti originali per il pacchetto Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1292
msgid ""
"Of course, replace the filename with the name of your original source "
"archive. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> See <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_make</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> for details."
msgstr ""
"Ovviamente, si deve sostituire il nome del file con il nome dell'archivio "
"dei sorgenti originali. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_make</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry> per i dettagli."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1308
msgid ""
"There are several choices here: <literal>s</literal> for Single binary "
"package, <literal>i</literal> for arch-Independent package, <literal>m</"
"literal> for Multiple binary packages, <literal>l</literal> for Library "
"package, <literal>k</literal> for Kernel module package, <literal>n</"
"literal> for kernel patch package, and <literal>b</literal> for <systemitem "
"role=\"package\">cdbs</systemitem> package. This document focuses on the "
"use of the <command>dh</command> command (from the package <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>) to create a single binary package, "
"but also touches on how to use it for arch-independent or multiple binary "
"packages. The package <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> offers "
"an alternative packaging script infrastructure to the <command>dh</command> "
"command and is outside the scope of this document."
msgstr ""
"Ecco le varie opzioni: <literal>s</literal> che sta per binario Singolo, "
"<literal>i</literal> per Indipendente dall'architettura, <literal>m</"
"literal> per binario Multiplo, <literal>l</literal> per Libreria, "
"<literal>k</literal> per modulo del Kernel, <literal>n</literal> per patch "
"del kernel e <literal>b</literal> per <systemitem role=\"package\">cdbs</"
"systemitem>. Questo documento si basa sull'uso del comando <command>dh</"
"command> (contenuto nel pacchetto <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem>) per la creazione di un pacchetto contenente un singolo binario, "
"verrà trattato anche il funzionamento dei pacchetti indipendenti "
"dall'architettura e i pacchetti con binari multipli. Il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> offre un'infrastruttura di "
"script alternativa al comando <command>dh</command> e non rientra "
"nell'ambito di questo documento."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1303
msgid ""
"You should see some output asking you what sort of package you want to "
"create. Gentoo is a single binary package — it creates only one "
"binary package, i.e., one <filename>.deb</filename> file — so we will "
"select the first option (with the <literal>s</literal> key), check the "
"information on the screen, and confirm by pressing "
"<literal><replaceable>ENTER</replaceable></literal>. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Verranno visualizzate alcune informazioni e verrà chiesto che tipo di "
"pacchetto creare. Gentoo è un pacchetto binario singolo — crea un "
"solo binario, e quindi un solo file <filename>.deb</filename> — per "
"cui si dovrà selezionare la prima opzione (con il tasto <literal>s</"
"literal>), controllare le informazioni sullo schermo e confermare la scelta "
"con <literal><replaceable>ENTER</replaceable></literal>. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1322
msgid ""
"This execution of <command>dh_make</command> creates a copy of the upstream "
"tarball as <filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</filename> in the parent "
"directory to accommodate the creation of the non-native Debian source "
"package with the name <filename>debian.tar.gz</filename> later:"
msgstr ""
"L'esecuzione di <command>dh_make</command>, creerà una copia dell'archivio "
"originale del programma, come nome <filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</"
"filename>, nella directory superiore, per consentire, più avanti, la "
"creazione di un pacchetto Debian sorgente non-nativo con nome "
"<filename>debian.tar.gz</filename>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1328
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ~/gentoo ; ls -F\n"
"gentoo-0.9.12/\n"
"gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"gentoo_0.9.12.orig.tar.gz\n"
msgstr ""
"$ cd ~/gentoo ; ls -F\n"
"gentoo-0.9.12/\n"
"gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"gentoo_0.9.12.orig.tar.gz\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1334
msgid ""
"Please note two key features of this filename <filename>gentoo_0.9.12.orig."
"tar.gz</filename>:"
msgstr ""
"Si presti attenzione a due caratteristiche chiave presenti nel nome del file "
"<filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</filename>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1340
msgid ""
"Package name and version are separated by the character <literal>_</literal> "
"(underscore)."
msgstr ""
"Il nome del pacchetto e la versione sono separati da <literal>_</literal> "
"(trattino basso)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1346
msgid ""
"The string <filename>.orig</filename> is inserted before the <filename>.tar."
"gz</filename>."
msgstr ""
"La stringa <filename>.orig</filename> è inserita prima di <filename>.tar.gz</"
"filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1352
msgid ""
"You should also notice that many template files are created in the source "
"under the <filename>debian</filename> directory. These will be explained in "
"<xref linkend=\"dreq\"/> and <xref linkend=\"dother\"/>. You should also "
"understand that packaging cannot be a fully automated process. You will "
"need to modify the upstream source for Debian (see <xref linkend=\"modify\"/"
">). After this, you need to use the proper methods for building Debian "
"packages (<xref linkend=\"build\"/>), testing them (<xref "
"linkend=\"checkit\"/>), and uploading them (<xref linkend=\"upload\"/>). "
"All the steps will be explained."
msgstr ""
"Si dovrebbe aver notato che nella sottodirectory dei sorgenti "
"<filename>debian</filename> sono stati creati molti modelli di file. Questo "
"verrà trattato in <xref linkend=\"dreq\"/> e <xref linkend=\"dother\"/>. "
"Dovreste aver capito che la pacchettizzazione non è un processo automatico. "
"È necessario modificare il sorgente originale per Debian (come descritto in "
"<xref linkend=\"modify\"/>). Dopo di questo, è necessario creare i "
"pacchetti Debian in maniera appropriata (<xref linkend=\"build\"/>), "
"provarli <xref linkend=\"checkit\"/>, e caricarli (<xref linkend=\"upload\"/"
">). Tutti i passaggi verranno approfonditi in seguito."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1362
msgid ""
"If you accidentally erased some template files while working on them, you "
"can recover them by running <command>dh_make</command> with the <literal>--"
"addmissing</literal> option again in a Debian package source tree."
msgstr ""
"Se accidentalmente viene cancellato qualche modello di file mentre ci si "
"lavora, è possibile recuperarlo eseguendo <command>dh_make</command> con "
"l'opzione <literal>--addmissing</literal> nella directory dei sorgenti del "
"pacchetto Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1367
msgid ""
"Updating an existing package may get complicated since it may be using older "
"techniques. While learning the basics, please stick to creating a fresh "
"package; further explanations are given in <xref linkend=\"update\"/>."
msgstr ""
"L'aggiornamento di un pacchetto già esistente può diventare complicato, "
"perché è possibile che si siano usate vecchie tecniche di "
"pacchettizzazione. Per adesso, è consigliabile, concentrarsi sulla "
"creazione di nuovi pacchetti per imparare le basi. Si tornerà ad "
"approfondire l'argomento più avanti su <xref linkend=\"update\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1372
msgid ""
"Please note that the source file does not need to contain any build system "
"discussed in <xref linkend=\"simplemake\"/> and <xref linkend=\"portable\"/"
">. It could be just a collection of graphical data, etc. Installation of "
"files may be carried out using only <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> configuration files such as <filename>debian/install</filename> "
"(see <xref linkend=\"install\"/>)."
msgstr ""
"Si tenga presente che non è necessario che il file dei sorgenti contenga "
"qualsiasi sistema di creazione, discusso in <xref linkend=\"simplemake\"/> "
"and <xref linkend=\"portable\"/>. Potrebbe essere solo una collezione di "
"file grafici, ecc. L'installazione di questi file può essere effettuata "
"utilizzando solamente i file di configurazione di <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>, come <filename>debian/install</"
"filename> (vedere <xref linkend=\"install\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:1381
msgid "Modifying the source"
msgstr "Modificare i sorgenti"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:1386
msgid ""
"Please note that there isn't space here to go into <emphasis>all</emphasis> "
"the details of fixing upstream sources, but here are some basic steps and "
"problems people often run across."
msgstr ""
"Non c'è spazio qui per approfondire <emphasis>tutti</emphasis> i dettagli su "
"come modificare i sorgenti originali, ma verranno trattati alcuni passaggi "
"fondamentali e le problematiche più comuni."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1390
msgid "Setting up <command>quilt</command>"
msgstr "Configurare <command>quilt</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1392
msgid ""
"The program <command>quilt</command> offers a basic method for recording "
"modifications to the upstream source for Debian packaging. It's useful to "
"have a slightly customized default, so let's create an alias "
"<command>dquilt</command> for Debian packaging by adding the following lines "
"to <filename>~/.bashrc</filename>. The second line provides the same shell "
"completion feature of the <command>quilt</command> command to the "
"<command>dquilt</command> command:"
msgstr ""
"Il programma <command>quilt</command> offre un metodo semplice per "
"registrare le modifiche dei sorgenti originali per la pacchettizzazione "
"Debian. È comodo averlo leggermente personalizzato per la pacchettizzazione "
"Debian, utilizzando l'alias <command>dquilt</command>, aggiungendo le "
"seguenti linee al file <filename>~/.bashrc</filename>. La seconda riga "
"fornisce la stessa funzionalità di shell completion del comando "
"<command>quilt</command> al comando <command>dquilt</command>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1401
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "alias dquilt=\"quilt --quiltrc=${HOME}/.quiltrc-dpkg\"\n"
#| "complete -F _quilt_completion -o filenames dquilt\n"
msgid ""
"alias dquilt=\"quilt --quiltrc=${HOME}/.quiltrc-dpkg\"\n"
". /usr/share/bash-completion/completions/quilt\n"
"complete -F _quilt_completion -o filenames dquilt\n"
msgstr ""
"alias dquilt=\"quilt --quiltrc=${HOME}/.quiltrc-dpkg\"\n"
"complete -F _quilt_completion -o filenames dquilt\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1406
msgid "Then let's create <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> as follows:"
msgstr "Si crei il file <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> come segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1409
#, no-wrap
msgid ""
"d=. ; while [ ! -d $d/debian -a $(readlink -e $d) != / ]; do d=$d/..; done\n"
"if [ -d $d/debian ] && [ -z $QUILT_PATCHES ]; then\n"
" # if in Debian packaging tree with unset $QUILT_PATCHES\n"
" QUILT_PATCHES=\"debian/patches\"\n"
" QUILT_PATCH_OPTS=\"--reject-format=unified\"\n"
" QUILT_DIFF_ARGS=\"-p ab --no-timestamps --no-index --color=auto\"\n"
" QUILT_REFRESH_ARGS=\"-p ab --no-timestamps --no-index\"\n"
" QUILT_COLORS=\"diff_hdr=1;32:diff_add=1;34:diff_rem=1;31:diff_hunk=1;33:diff_ctx=35:diff_cctx=33\"\n"
" if ! [ -d $d/debian/patches ]; then mkdir $d/debian/patches; fi\n"
"fi\n"
msgstr ""
"d=. ; while [ ! -d $d/debian -a $(readlink -e $d) != / ]; do d=$d/..; done\n"
"if [ -d $d/debian ] && [ -z $QUILT_PATCHES ]; then\n"
" # if in Debian packaging tree with unset $QUILT_PATCHES\n"
" QUILT_PATCHES=\"debian/patches\"\n"
" QUILT_PATCH_OPTS=\"--reject-format=unified\"\n"
" QUILT_DIFF_ARGS=\"-p ab --no-timestamps --no-index --color=auto\"\n"
" QUILT_REFRESH_ARGS=\"-p ab --no-timestamps --no-index\"\n"
" QUILT_COLORS=\"diff_hdr=1;32:diff_add=1;34:diff_rem=1;31:diff_hunk=1;33:diff_ctx=35:diff_cctx=33\"\n"
" if ! [ -d $d/debian/patches ]; then mkdir $d/debian/patches; fi\n"
"fi\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1421
msgid ""
"See <citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> and <filename>&quilt-pdf;</filename> on how to "
"use <command>quilt</command>."
msgstr ""
"Per l'utilizzo di <command>quilt</command> si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> e <filename>&quilt-pdf;</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1427
msgid "Fixing upstream bugs"
msgstr "Correggere i bug nel sorgente originale"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1429
msgid ""
"Let's assume you find an error in the upstream <filename>Makefile</filename> "
"as follows, where <literal>install: gentoo</literal> should have been "
"<literal>install: gentoo-target</literal>."
msgstr ""
"Si supponga di trovare un errore, nel file <filename>Makefile</filename> "
"distribuito con il programma originale, ad esempio la stringa "
"<literal>install: gentoo</literal> avrebbe dovuto essere <literal>install: "
"gentoo-target</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1434
#, no-wrap
msgid ""
"install: gentoo\n"
" install ./gentoo $(BIN)\n"
" install icons/* $(ICONS)\n"
" install gentoorc-example $(HOME)/.gentoorc\n"
msgstr ""
"install: gentoo\n"
" install ./gentoo $(BIN)\n"
" install icons/* $(ICONS)\n"
" install gentoorc-example $(HOME)/.gentoorc\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1441
msgid ""
"The <filename>debian/patches</filename> directory should exist now if you "
"ran <command>dh_make</command> as described before. This example operation "
"creates it just in case you are updating an existing package."
msgstr ""
"La directory <filename>debian/patches</filename> dovrebbe essere stata "
"creata se si è eseguito <command>dh_make</command>, come descritto prima. "
"Questo esempio crea la directory nel caso in cui si stia aggiornando un "
"pacchetto esistente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1440
msgid ""
"Let's fix this and record it with the <command>dquilt</command> command as "
"<filename>fix-gentoo-target.patch</filename>: <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Si può correggere questo errore e registrarlo, con il comando "
"<command>dquilt</command> utilizzando come file <filename>fix-gentoo-target."
"patch</filename>: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1447
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir debian/patches\n"
"$ dquilt new fix-gentoo-target.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
msgstr ""
"$ mkdir debian/patches\n"
"$ dquilt new fix-gentoo-target.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1452
msgid "You change the <filename>Makefile</filename> file as follows:"
msgstr "Si modifichi il file <filename>Makefile</filename> come segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1455 maint-guide.en.xml:1643
#, no-wrap
msgid ""
"install: gentoo-target\n"
" install ./gentoo $(BIN)\n"
" install icons/* $(ICONS)\n"
" install gentoorc-example $(HOME)/.gentoorc\n"
msgstr ""
"install: gentoo-target\n"
" install ./gentoo $(BIN)\n"
" install icons/* $(ICONS)\n"
" install gentoorc-example $(HOME)/.gentoorc\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1461
msgid ""
"Ask <command>dquilt</command> to generate the patch to create "
"<filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename> and add its "
"description following <ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Patch Tagging Guidelines</"
"ulink>:"
msgstr ""
"Adesso bisogna chiedere a <command>dquilt</command> di generare la patch "
"<filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename> e di aggiungere "
"una descrizione conforme a <ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Patch Tagging "
"Guidelines</ulink>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1466 maint-guide.en.xml:1689
#, no-wrap
msgid ""
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
msgstr ""
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1471
msgid "Installation of files to their destination"
msgstr "Installazione dei file nei loro percorsi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1473
msgid ""
"Most third-party software installs itself in the <filename>/usr/local</"
"filename> directory hierarchy. On Debian this is reserved for private use "
"by the system administrator, so packages must not use directories such as "
"<filename>/usr/local/bin</filename> but should instead use system "
"directories such as <filename>/usr/bin</filename>, obeying the <ulink "
"url=\"&fhs;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS)."
msgstr ""
"La maggiorparte dei programmi di terze parti si auto-installano in "
"sottodirectory di <filename>/usr/local</filename>. I pacchetti Debian "
"invece non devono usare quella directory, dal momento che è riservata agli "
"amministratori (o utenti) del sistema per uso privato, ma dovrebbero usare "
"le directory di sistema come la sottodirectory <filename>/usr/bin</"
"filename>, conformi allo Standard di Gerarchia dei Filesystem (<ulink "
"url=\"&fhs;\">FHS</ulink>, <filename>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/"
"fhs-2.3.html</filename>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1481
msgid ""
"Normally, <citerefentry> <refentrytitle>make</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> is used to automate building the program, and "
"executing <literal>make install</literal> installs programs directly to the "
"desired destination (following the <literal>install</literal> target in the "
"<filename>Makefile</filename>). In order for Debian to provide pre-built "
"installable packages, it modifies the build system to install programs into "
"a file tree image created under a temporary directory instead of the actual "
"destination."
msgstr ""
"Normalmente, <citerefentry> <refentrytitle>make</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> è usato per costruire "
"automaticamente il programma, invece l'esecuzione di <literal>make install</"
"literal> installa il programma direttamente nella destinazione prestabilita "
"(configurata nella sezione <literal>install</literal> nel file "
"<filename>Makefile</filename>). Per far in modo che Debian fornisca dei "
"pacchetti installabili pre-compilati, viene modificato il sistema di "
"compilazione in modo da installare i programmi in un'immagine dell'albero "
"dei file, creata dentro una directory temporanea, anziché nella destinazione "
"prestabilita."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1492
msgid ""
"These two differences between normal program installation on one hand and "
"the Debian packaging system on the other can be transparently addressed by "
"the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> package through the "
"<command>dh_auto_configure</command> and <command>dh_auto_install</command> "
"commands if the following conditions are met:"
msgstr ""
"Le 2 differenze tra la normale installazione di un programma e "
"l'installazione tramite il sistema di pacchettizzazione Debian può essere "
"affrontato in modo trasparente dal pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>, attraverso i comandi "
"<command>dh_auto_configure</command> e <command>dh_auto_install</command>, "
"se le seguenti condizioni sono soddisfatte:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1503
msgid ""
"See <ulink url=\"&gnu-destdir;\">GNU Coding Standards: 7.2.4 DESTDIR: "
"Support for Staged Installs</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&gnu-destdir;\">GNU Coding Standards: 7.2.4 DESTDIR: "
"Support for Staged Installs</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1501
msgid ""
"The <filename>Makefile</filename> must follow GNU conventions and support "
"the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il file <filename>Makefile</filename> deve seguire le convenzioni GNU e "
"supportare la variabile <literal>$(DESTDIR)</literal>. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1508
msgid "The source must follow the Filesystem Hierarchy Standard (FHS)."
msgstr ""
"Il sorgente deve essere conforme allo Standard di Gerarchia dei Filesystem "
"(FHS)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1513
msgid ""
"Programs that use GNU <command>autoconf</command> follow the GNU conventions "
"automatically, so they can be trivial to package. On the basis of this and "
"other heuristics, it is estimated that the <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> package will work for about 90% of "
"packages without making any intrusive changes to their build system. So "
"packaging is not as complicated as it may seem."
msgstr ""
"I programmi che usano GNU <command>autoconf</command> sono automaticamente "
"conformi alle convenzioni GNU e la loro pacchettizzazione può essere molto "
"semplice. Con questi ed altri accorgimenti, si stima che il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> funzioni su quasi il 90% "
"dei pacchetti senza apportare pesanti modifiche al loro sistema di "
"compilazione. La pacchettizzazione non è così complicata come potrebbe "
"sembrare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1521
msgid ""
"If you need to make changes in the <filename>Makefile</filename>, you should "
"be careful to support the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable. Although "
"it is unset by default, the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable is "
"prepended to each file path used for the program installation. The "
"packaging script will set <literal>$(DESTDIR)</literal> to the temporary "
"directory."
msgstr ""
"Se è necessario apportare delle modifiche al <filename>Makefile</filename>, "
"si dovrebbe fare attenzione a supportare la variabile <literal>$(DESTDIR)</"
"literal>. Anche se non è impostata di default, la variabile "
"<literal>$(DESTDIR)</literal> viene anteposta ad ogni percorso usato per "
"l'installazione del programma. Lo script di pacchettizzazione imposta la "
"variabile <literal>$(DESTDIR)</literal> nella directory temporanea."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1532
msgid ""
"For a source package generating multiple binary packages, the "
"<command>dh_auto_install</command> command uses <filename>debian/tmp</"
"filename> as the temporary directory while the <command>dh_install</command> "
"command with the help of <filename>debian/<replaceable>package-1</"
"replaceable>.install</filename> and <filename>debian/<replaceable>package-2</"
"replaceable>.install</filename> files will split the contents of "
"<filename>debian/tmp</filename> into <filename>debian/"
"<replaceable>package-1</replaceable></filename> and <filename>debian/"
"<replaceable>package-2</replaceable></filename> temporary directories, to "
"create <filename><replaceable>package-1</replaceable>_*.deb</filename> and "
"<filename><replaceable>package-2</replaceable>_*.deb</filename> binary "
"packages."
msgstr ""
"Per il pacchetto sorgente che genera pacchetti binari multipli, il comando "
"<command>dh_auto_install</command> utilizza la directory temporanea "
"<filename>debian/tmp</filename>, mentre il comando <command>dh_install</"
"command>, con l'aiuto dei file <filename>debian/<replaceable>pacchetto-1</"
"replaceable>.install</filename> e <filename>debian/<replaceable>pacchetto-2</"
"replaceable>.install</filename> suddivide il contenuto di <filename>debian/"
"tmp</filename> nelle directory temporanee <filename>debian/"
"<replaceable>pacchetto-1</replaceable></filename> e <filename>debian/"
"<replaceable>pacchetto-2</replaceable></filename> per creare pacchetti "
"binari <filename><replaceable>pacchetto-1</replaceable>_*.deb</filename> e "
"<filename><replaceable>pacchetto-2</replaceable>_*.deb</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1529
msgid ""
"For a source package generating a single binary package, the temporary "
"directory used by the <command>dh_auto_install</command> command will be set "
"to <filename>debian/<replaceable>package</replaceable></filename>. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Everything that is contained in "
"the temporary directory will be installed on users' systems when they "
"install your package; the only difference is that <command>dpkg</command> "
"will be installing the files to paths relative to the root directory rather "
"than your working directory."
msgstr ""
"Per il pacchetto sorgente che genera un singolo pacchetto binario, la "
"directory temporanea, utilizzata dal comando <command>dh_auto_install</"
"command>, è <filename>debian/<replaceable>pacchetto</replaceable></"
"filename>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Tutto quello contenuto "
"nella directory temporanea verrà installato sul sistema dell'utente, appena "
"si installa il pacchetto, l'unica differenza è che <command>dpkg</command> "
"installerà i file nella radice del file system anzichè nella directory di "
"lavoro."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1552
msgid ""
"Bear in mind that even though your program installs in <filename>debian/"
"<replaceable>package</replaceable></filename>, it still needs to behave "
"correctly when installed from the <filename>.deb</filename> package under "
"the root directory. So you must not allow the build system to hardcode "
"strings like <literal>/home/me/deb/<replaceable>package</replaceable>-"
"<replaceable>version</replaceable>/usr/share/<replaceable>package</"
"replaceable></literal> into files in the package."
msgstr ""
"Bisogna tenere in considerazione che, anche se il programma viene installato "
"in <filename>debian/<replaceable>pacchetto</replaceable></filename>, deve "
"comunque potersi installare nella directory radice dal pacchetto <filename>."
"deb</filename>. Per questo motivo non bisogna consentire al sistema di "
"compilazione di utilizzare stringhe impostate manualmente come costanti, ad "
"esempio <literal>/home/me/deb/<replaceable>pacchetto</replaceable>-"
"<replaceable>versione</replaceable>/usr/share/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></literal> nei file del pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1562
msgid ""
"This is just an example to show what a <filename>Makefile</filename> should "
"look like. If the <filename>Makefile</filename> is created by the "
"<command>./configure</command> command, the correct way to fix this kind of "
"<filename>Makefile</filename> is to execute <command>./configure</command> "
"from the <command>dh_auto_configure</command> command with default options "
"including <literal>--prefix=/usr</literal>."
msgstr ""
"Questo è solo un esempio che mostra come un <filename>Makefile</filename> "
"dovrebbe apparire. Se il <filename>Makefile</filename> è creato dal comando "
"<command>./configure</command>, il modo giusto per correggere il "
"<filename>Makefile</filename> è eseguire il comando <command>./configure</"
"command> dal comando <command>dh_auto_configure</command> includendo come "
"opzione predefinita <literal>--prefix=/usr</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1561
msgid ""
"Here's the relevant part of <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem>'s <filename>Makefile</filename><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"Questa è la parte più importante del <filename>Makefile</filename> del "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1571
#, no-wrap
msgid ""
"# Where to put executable commands on 'make install'?\n"
"BIN = /usr/local/bin\n"
"# Where to put icons on 'make install'?\n"
"ICONS = /usr/local/share/gentoo\n"
msgstr ""
"# Where to put executable commands on 'make install'?\n"
"BIN = /usr/local/bin\n"
"# Where to put icons on 'make install'?\n"
"ICONS = /usr/local/share/gentoo\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1577
msgid ""
"We see that the files are set to install under <filename>/usr/local</"
"filename>. As explained above, that directory hierarchy is reserved for "
"local use on Debian, so change those paths as follows:"
msgstr ""
"Da notare che i file verranno installati in <filename>/usr/local</"
"filename>. Come descritto sopra, questa directory, in Debian, è riservata "
"per l'utilizzo locale, si modifichino questi percorsi con:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1582
#, no-wrap
msgid ""
"# Where to put executable commands on 'make install'?\n"
"BIN = $(DESTDIR)/usr/bin\n"
"# Where to put icons on 'make install'?\n"
"ICONS = $(DESTDIR)/usr/share/gentoo\n"
msgstr ""
"# Where to put executable commands on 'make install'?\n"
"BIN = $(DESTDIR)/usr/bin\n"
"# Where to put icons on 'make install'?\n"
"ICONS = $(DESTDIR)/usr/share/gentoo\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1588
msgid ""
"The exact locations that should be used for binaries, icons, documentation, "
"etc. are specified in the Filesystem Hierarchy Standard (FHS). You should "
"browse through it and read the sections relevant to your package."
msgstr ""
"Le posizioni che dovrebbero essere usate per i binari, le icone, la "
"documentazione, ecc. sono specificate nella Gerarchia dei Filesystem (FHS). "
"Si consiglia di sfogliarlo e leggere le sezioni riguardanti il pacchetto "
"interessato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1594
msgid ""
"So, we should install executable commands in <filename>/usr/bin</filename> "
"instead of <filename>/usr/local/bin</filename>, the manual page in "
"<filename>/usr/share/man/man1</filename> instead of <filename>/usr/local/man/"
"man1</filename>, and so on. Notice how there's no manual page mentioned in "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s <filename>Makefile</"
"filename>, but since Debian Policy requires that every program has one, "
"we'll make one later and install it in <filename>/usr/share/man/man1</"
"filename>."
msgstr ""
"Si dovrà installare, quindi, il file eseguibile in <filename>/usr/bin</"
"filename> anziché in <filename>/usr/local/bin</filename>, la pagina di "
"manuale in <filename>/usr/share/man/man1</filename> anziché <filename>/usr/"
"local/man/man1</filename>, ecc. Da notare che nel <filename>Makefile</"
"filename> del pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> non "
"è presente una pagina di manuale, ma dal momento che la policy di Debian "
"prevede che ogni programma ne abbia una, ne verrà creata una e sarà "
"installata in <filename>/usr/share/man/man1</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1604
msgid ""
"Some programs don't use <filename>Makefile</filename> variables to define "
"paths such as these. This means you might have to edit some real C sources "
"in order to fix them to use the right locations. But where to search, and "
"exactly what for? You can find this out by issuing:"
msgstr ""
"Alcuni programmi non usano le variabili nel <filename>Makefile</filename> "
"per definire dei percorsi come questi. Questo indica che potrebbe essere "
"necessario modificare qualche sorgente in C, per fargli usare il percorso "
"giusto. Ma dove cercarlo, e per farci cosa? Lo si può scoprire eseguendo "
"questo:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1610
#, no-wrap
msgid "$ grep -nr --include='*.[c|h]' -e 'usr/local/lib' .\n"
msgstr "$ grep -nr --include='*.[c|h]' -e 'usr/local/lib' .\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1613
msgid ""
"<command>grep</command> will run recursively through the source tree and "
"tell you the filename and the line number for all matches."
msgstr ""
"<command>grep</command> cercherà tutte le corrispondenze in maniera "
"ricorsiva attraverso tutto l'albero dei sorgenti, indicando il nome del file "
"e il numero della riga."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1617
msgid ""
"Edit those files and in those lines replace <literal>usr/local/lib</literal> "
"with <literal>usr/lib</literal>. This can be done automatically as follows:"
msgstr ""
"Si modifichino quei file in quelle righe, sostituendo <literal>usr/local/"
"lib</literal> con <literal>/usr/lib</literal>. Questo può essere fatto "
"automaticamente, come mostrato di seguito:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1621
#, no-wrap
msgid ""
"$ sed -i -e 's#usr/local/lib#usr/lib#g' \\\n"
" $(find . -type f -name '*.[c|h]')\n"
msgstr ""
"$ sed -i -e 's#usr/local/lib#usr/lib#g' \\\n"
" $(find . -type f -name '*.[c|h]')\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1625
msgid ""
"If you want to confirm each substitution instead, this can be done "
"interactively as follows:"
msgstr ""
"Se invece si vuole dare la conferma per ogni sostituzione, si può utilizzare "
"il seguente comando:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1628
#, no-wrap
msgid ""
"$ vim '+argdo %s#usr/local/lib#usr/lib#gce|update' +q \\\n"
" $(find . -type f -name '*.[c|h]')\n"
msgstr ""
"$ vim '+argdo %s#usr/local/lib#usr/lib#gce|update' +q \\\n"
" $(find . -type f -name '*.[c|h]')\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1633
msgid ""
"Next you should find the <literal>install</literal> target (searching for "
"the line that starts with <literal>install:</literal> will usually work) and "
"rename all references to directories other than ones defined at the top of "
"the <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"A questo punto si dovrebbe trovare il target <literal>install</literal> (si "
"cerchi la riga che inizia con <literal>install:</literal>, di solito è "
"quella corretta) e modificare tutti i riferimenti alle directory diverse da "
"quelle definite nel <filename>Makefile</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1639
msgid ""
"Originally, <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s "
"<literal>install</literal> target said:"
msgstr ""
"Originariamente, il target del pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> riporterà:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1649
msgid ""
"Let's fix this upstream bug and record it with the <command>dquilt</command> "
"command as <filename>debian/patches/install.patch</filename>."
msgstr ""
"Si può correggere e registrare la modifica con il comando <command>dquilt</"
"command> salvandola come <filename>debian/patches/install.patch</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1653
#, no-wrap
msgid ""
"$ dquilt new install.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
msgstr ""
"$ dquilt new install.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1657
msgid "In your editor, change this for the Debian package as follows:"
msgstr ""
"Per il pacchetto debian si modifichi come segue, utilizzando un editor:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1660
#, no-wrap
msgid ""
"install: gentoo-target\n"
" install -d $(BIN) $(ICONS) $(DESTDIR)/etc\n"
" install ./gentoo $(BIN)\n"
" install -m644 icons/* $(ICONS)\n"
" install -m644 gentoorc-example $(DESTDIR)/etc/gentoorc\n"
msgstr ""
"install: gentoo-target\n"
" install -d $(BIN) $(ICONS) $(DESTDIR)/etc\n"
" install ./gentoo $(BIN)\n"
" install -m644 icons/* $(ICONS)\n"
" install -m644 gentoorc-example $(DESTDIR)/etc/gentoorc\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1667
msgid ""
"You'll have noticed that there's now an <literal>install -d</literal> "
"command before the other commands in the rule. The original "
"<filename>Makefile</filename> didn't have it because usually <literal>/usr/"
"local/bin</literal> and other directories already exist on the system where "
"you are running <literal>make install</literal>. However, since we will be "
"installing into a newly created private directory tree, we will have to "
"create each and every one of those directories."
msgstr ""
"Si sarà fatto caso che adesso c'è un comando <literal>install -d</literal> "
"prima degli altri, nella regola. Il <filename>Makefile</filename> originale "
"non ce l'ha perché generalmente usa <literal>/usr/local/bin</literal> e "
"altre directory che già esistono nel sistema su cui si esegue <literal>make "
"install</literal>. Tuttavia, dal momento che verrà installato nella nostra "
"directory vuota (o anche inesistente), si dovrà creare ogni singola "
"directory."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1676
msgid ""
"We can also add in other things at the end of the rule, like the "
"installation of additional documentation that the upstream authors sometimes "
"omit:"
msgstr ""
"È possibile anche aggiungere altre cose alla fine della regola, come "
"l'installazione di documentazione aggiuntiva che gli autori originali "
"talvolta omettono:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1680
#, no-wrap
msgid ""
" install -d $(DESTDIR)/usr/share/doc/gentoo/html\n"
" cp -a docs/* $(DESTDIR)/usr/share/doc/gentoo/html\n"
msgstr ""
" install -d $(DESTDIR)/usr/share/doc/gentoo/html\n"
" cp -a docs/* $(DESTDIR)/usr/share/doc/gentoo/html\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1684
msgid ""
"Check carefully, and if everything is okay, ask <command>dquilt</command> to "
"generate the patch to create <filename>debian/patches/install.patch</"
"filename> and add its description:"
msgstr ""
"Dopo un'attenta analisi, se tutto è andato bene, si può generare con "
"<command>dquilt</command> la patch che crea il file <filename>debian/patches/"
"install.patch</filename> ed aggiungendogli una descrizione:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1694
msgid "Now you have a series of patches."
msgstr "Adesso si avranno una serie di patch."
#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1699
msgid ""
"Upstream bug fix: <filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename>"
msgstr ""
"Correzione del bug riguardante il sorgente originale: <filename>debian/"
"patches/fix-gentoo-target.patch</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1704
msgid ""
"Debian specific packaging modification: <filename>debian/patches/install."
"patch</filename>"
msgstr ""
"Modifica specifica per il sistema di pacchettizzazione Debian: "
"<filename>debian/patches/install.patch</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1710
msgid ""
"Whenever you make changes that are not specific to the Debian package such "
"as <filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename>, be sure to "
"send them to the upstream maintainer so they can be included in the next "
"version of the program and be useful to everyone else. Also remember to "
"avoid making your fixes specific to Debian or Linux — or even Unix! "
"Make them portable. This will make your fixes much easier to apply."
msgstr ""
"Ogni volta che si apportano delle modifiche che non sono specificatamente "
"legate alla pacchettizzazione Debian, come <filename>debian/patches/fix-"
"gentoo-target.patch</filename>, bisogna assicurarsi di inviare le modifiche "
"al manutentore originale, in modo che possano essere incluse nella prossima "
"versione del programma e possano beneficiarne altri utenti. Ci si ricordi, "
"di creare delle correzioni portabili, ovvero di non renderle specifiche per "
"Debian o Linux — o altri Unix!. Questo renderà più semplice "
"applicare le correzioni."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1718
msgid ""
"Note that you don't have to send the <filename>debian/*</filename> files "
"upstream."
msgstr ""
"Da notare che non è necessario inviare i file <filename>debian/*</filename> "
"all'autore originale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1722
msgid "Differing libraries"
msgstr "Distinguere le librerie"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1724
msgid ""
"There is one other common problem: libraries are often different from "
"platform to platform. For example, a <filename>Makefile</filename> can "
"contain a reference to a library that doesn't exist on the Debian system. "
"In that case, we need to change it to a library that does exist in Debian, "
"and serves the same purpose."
msgstr ""
"C'è un altro problema comune: le librerie sono spesso diverse da piattaforma "
"a piattaforma. Per esempio, il <filename>Makefile</filename> può contenere "
"un riferimento a una libreria che non esiste nei sistemi Debian. In tal "
"caso occorre cambiare il riferimento ad una libreria che serve allo stesso "
"scopo e che esista in Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1731
msgid ""
"Let's assume a line in your program's <filename>Makefile</filename> (or "
"<filename>Makefile.in</filename>) as the following."
msgstr ""
"Supponiamo che una riga nel <filename>Makefile</filename> del programma (o "
"nel <filename>Makefile.in</filename>) che riporta qualcosa come segue."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1735
#, no-wrap
msgid "LIBS = -lfoo -lbar\n"
msgstr "LIBS = -lfoo -lbar\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1742
msgid ""
"If there are API changes from the <literal>foo</literal> library to the "
"<literal>foo2</literal> library, required changes to the source code need to "
"be made to match the new API."
msgstr ""
"Se ci sono modifiche delle API dalla libreria<literal>foo</literal> alla "
"libreria <literal>foo2</literal>, le modifiche necessarie per il codice "
"sorgente devono essere fatte basandosi sulle nuove API."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1738
msgid ""
"If your program doesn't compile since the <literal>foo</literal> library "
"doesn't exist and its equivalent is provided by the <literal>foo2</literal> "
"library on the Debian system, you can fix this build problem as "
"<filename>debian/patches/foo2.patch</filename> by changing <literal>foo</"
"literal> into <literal>foo2</literal>:<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se il programma non viene compilato perché la libreria <literal>foo</"
"literal> non esiste e il suo equivalente, su un sistema Debian, è fornito "
"dalla libreria <literal>foo2</literal>, è possibile risolvere questo "
"problema di compilazione, modificando il file <filename>debian/patches/foo2."
"patch</filename> cambiando <literal>foo</literal> con <literal>foo2</"
"literal>: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1748
#, no-wrap
msgid ""
"$ dquilt new foo2.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
"$ sed -i -e 's/-lfoo/-lfoo2/g' Makefile\n"
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
msgstr ""
"$ dquilt new foo2.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
"$ sed -i -e 's/-lfoo/-lfoo2/g' Makefile\n"
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:1757
msgid "Required files under the <filename>debian</filename> directory"
msgstr "File richiesti nella directory <filename>debian</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:1769 maint-guide.en.xml:3158
msgid ""
"In this chapter, files in the <filename>debian</filename> directory are "
"referred to without the leading <filename>debian/</filename> for simplicity "
"whenever the meaning is obvious."
msgstr ""
"In questo capitolo, per semplicità, i file nella directory <filename>debian</"
"filename> sono indicati senza la directory radice <filename>debian/</"
"filename>, ogni volta che il loro significato è scontato."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:1762
msgid ""
"There is a new subdirectory under the program's source directory, called "
"<filename>debian</filename>. There are a number of files in this directory "
"that we should edit in order to customize the behavior of the package. The "
"most important of them are <filename>control</filename>, "
"<filename>changelog</filename>, <filename>copyright</filename>, and "
"<filename>rules</filename>, which are required for all packages. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"C'è una nuova sottodirectory all'interno della cartella contenente i "
"sorgenti del programma ed è chiamata <filename>debian</filename>. "
"All'interno di questa vi sono una serie di file che dovranno essere "
"modificati per personalizzare il comportamento del pacchetto. I più "
"importanti fra tutti questi sono i file <filename>control</filename>, "
"<filename>changelog</filename>, <filename>copyright</filename> e "
"<filename>rules</filename>, che vengono richiesti per tutti i pacchetti. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1774
msgid "<filename>control</filename>"
msgstr "<filename>control</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1776
msgid ""
"This file contains various values which <command>dpkg</command>, "
"<command>dselect</command>, <command>apt-get</command>, <command>apt-cache</"
"command>, <command>aptitude</command>, and other package management tools "
"will use to manage the package. It is defined by the <ulink url=\"&policy-"
"control;\">Debian Policy Manual, 5 \"Control files and their fields\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"Questo file contiene diversi valori che <command>dpkg</command>, "
"<command>dselect</command>, <command>apt-get</command>, <command>apt-cache</"
"command>, <command>aptitude</command>, ed altri strumenti utilizzeranno per "
"gestire il pacchetto. Il tutto è definito nel <ulink url=\"&policy-control;"
"\">Manuale delle policy di Debian, 5 \"File di controllo ed i loro campi\"</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1783
msgid ""
"Here is the <filename>control</filename> file <command>dh_make</command> "
"created for us:"
msgstr ""
"Questo è il file di <filename>control</filename> che <command>dh_make</"
"command> crea:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1787
#, no-wrap
msgid ""
" 1 Source: gentoo\n"
" 2 Section: unknown\n"
" 3 Priority: optional\n"
" 4 Maintainer: Josip Rodin <joy-mg@debian.org>\n"
" 5 Build-Depends: debhelper (>=10)\n"
" 6 Standards-Version: 4.0.0\n"
" 7 Homepage: <insert the upstream URL, if relevant>\n"
" 8\n"
" 9 Package: gentoo\n"
"10 Architecture: any\n"
"11 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"12 Description: <insert up to 60 chars description>\n"
"13 <insert long description, indented with spaces>\n"
msgstr ""
" 1 Source: gentoo\n"
" 2 Section: unknown\n"
" 3 Priority: optional\n"
" 4 Maintainer: Josip Rodin <joy-mg@debian.org>\n"
" 5 Build-Depends: debhelper (>=10)\n"
" 6 Standards-Version: 4.0.0\n"
" 7 Homepage: <insert the upstream URL, if relevant>\n"
" 8\n"
" 9 Package: gentoo\n"
"10 Architecture: any\n"
"11 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"12 Description: <insert up to 60 chars description>\n"
"13 <insert long description, indented with spaces>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1802 maint-guide.en.xml:2241 maint-guide.en.xml:2309
#: maint-guide.en.xml:2343 maint-guide.en.xml:2383
msgid "(I've added the line numbers.)"
msgstr "(Sono stati aggiunti i numeri di riga.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1805
msgid ""
"Lines 1–7 are the control information for the source package. Lines "
"9–13 are the control information for the binary package."
msgstr ""
"Le righe 1–7 contengono le informazioni di controllo per il pacchetto "
"sorgente. Le righe 9-13 contengono le informazioni di controllo per il "
"pacchetto binario."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1809
msgid "Line 1 is the name of the source package."
msgstr "La riga 1 contiene il nome del pacchetto sorgente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1812
msgid "Line 2 is the section of the distribution the source package goes into."
msgstr ""
"La riga 2 indica la sezione della distribuzione in cui il pacchetto sorgente "
"dovrà andare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1826
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-subsections;\">Debian Policy Manual, 2.4 "
"\"Sections\"</ulink> and <ulink url=\"§ions-unstable;\">List of sections "
"in <literal>sid</literal></ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-subsections;\">Manuale delle policy di Debian, "
"2.4 \"Sezioni\"</ulink> e <ulink url=\"§ions-unstable;\">Elenco delle "
"sezioni in <literal>sid</literal></ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1815
msgid ""
"As you may have noticed, the Debian archive is divided into multiple areas: "
"<literal>main</literal> (the free software), <literal>non-free</literal> "
"(the not really free software) and <literal>contrib</literal> (free software "
"that depends on non-free software). Each of these is divided into sections "
"that classify packages into rough categories. So we have <literal>admin</"
"literal> for administrator-only programs, <literal>devel</literal> for "
"programmer tools, <literal>doc</literal> for documentation, <literal>libs</"
"literal> for libraries, <literal>mail</literal> for email readers and "
"daemons, <literal>net</literal> for network apps and daemons, <literal>x11</"
"literal> for X11 programs that don't fit anywhere else, and many more. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Come si sarà notato, l'archivio Debian è diviso in diverse aree: "
"<literal>main</literal> (software libero), <literal>non-free</literal> "
"(software non propriamente libero) e <literal>contrib</literal> (software "
"libero che dipende da software non libero). All'interno di queste esistono "
"delle sezioni che descrivono brevemente quali pacchetti vi si possono "
"trovare. Quindi si hanno le sezioni <literal>admin</literal> per i "
"programmi legati all'amministrazione di sistema, <literal>base</literal> per "
"gli strumenti di base, <literal>devel</literal> per gli strumenti di "
"sviluppo, <literal>doc</literal> per la documentazione, <literal>libs</"
"literal> per le librerie, <literal>mail</literal> per client di posta e "
"server associati, <literal>net</literal> per applicazioni e servizi di rete, "
"<literal>x11</literal> per programmi X11 che non appartengono alle altre "
"categorie, e tanti altri. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1832
msgid ""
"Let's change it then to x11. (A <literal>main/</literal> prefix is implied "
"so we can omit it.)"
msgstr ""
"Si può cambiare il valore in x11. (Il prefisso <literal>main/</literal> è "
"implicito e può essere omesso.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1837
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-priorities;\">Debian Policy Manual, 2.5 "
"\"Priorities\"</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-priorities;\">Manuale delle policy di Debian, "
"2.5 \"Priorità\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1836
msgid ""
"Line 3 describes how important it is that the user installs this package. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La riga numero 3 indica quanto sia importante per l'utente installare questo "
"pacchetto. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1845
msgid ""
"The <literal>optional</literal> priority will usually work for new packages "
"that do not conflict with others claiming <literal>required</literal>, "
"<literal>important</literal>, or <literal>standard</literal> priority."
msgstr ""
"La priorità <literal>optional</literal> solitamente viene usata per i nuovi "
"pacchetti che non vanno in conflitto con altri pacchetti con priorità "
"<literal>required</literal>, <literal>important</literal> o "
"<literal>standard</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1852
msgid ""
"Section and priority are used by front-ends like <command>aptitude</command> "
"when they sort packages and select defaults. Once you upload the package to "
"Debian, the value of these two fields can be overridden by the archive "
"maintainers, in which case you will be notified by email."
msgstr ""
"Le sezioni e le priorità vengono solitamente utilizzate da interfacce come "
"<command>aptitude</command> in cui i pacchetti vengono suddivisi e vengono "
"selezionati quelli predefiniti. Una volta caricato il pacchetto in Debian, "
"il valore di ciascuno di questi due campi può essere sovrascritto dai "
"manutentori dell'archivio, in tal caso si verrà avvertiti via mail."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1858
msgid ""
"As this is a normal priority package and doesn't conflict with anything "
"else, we will change the priority to <literal>optional</literal>."
msgstr ""
"Dal momento che il pacchetto trattato ha una priorità normale e non va in "
"conflitto con altri, si cambierà la priorità a <literal>optional</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1862
msgid ""
"Line 4 is the name and email address of the maintainer. Make sure that this "
"field includes a valid <literal>To</literal> header for email, because after "
"you upload it, the bug tracking system will use it to deliver bug emails to "
"you. Avoid using commas, ampersands, or parentheses."
msgstr ""
"La riga 4 indica il nome e l'indirizzo email del manutentore. Ci si "
"assicuri che questo campo includa una testata <literal>To</literal> valida "
"per un indirizzo mail, perché una volta caricato il pacchetto, il sistema di "
"rilevazione bug la userà per inviare le mail contenenti i bug. Si eviti di "
"utilizzare virgole, 'e' commerciali o parentesi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1871
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-relationships;#s-sourcebinarydeps\">Debian Policy "
"Manual, 7.7 \"Relationships between source and binary packages - Build-"
"Depends, Build-Depends-Indep, Build-Conflicts, Build-Conflicts-Indep\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-relationships;#s-sourcebinarydeps\">Manuale "
"delle policy di Debian, 7.7 \"Relazioni tra pacchetti sorgenti e i "
"pacchetti binari - Build-Depends, Build-Depends-Indep, Build-Conflicts, "
"Build-Conflicts-Indep\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1868
msgid ""
"Line 5 includes the list of packages required to build your package as the "
"<literal>Build-Depends</literal> field. You can also have the "
"<literal>Build-Depends-Indep</literal> field as an additional line here. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Some packages like <systemitem "
"role=\"package\">gcc</systemitem> and <systemitem role=\"package\">make</"
"systemitem> which are required by the <systemitem role=\"package\">build-"
"essential</systemitem> package are implied. If you need to have other tools "
"to build your package, you should add them to these fields. Multiple "
"entries are separated with commas; read on for the explanation of binary "
"package dependencies to find out more about the syntax of these lines."
msgstr ""
"La riga 5 include la lista dei pacchetti richiesti per costruire il "
"pacchetto, ad es. il campo <literal>Build-Depends</literal>. Si può, "
"inoltre, avere una riga contenente il campo <literal>Build-Depends-Indep</"
"literal>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> . Alcuni pacchetti come "
"<systemitem role=\"package\">gcc</systemitem> e <systemitem "
"role=\"package\">make</systemitem> sono richiesti implicitamente, dal "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem>. Se si "
"ha la necessità di avere altri strumenti per costruire il pacchetto, questi "
"devono essere aggiunti negli appositi campi. I campi multipli sono separati "
"con le virgole; si legga una spiegazione sulle dipendenze binarie per "
"scoprirne di più sulla sintassi di queste righe."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1884
msgid ""
"For all packages packaged with the <command>dh</command> command in the "
"<filename>debian/rules</filename> file, you must have <literal>debhelper "
"(>=9)</literal> in the <literal>Build-Depends</literal> field to satisfy "
"the Debian Policy requirement for the <literal>clean</literal> target."
msgstr ""
"Per tutti i pacchetti creati utilizzando il comando <command>dh</command> "
"nel file <filename>debian/rules</filename>, è necessario avere "
"<literal>debhelper (>=9)</literal> nel campo <literal>Build-Depends</"
"literal>, per aderire alle policy di Debian che richiedono per l'obiettivo "
"<literal>clean</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1892
msgid ""
"Source packages which have binary packages with <literal>Architecture: any</"
"literal> are rebuilt by the autobuilder. Since this autobuilder procedure "
"installs only the packages listed in the <literal>Build-Depends</literal> "
"field before running <literal>debian/rules build</literal> (see <xref "
"linkend=\"autobuilder\"/>), the <literal>Build-Depends</literal> field needs "
"to list practically all the required packages, and <literal>Build-Depends-"
"Indep</literal> is rarely used."
msgstr ""
"I sorgenti dei pacchetti che hanno i pacchetti binari con il campo "
"<literal>Architecture: any</literal>, vengono ricompilati con autobuilder. "
"Poichè questa procedura installa i soli pacchetti elencati nel campo "
"<literal>Build-Depends</literal>, prima di eseguire <literal>debian/rules "
"build</literal> (vedere <xref linkend=\"autobuilder\"/>), il campo "
"<literal>Build-Depends</literal> ha bisogno di tutti i pacchetti necessari, "
"ed il campo <literal>Build-Depends-Indep</literal> è raramente utilizzato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1904
msgid ""
"For source packages with binary packages all of which are "
"<literal>Architecture: all</literal>, the <literal>Build-Depends-Indep</"
"literal> field may list all the required packages unless they are already "
"listed in the <literal>Build-Depends</literal> field to satisfy the Debian "
"Policy requirement for the <literal>clean</literal> target."
msgstr ""
"Per i sorgenti dei pacchetti che hanno i pacchetti binari con campo "
"<literal>Architecture: all</literal>, il campo <literal>Build-Depends-Indep</"
"literal> elenca tutti i pacchetti necessari, se non sono già elencati nel "
"campo <literal>Build-Depends</literal>, per essere conforme alle linee guida "
"di Debian riguardanti il target <literal>clean</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1915
msgid ""
"This somewhat strange situation is a feature well documented in the <ulink "
"url=\"&policy-build-depends-indep;\">Debian Policy Manual, Footnotes 55</"
"ulink>. This is not due to the use of the <command>dh</command> command in "
"the <filename>debian/rules</filename> file but due to how the <command>dpkg-"
"buildpackage</command> works. The same situation applies to the <ulink "
"url=\"https://bugs.launchpad.net/launchpad-buildd/+bug/238141\">auto build "
"system for Ubuntu</ulink>."
msgstr ""
"Questa strana situazione è ben documentata in <ulink url=\"&policy-build-"
"depends-indep;\">Debian Policy Manual, Footnotes 55</ulink>. Questo non è "
"dovuto all'uso del comando <command>dh</command> nel file <filename>debian/"
"rules</filename>, ma bensì al funzionamento di <command>dpkg-buildpackage</"
"command>.La stessa situazione si presenta per il <ulink url=\"https://bugs."
"launchpad.net/launchpad-buildd/+bug/238141\">sistema automatico di "
"compilazione di Ubuntu</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1913
msgid ""
"If you are not sure which one should be used, use the <literal>Build-"
"Depends</literal> field to be on the safe side. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se non si è sicuri sul campo da utilizzare, si può scegliere il campo "
"<literal>Build-Depends</literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1924
msgid ""
"To find out what packages your package needs to be built run the command:"
msgstr ""
"Per scoprire di quali pacchetti si ha bisogno per la compilazione si può "
"eseguire il comando:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1927
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-depcheck -d ./configure\n"
msgstr "$ dpkg-depcheck -d ./configure\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1930
msgid ""
"To manually find exact build dependencies for <command><replaceable>/usr/bin/"
"foo</replaceable></command>, execute"
msgstr ""
"Per scoprire manualmente le esatte dipendenze per <command><replaceable>/usr/"
"bin/foo</replaceable></command>, basta eseguire"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1934
#, no-wrap
msgid "$ objdump -p <replaceable>/usr/bin/foo</replaceable> | grep NEEDED\n"
msgstr "$ objdump -p <replaceable>/usr/bin/foo</replaceable> | grep NEEDED\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1937
msgid ""
"and for each library listed (e.g., <command>libfoo.so.6</command>), execute"
msgstr ""
"e per ogni libreria elencata (ad esempio, <command>libfoo.so.6</command>), "
"si esegue"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1940
#, no-wrap
msgid "$ dpkg -S libfoo.so.6\n"
msgstr "$ dpkg -S libfoo.so.6\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1943
msgid ""
"Then just take the <literal>-dev</literal> version of every package as a "
"<literal>Build-Depends</literal> entry. If you use <command>ldd</command> "
"for this purpose, it will report indirect lib dependencies as well, "
"resulting in the problem of excessive build dependencies."
msgstr ""
"A questo punto si indica la versione <literal>-dev</literal> di ogni "
"pacchetto come voce <literal>Build-Depends</literal>. Se si usa "
"<command>ldd</command> per questo scopo, verranno considerate anche le "
"dipendenze indirette, il che potrà portare ad avere un numero eccessivo di "
"dipendenze."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1949
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> also happens to require "
"<systemitem role=\"package\">xlibs-dev</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">libgtk1.2-dev</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">libglib1.2-dev</systemitem> to build, so we'll add them "
"here next to <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
msgstr ""
"Il pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> richiede anche "
"<systemitem role=\"package\">xlibs-dev</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">libgtk1.2-dev</systemitem> e <systemitem "
"role=\"package\">libglib1.2-dev</systemitem> per poter essere costruito, "
"quindi tali dipendenze si aggiungeranno subito dopo <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1954
msgid ""
"Line 6 is the version of the <ulink url=\"&debian-policy;\">Debian Policy "
"Manual</ulink> standards this package follows, the one you read while making "
"your package."
msgstr ""
"La riga 6 indica la versione delle delle <ulink url=\"&debian-policy;"
"\">linee guida Debian</ulink> che il pacchetto deve rispettare, che "
"corrisponde a quello che si legge quando lo si crea."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1959
msgid "On line 7 you can put the URL of the software's upstream homepage."
msgstr ""
"Nella riga 7 si può inserire l'URL della pagina del programma originale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1962
msgid ""
"Line 9 is the name of the binary package. This is usually the same as the "
"name of the source package, but it doesn't necessarily have to be that way."
msgstr ""
"La riga 9 indica il nome del pacchetto binario. Questo è normalmente lo "
"stesso nome del pacchetto sorgente, ma non deve essere necessariamente così."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1969
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-architecture;\">Debian Policy Manual, 5.6.8 "
"\"Architecture\"</ulink> for exact details."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-architecture;\">Manuale delle policy di Debian, "
"5.6.8 \"Architettura\"</ulink> per maggiori informazioni."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1966
msgid ""
"Line 10 describes the architectures the binary package can be compiled for. "
"This value is usually one of the following depending on the type of the "
"binary package: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La riga 10 specifica le architetture per cui è possibile compilare il "
"pacchetto. Questo valore è di solito uno dei seguenti, a seconda del tipo di "
"pacchetto binario: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1975
msgid "<literal>Architecture: any</literal>"
msgstr "<literal>Architecture: any</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1977
msgid ""
"The generated binary package is an architecture dependent one usually in a "
"compiled language."
msgstr ""
"Il pacchetto binario generato è compatibile con una sola architettura, "
"solitamente è utilizzato in programmi creati con un linguaggio compilato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1981
msgid "<literal>Architecture: all</literal>"
msgstr "<literal>Architecture: all</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1983
msgid ""
"The generated binary package is an architecture independent one usually "
"consisting of text, images, or scripts in an interpreted language."
msgstr ""
"Il pacchetto binario generato è indipendente dall'architettura, di solito si "
"tratta di testo, immagini o script in un linguaggio interpretato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1990
msgid ""
"We leave line 10 as is since this is written in C. "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> will fill in the appropriate architecture value "
"for any machine this source package gets compiled on."
msgstr ""
"Si lasci la riga 10 così com'è visto che il programma è scritto in C."
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> riempirà il campo dell'architettura con un valore "
"adeguato per ciascuna macchina in cui il pacchetto viene compilato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1996
msgid ""
"If your package is architecture independent (for example, a shell or Perl "
"script, or a document), change this to <literal>all</literal>, and read "
"later in <xref linkend=\"rules\"/> about using the <literal>binary-indep</"
"literal> rule instead of <literal>binary-arch</literal> for building the "
"package."
msgstr ""
"Se il pacchetto è indipendente dall'architettura (per esempio, uno script "
"shell o Perl, o un documento), si cambi questo valore in <literal>all</"
"literal>, e si legga in seguito in <xref linkend=\"rules\"/> riguardo "
"l'utilizzo della regola <literal>binary-indep</literal> al posto di "
"<literal>binary-arch</literal> per costruire il pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2002
msgid ""
"Line 11 shows one of the most powerful features of the Debian packaging "
"system. Packages can relate to each other in various ways. Apart from "
"<literal>Depends</literal>, other relationship fields are "
"<literal>Recommends</literal>, <literal>Suggests</literal>, <literal>Pre-"
"Depends</literal>, <literal>Breaks</literal>, <literal>Conflicts</literal>, "
"<literal>Provides</literal>, and <literal>Replaces</literal>."
msgstr ""
"La riga 11 mostra una delle caratteristiche più potenti del sistema di "
"pacchettizzazione Debian. I pacchetti possono relazionarsi tra di loro in "
"vari modi. A parte <literal>Depends</literal>, altri campi di relazione sono "
"<literal>Recommends</literal>, <literal>Suggests</literal>, <literal>Pre-"
"Depends</literal>, <literal>Breaks</literal>, <literal>Conflicts</literal>, "
"<literal>Provides</literal> e <literal>Replaces</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2011
msgid ""
"The package management tools usually behave the same way when dealing with "
"these relations; if not, it will be explained. (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dselect</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>apt</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>aptitude</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, etc.)"
msgstr ""
"Gli strumenti di gestione dei pacchetti solitamente si comportano allo "
"stesso modo quando si occupano di tali relazioni; in caso contrario, il "
"comportamento verrà spiegato. (si legga <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>dselect</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>apt</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>aptitude</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> ecc.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2022
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-relationships;\">Debian Policy Manual, 7 "
"\"Declaring relationships between packages\"</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-relationships;\">Manuale delle policy di Debian, "
"7 \"Dichiarare le relazioni tra i pacchetti\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2021
msgid ""
"Here is a simplified description of package relationships: <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Ecco una descrizione semplificata delle relazioni tra i pacchetti: "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2029
msgid "<literal>Depends</literal>"
msgstr "<literal>Depends</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2032
msgid ""
"The package will not be installed unless the packages it depends on are "
"installed. Use this if your program absolutely will not run (or will cause "
"severe breakage) unless a particular package is present."
msgstr ""
"Il pacchetto non verrà installato a meno che tutti i pacchetti da cui "
"dipende vengono installati. Si usi questa relazione se il programma non "
"funzionerà assolutamente (o sarà praticamente inutilizzabile) a meno della "
"presenza di particolari pacchetti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2039
msgid "<literal>Recommends</literal>"
msgstr "<literal>Recommends</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2042
msgid ""
"Use this for packages that are not strictly necessary but are typically used "
"with your program. When a user installs your program, all front-ends will "
"probably prompt them to install the recommended packages. "
"<command>aptitude</command> and <command>apt-get</command> install "
"recommended packages along with your package by default (but the user can "
"disable this behavior). <command>dpkg</command> will ignore this field."
msgstr ""
"Si usi questa relazione per i pacchetti che non sono strettamente necessari "
"ma sono solitamente utilizzati dal programma. Quando un utente installa il "
"programma, tutte le interfacce di APT probabilmente chiederanno "
"l'installazione dei pacchetti raccomandati. <command>aptitude</command> e "
"<command>apt-get</command> installano, in modo predefinito, i pacchetti "
"raccomandati insieme al pacchetto principale (ma l'utente può disabilitare "
"questo comportamento predefinito). <command>dpkg</command> ignorerà questo "
"campo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2052
msgid "<literal>Suggests</literal>"
msgstr "<literal>Suggests</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2055
msgid ""
"Use this for packages which will work nicely with your program but are not "
"at all necessary. When a user installs your program, they will probably not "
"be prompted to install suggested packages. <command>aptitude</command> can "
"be configured to install suggested packages along with your package but this "
"is not its default. <command>dpkg</command> and <command>apt-get</command> "
"will ignore this field."
msgstr ""
"Si usi questa relazione per pacchetti che funzionano bene con il programma "
"ma non sono per niente necessari. Quando un utente installa il programma, "
"probabilmente non verrà chiesta l'installazione dei pacchetti consigliati. "
"<command>aptitude</command> può essere configurato per installare i "
"pacchetti consigliati insieme al pacchetto principale ma questo non è il "
"comportamento predefinito. <command>dpkg</command> ed <command>apt-get</"
"command> ignoreranno questo campo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2065
msgid "<literal>Pre-Depends</literal>"
msgstr "<literal>Pre-Depends</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2068
msgid ""
"This is stronger than <literal>Depends</literal>. The package will not be "
"installed unless the packages it pre-depends on are installed and "
"<emphasis>correctly configured</emphasis>. Use this <emphasis>very</"
"emphasis> sparingly and only after discussing it on the <ulink url=\"&debian-"
"devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org</ulink> mailing list. Read: "
"don't use it at all. :-)"
msgstr ""
"Questa relazione è più forte di <literal>Depends</literal>. Il pacchetto "
"non verrà installato a meno che i pacchetti da cui pre-dipende sono stati "
"installati e <emphasis>correttamente configurati</emphasis>. Si usi questa "
"relazione con <emphasis>molta</emphasis> parsimonia e solo dopo averne "
"discusso sulla mailing list <ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-"
"devel@lists.debian.org</ulink>. Leggasi: non utilizzarla affatto. :-)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2077
msgid "<literal>Conflicts</literal>"
msgstr "<literal>Conflicts</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2080
msgid ""
"The package will not be installed until all the packages it conflicts with "
"have been removed. Use this if your program absolutely will not run or will "
"cause severe problems if a particular package is present."
msgstr ""
"Il pacchetto non verrà installato a meno che tutti i pacchetti con i quali "
"va in conflitto siano rimossi. Si usi questa relazione se il programma non "
"funzionerà o causerà gravi problemi se un certo pacchetto è presente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2087
msgid "<literal>Breaks</literal>"
msgstr "<literal>Breaks</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2090
msgid ""
"When installed the package will break all the listed packages. Normally a "
"<literal>Breaks</literal> entry specifies that it applies to versions "
"earlier than a certain value. The resolution is generally to use higher-"
"level package management tools to upgrade the listed packages."
msgstr ""
"Una volta installato il pacchetto verranno marcati come \"guasti\" tutti i "
"pacchetti elencati. Normalmente la voce <literal>Breaks</literal> specifica "
"che si applica a version precedenti di un certo valore. Per risolvere il "
"problema, generalmente, basta aggiornare la lista dei pacchetti utilizzando "
"uno strumento di gestione di alto livello, del sistema di pacchettizzazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2097
msgid "<literal>Provides</literal>"
msgstr "<literal>Provides</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2100
msgid ""
"For some types of packages where there are multiple alternatives, virtual "
"names have been defined. You can get the full list in the <ulink "
"url=\"&virtual-package;\">virtual-package-names-list.txt.gz</ulink> file. "
"Use this if your program provides a function of an existing virtual package."
msgstr ""
"Per alcuni tipi di pacchetto di cui vi sono molteplici alternative, sono "
"stati definiti dei nomi virtuali. Si può trovare la lista completa nel file "
"<ulink url=\"&virtual-package;\">virtual-package-names-list.txt.gz</ulink>. "
"Si consulti questo file se il programma da pacchettizzare fornisce la "
"funzione di un pacchetto virtuale esistente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2109
msgid "<literal>Replaces</literal>"
msgstr "<literal>Replaces</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2112
msgid ""
"Use this when your program replaces files from another package, or "
"completely replaces another package (used in conjunction with "
"<literal>Conflicts</literal>). Files from the named packages will be "
"overwritten with the files from your package."
msgstr ""
"Si usi questa relazione quando il programma rimpiazza i file di un altro "
"pacchetto, o lo rimpiazza completamente (utilizzato in congiunzione con "
"<literal>Conflicts</literal>). I file dei pacchetti indicati saranno "
"sovrascritti con i file del nuovo pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2120
msgid ""
"All these fields have uniform syntax. They are a list of package names "
"separated by commas. These package names may also be lists of alternative "
"package names, separated by vertical bar symbols <literal>|</literal> (pipe "
"symbols)."
msgstr ""
"Tutti i campi qui descritti hanno una sintassi uniforme. Sono costituiti da "
"una lista contenente i nomi dei pacchetti separati da virgole. Questi "
"possono essere anche costituiti da liste di nomi di pacchetto alternativi, "
"separati da barre verticali <literal>|</literal> (simboli pipe)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2126
msgid ""
"The fields may restrict their applicability to particular versions of each "
"named package. The restriction of each individual package is listed in "
"parentheses after its name, and should contain a relation from the list "
"below followed by a version number value. The relations allowed are: "
"<literal><<</literal>, <literal><=</literal>, <literal>=</literal>, "
"<literal>>=</literal>, and <literal>>></literal> for strictly "
"lower, lower or equal, exactly equal, greater or equal, and strictly "
"greater, respectively. For example,"
msgstr ""
"I campi possono limitare la loro applicabilità a particolari versioni di "
"ogni pacchetto indicato. Le restrizioni di ogni singolo sono elencate tra "
"parentesi dopo il nome de pacchetto, e dovrebbero contenere una relazione "
"presa dalla lista qui sotto, seguita dal numero di versione. Le relazioni "
"permesse sono: <literal><<</literal>, <literal><=</literal>, "
"<literal>=</literal>, <literal>>=</literal> e <literal>>></literal> "
"per strettamente inferiore, inferiore o uguale, esattamente uguale, "
"superiore o uguale e strettamente superiore, rispettivamente. Per esempio,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2136
#, no-wrap
msgid ""
"Depends: foo (>= 1.2), libbar1 (= 1.3.4)\n"
"Conflicts: baz\n"
"Recommends: libbaz4 (>> 4.0.7)\n"
"Suggests: quux\n"
"Replaces: quux (<< 5), quux-foo (<= 7.6)\n"
msgstr ""
"Depends: foo (>= 1.2), libbar1 (= 1.3.4)\n"
"Conflicts: baz\n"
"Recommends: libbaz4 (>> 4.0.7)\n"
"Suggests: quux\n"
"Replaces: quux (<< 5), quux-foo (<= 7.6)\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2143
msgid ""
"The last feature you need to know about is <literal>${shlibs:Depends}</"
"literal>, <literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</"
"literal>, etc."
msgstr ""
"L'ultima caratteristica utile da conoscere è <literal>${shlibs:Depends}</"
"literal>, <literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</"
"literal>, ecc."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2148
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_shlibdeps</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> calculates shared library dependencies for binary "
"packages. It generates a list of <ulink url=\"&elf;\">ELF</ulink> "
"executables and shared libraries it has found for each binary package. This "
"list is used for substituting <literal>${shlibs:Depends}</literal>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_shlibdeps</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> calcola le dipendenze delle librerie condivise "
"per i pacchetti binari. Questo genera un'elenco di eseguibili <ulink "
"url=\"&elf;\">ELF</ulink> e di librerie condivise che sono stati trovati in "
"ogni pacchetto binario. Questa lista è utilizzata per <literal>${shlibs:"
"Depends}</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2155
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_perl</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> calculates Perl dependencies. It generates a "
"list of a dependencies on <literal>perl</literal> or <literal>perlapi</"
"literal> for each binary package. This list is used for substituting "
"<literal>${perl:Depends}</literal>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_perl</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> calcola le dipendenze perl. Questo genera un "
"elenco di dipendenze <literal>perl</literal> o <literal>perlapi</literal> "
"per ogni pacchetto binario. Questa lista è utilizzata per <literal>${perl:"
"Depends}</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2161
msgid ""
"Some <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> commands may cause "
"the generated package to depend on some additional packages. All such "
"commands generate a list of required packages for each binary package. This "
"list is used for substituting <literal>${misc:Depends}</literal>."
msgstr ""
"Alcuni comandi <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> possono "
"far si che il pacchetto generato abbia bisogno di dipendere da altri "
"pacchetti. Questa lista di pacchetti richiesti è utilizzata per "
"<literal>${misc:Depends}</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2167
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> generates <filename>DEBIAN/control</filename> for "
"each binary package while substituting <literal>${shlibs:Depends}</literal>, "
"<literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</literal>, etc."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> genera il file <filename>DEBIAN/control</"
"filename> per ogni pacchetto binario che utilizza <literal>${shlibs:Depends}"
"</literal>, <literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</"
"literal>, ecc."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2174
msgid ""
"Having said all that, we can leave the <literal>Depends</literal> field "
"exactly as it is now, and insert another line after it saying "
"<literal>Suggests: file</literal>, because <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> can use some features provided by the "
"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> package."
msgstr ""
"Detto ciò, si può lasciare la riga <literal>Depends</literal> esattamente "
"come è ora, e si può inserire un'altra riga dopo questa che dica "
"<literal>Suggests: file</literal>, perché <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> può utilizzare alcune caratteristiche "
"fornite dal pacchetto <systemitem role=\"package\">file</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2180
msgid ""
"Line 9 is the Homepage URL. Let's assume this to be at <ulink url=\"&gentoo;"
"\"/>."
msgstr ""
"La riga 9 è l'URL dell'homepage. Supponiamo che questa sia <ulink "
"url=\"&gentoo;\"/> ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2184
msgid ""
"Line 12 is the short description. Terminals are conventionally 80 columns "
"wide so this shouldn't be longer than about 60 characters. I'll change it "
"to <literal>fully GUI-configurable, two-pane X file manager</literal>."
msgstr ""
"La riga 12 contiene una breve descrizione del pacchetto. Usualmente la "
"larghezza dei terminali è di 80 colonne quindi il contenuto non dovrebbe "
"superare i 60 caratteri. Si cambia questo valore in <literal>fully GUI-"
"configurable, two-pane X file manager</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2193
msgid ""
"These descriptions are in English. Translations of these descriptions are "
"provided by <ulink url=\"&ddtp;\">The Debian Description Translation Project "
"- DDTP</ulink>."
msgstr ""
"Queste descrizioni sono in inglese. Le traduzioni di queste descrizioni "
"sono fornite da <ulink url=\"&ddtp;\">The Debian Description Translation "
"Project - DDTP</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2189
msgid ""
"Line 13 is where the long description goes. This should be a paragraph "
"which gives more details about the package. Column 1 of each line should be "
"empty. There must be no blank lines, but you can put a single <literal>.</"
"literal> (dot) in a column to simulate that. Also, there must be no more "
"than one blank line after the long description. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Nella riga 13 va messa la descrizione lunga. Questa dovrebbe consistere in "
"un paragrafo che fornisce più dettagli sul pacchetto. La prima colonna di "
"ogni riga dovrebbe essere vuota. Non ci dovrebbero essere linee vuote, ma "
"si può mettere un singolo <literal>.</literal> (punto) in una colonna per "
"simularle. Inoltre non ci dovrebbe essere più di una linea vuota dopo "
"questa descrizione. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2200
msgid ""
"See <ulink url=\"&devref-bpp-vcs;\">Debian Developer's Reference, 6.2.5. "
"\"Version Control System location\"</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&devref-bpp-vcs;\">Guida di riferimento per lo "
"sviluppatore Debian, 6.2.5. \"Version Control System location\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2198
msgid ""
"We can insert <literal>Vcs-*</literal> fields to document the Version "
"Control System (VCS) location between lines 6 and 7. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Let's assume that the <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> package has its VCS located in the "
"Debian Alioth Git Service at <literal>git://git.debian.org/git/collab-maint/"
"gentoo.git</literal>."
msgstr ""
"Si possono inseriscono i campi <literal>Vcs-*</literal> per documentare il "
"Version Control System (VCS) tra la linea 6 e 7. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Si supponga che il pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> abbia il suo VCS nel servizio Git "
"Debian Alioth su <literal>git://git.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2208
msgid "Finally, here is the updated <filename>control</filename> file:"
msgstr ""
"E per concludere, questo è il file <filename>control</filename> aggiornato:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2211
#, no-wrap
msgid ""
" 1 Source: gentoo\n"
" 2 Section: x11\n"
" 3 Priority: optional\n"
" 4 Maintainer: Josip Rodin <joy-mg@debian.org>\n"
" 5 Build-Depends: debhelper (>=10), xlibs-dev, libgtk1.2-dev, libglib1.2-dev\n"
" 6 Standards-Version: 4.0.0\n"
" 7 Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git\n"
" 8 Vcs-browser: https://anonscm.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git\n"
" 9 Homepage: &gentoo;\n"
"10\n"
"11 Package: gentoo\n"
"12 Architecture: any\n"
"13 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"14 Suggests: file\n"
"15 Description: fully GUI-configurable, two-pane X file manager\n"
"16 gentoo is a two-pane file manager for the X Window System. gentoo lets the\n"
"17 user do (almost) all of the configuration and customizing from within the\n"
"18 program itself. If you still prefer to hand-edit configuration files,\n"
"19 they're fairly easy to work with since they are written in an XML format.\n"
"20 .\n"
"21 gentoo features a fairly complex and powerful file identification system,\n"
"22 coupled to an object-oriented style system, which together give you a lot\n"
"23 of control over how files of different types are displayed and acted upon.\n"
"24 Additionally, over a hundred pixmap images are available for use in file\n"
"25 type descriptions.\n"
"26 .\n"
"29 gentoo was written from scratch in ANSI C, and it utilizes the GTK+ toolkit\n"
"30 for its interface.\n"
msgstr ""
" 1 Source: gentoo\n"
" 2 Section: x11\n"
" 3 Priority: optional\n"
" 4 Maintainer: Josip Rodin <joy-mg@debian.org>\n"
" 5 Build-Depends: debhelper (>=10), xlibs-dev, libgtk1.2-dev, libglib1.2-dev\n"
" 6 Standards-Version: 4.0.0\n"
" 7 Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git\n"
" 8 Vcs-browser: https://anonscm.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git\n"
" 9 Homepage: &gentoo;\n"
"10\n"
"11 Package: gentoo\n"
"12 Architecture: any\n"
"13 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"14 Suggests: file\n"
"15 Description: fully GUI-configurable, two-pane X file manager\n"
"16 gentoo is a two-pane file manager for the X Window System. gentoo lets the\n"
"17 user do (almost) all of the configuration and customizing from within the\n"
"18 program itself. If you still prefer to hand-edit configuration files,\n"
"19 they're fairly easy to work with since they are written in an XML format.\n"
"20 .\n"
"21 gentoo features a fairly complex and powerful file identification system,\n"
"22 coupled to an object-oriented style system, which together give you a lot\n"
"23 of control over how files of different types are displayed and acted upon.\n"
"24 Additionally, over a hundred pixmap images are available for use in file\n"
"25 type descriptions.\n"
"26 .\n"
"29 gentoo was written from scratch in ANSI C, and it utilizes the GTK+ toolkit\n"
"30 for its interface.\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2244
msgid "<filename>copyright</filename>"
msgstr "<filename>copyright</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2246
msgid ""
"This file contains information about the copyright and license of the "
"upstream sources. <ulink url=\"&policy-copyright;\">Debian Policy Manual, "
"12.5 \"Copyright information\"</ulink> dictates its content and <ulink "
"url=\"&dep5;\">DEP-5: Machine-parseable <filename>debian/copyright</"
"filename></ulink> provides guidelines for its format."
msgstr ""
"Questo file contiene le informazioni sul copyright e la licenza del "
"programma originale. Il suo contenuto è descritto nel <ulink url=\"&policy-"
"copyright;\">Manuale delle policy di Debian, 12.5 'Informazioni di "
"copyright'</ulink>, e il documento <ulink url=\"&dep5;\">DEP-5: Machine-"
"parseable debian/copyright</ulink> fornisce le linee guida del suo formato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2253
msgid ""
"<command>dh_make</command> can give you a template <filename>copyright</"
"filename> file. Let's use the <literal>--copyright gpl2</literal> option "
"here to get a template file for the <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem> package released under GPL-2."
msgstr ""
"<command>dh_make</command> può fornire un modello di file del "
"<filename>copyright</filename>, basta utilizzare l'opzione <literal>--"
"copyright</literal> per selezionare quello giusto, se si desidera rilasciare "
"il pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> sotto licenza "
"GPL-2."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must fill in missing information to complete this file, such as the "
#| "place you got the package from, the actual copyright notice, and the "
#| "license. For certain common free software licenses (GNU GPL-1, GNU "
#| "GPL-2, GNU GPL-3, LGPL-2, LGPL-2.1, LGPL-3, GNU FDL-1.2, GNU FDL-1.3, "
#| "Apache-2.0, or the Artistic license), you can just refer to the "
#| "appropriate file in the <filename>/usr/share/common-licenses/</filename> "
#| "directory that exists on every Debian system. Otherwise, you must "
#| "include the complete license."
msgid ""
"You must fill in missing information to complete this file, such as the "
"place you got the package from, the actual copyright notice, and the "
"license. For certain common free software licenses (GNU GPL-1, GNU GPL-2, "
"GNU GPL-3, LGPL-2, LGPL-2.1, LGPL-3, GNU FDL-1.2, GNU FDL-1.3, Apache-2.0, 3-"
"Clause BSD, CC0-1.0, MPL-1.1, MPL-2.0 or the Artistic license), you can just "
"refer to the appropriate file in the <filename>/usr/share/common-licenses/</"
"filename> directory that exists on every Debian system. Otherwise, you must "
"include the complete license."
msgstr ""
"Si devono inserire le informazioni mancanti per completare questo file, come "
"la fonte utilizzata per recuperare il pacchetto, le informazioni attuali di "
"copyright e la licenza. Per le licenze più comuni relative al software "
"libero come, GNU GPL-1, GNU GPL-2, GNU GPL-3, LGPL-2, LGPL-2.1, LGPL-3, GNU "
"FDL-1.2, GNU FDL-1.3, Apache-2.0 o la licenza Artistic, è possibile fare "
"riferimento al file appropriato nella directory <filename>/usr/share/common-"
"licenses/</filename> presente su ogni sistema Debian. In alternativa è "
"necessario includere la licenza completa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2268
msgid ""
"In short, here's what <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s "
"<filename>copyright</filename> file should look like:"
msgstr ""
"Brevemente, ecco come il file di <filename>copyright</filename> del "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> dovrebbe apparire:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2272
#, no-wrap
msgid ""
" 1 Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n"
" 2 Upstream-Name: gentoo\n"
" 3 Upstream-Contact: Emil Brink <emil@obsession.se>\n"
" 4 Source: http://sourceforge.net/projects/gentoo/files/\n"
" 5\n"
" 6 Files: *\n"
" 7 Copyright: 1998-2010 Emil Brink <emil@obsession.se>\n"
" 8 License: GPL-2+\n"
" 9\n"
"10 Files: icons/*\n"
"11 Copyright: 1998 Johan Hanson <johan@tiq.com>\n"
"12 License: GPL-2+\n"
"13\n"
"14 Files: debian/*\n"
"15 Copyright: 1998-2010 Josip Rodin <joy-mg@debian.org>\n"
"16 License: GPL-2+\n"
"17\n"
"18 License: GPL-2+\n"
"19 This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"20 it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"21 the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"22 (at your option) any later version. \n"
"23 .\n"
"24 This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"25 but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"26 MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"27 GNU General Public License for more details.\n"
"28 .\n"
"29 You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"30 with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"31 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"32 .\n"
"33 On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
"34 License version 2 can be found in the file\n"
"35 '/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
msgstr ""
" 1 Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n"
" 2 Upstream-Name: gentoo\n"
" 3 Upstream-Contact: Emil Brink <emil@obsession.se>\n"
" 4 Source: http://sourceforge.net/projects/gentoo/files/\n"
" 5\n"
" 6 Files: *\n"
" 7 Copyright: 1998-2010 Emil Brink <emil@obsession.se>\n"
" 8 License: GPL-2+\n"
" 9\n"
"10 Files: icons/*\n"
"11 Copyright: 1998 Johan Hanson <johan@tiq.com>\n"
"12 License: GPL-2+\n"
"13\n"
"14 Files: debian/*\n"
"15 Copyright: 1998-2010 Josip Rodin <joy-mg@debian.org>\n"
"16 License: GPL-2+\n"
"17\n"
"18 License: GPL-2+\n"
"19 This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"20 it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"21 the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"22 (at your option) any later version. \n"
"23 .\n"
"24 This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"25 but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"26 MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"27 GNU General Public License for more details.\n"
"28 .\n"
"29 You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"30 with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"31 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"32 .\n"
"33 On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
"34 License version 2 can be found in the file\n"
"35 '/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2312
msgid ""
"Please follow the HOWTO provided by the ftpmasters and sent to debian-devel-"
"announce: <ulink url=\"&howto-copyright;\"/>."
msgstr ""
"Si prega di seguire l'HOWTO fornito da ftpmasters ed inviato a debian-devel-"
"announce: <ulink url=\"&howto-copyright;\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2316
msgid "<filename>changelog</filename>"
msgstr "<filename>changelog</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2318
msgid ""
"This is a required file, which has a special format described in <ulink "
"url=\"&policy-dpkgchangelog;\">Debian Policy Manual, 4.4 \"debian/"
"changelog\"</ulink>. This format is used by <command>dpkg</command> and "
"other programs to obtain the version number, revision, distribution, and "
"urgency of your package."
msgstr ""
"Questo è un file obbligatorio, che ha un formato speciale descritto nel "
"<ulink url=\"&policy-dpkgchangelog;\">Manuale delle policy di Debian, 4.4 "
"\"debian/changelog\"</ulink>. Questo formato è utilizzato da <command>dpkg</"
"command> ed altri programmi per ottenere il numero di versione, revisione, "
"distribuzione ed urgenza del pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2324
msgid ""
"For you, it is also important, since it is good to have documented all "
"changes you have done. It will help people downloading your package to see "
"whether there are issues with the package that they should know about. It "
"will be saved as <filename>/usr/share/doc/gentoo/changelog.Debian.gz</"
"filename> in the binary package."
msgstr ""
"Tale file è anche utile allo scopo di aver documentato tutti i cambiamenti "
"che sono stati fatti. Sarà inoltre d'aiuto agli utenti che scaricano il "
"pacchetto per vedere se ci sono problemi di cui dovrebbero essere al "
"corrente. Il file verrà salvato come <filename>/usr/share/doc/gentoo/"
"changelog.Debian.gz</filename> nel pacchetto binario."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2331
msgid ""
"<command>dh_make</command> created a default one, and this is what it looks "
"like:"
msgstr "<command>dh_make</command> ne crea uno predefinito, ecco come appare:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2335
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "1 gentoo (0.9.12-1) unstable; urgency=medium\n"
#| "2\n"
#| "3 * Initial release (Closes: #<replaceable>nnnn</replaceable>) <<replaceable>nnnn</replaceable> is the bug number of your ITP>\n"
#| "4\n"
#| "5 -- Josip Rodin <joy-mg@debian.org> Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
#| "6\n"
msgid ""
"1 gentoo (0.9.12-1) unstable; urgency=medium\n"
"2\n"
"3 * Initial release. (Closes: #<replaceable>nnnn</replaceable>) <<replaceable>nnnn</replaceable> is the bug number of your ITP>\n"
"4\n"
"5 -- Josip Rodin <joy-mg@debian.org> Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
"6\n"
msgstr ""
"1 gentoo (0.9.12-1) unstable; urgency=medium\n"
"2\n"
"3 * Initial release (Closes: #<replaceable>nnnn</replaceable>) <<replaceable>nnnn</replaceable> is the bug number of your ITP>\n"
"4\n"
"5 -- Josip Rodin <joy-mg@debian.org> Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
"6\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2346
msgid ""
"Line 1 is the package name, version, distribution, and urgency. The name "
"must match the source package name; distribution should be "
"<literal>unstable</literal>, and urgency should be set to medium unless "
"there is any particular reason for other values."
msgstr ""
"La riga 1 indica il nome del pacchetto, la versione, la distribuzione e "
"l'urgenza. Il nome deve corrispondere al nome del pacchetto sorgente, "
"mentre la distribuzione dovrebbe essere <literal>unstable</literal>, e "
"l'urgenza dovrebbe essere impostata come media, a meno chè non ci sia un "
"motivo valido per impostarlo diversamente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2352
msgid ""
"Lines 3-5 are a log entry, where you document changes made in this package "
"revision (not the upstream changes — there is a special file for that "
"purpose, created by the upstream authors, which you will later install as "
"<filename>/usr/share/doc/gentoo/changelog.gz</filename>). Let's assume your "
"ITP (Intent To Package) bug report number was <literal>12345</literal>. New "
"lines must be inserted just below the uppermost line that begins with "
"<literal>*</literal> (asterisk). You can do it with <citerefentry> "
"<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>. You can edit this manually with a text editor as long as you "
"follow the formatting convention used by the <citerefentry> "
"<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Le righe 3-5 sono una voce del registro, in cui vengono documentati i "
"cambiamenti fatti nella revisione del pacchetto (non dei cambiamenti del "
"pacchetto originario — c'è un file apposta per questo scopo, creato "
"dagli autori originali, che verrà installato successivamente <filename>/usr/"
"share/doc/gentoo/changelog.gz</filename>). Supponiamo che il numero di "
"servizio del ticket ITP fosse <literal>12345</literal>. Nuove righe devono "
"essere aggiunte appena prima della riga più in alto che comincia con "
"<literal>*</literal> (asterisco). Ciò si può fare con <citerefentry> "
"<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
"o manualmente con un editor testuale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2365
msgid ""
"In order to prevent a package being accidentally uploaded before completing "
"the package, it is a good idea to change the distribution value to an "
"invalid distribution value of <literal>UNRELEASED</literal>."
msgstr ""
"Per evitare che un pacchetto venga accidentalmente caricato prima che il "
"quest'ultimo sia pronto, è buona prassi cambiare il valore del campo "
"distribuzione, con il valore fittizio <literal>UNRELEASED</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2370
msgid "You will end up with something like this:"
msgstr "Alla fine si avrà qualcosa del genere:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2373
#, no-wrap
msgid ""
"1 gentoo (0.9.12-1) UNRELEASED; urgency=low\n"
"2\n"
"3 * Initial Release. Closes: #12345\n"
"4 * This is my first Debian package.\n"
"5 * Adjusted the Makefile to fix $(DESTDIR) problems.\n"
"6\n"
"7 -- Josip Rodin <joy-mg@debian.org> Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
"8\n"
msgstr ""
"1 gentoo (0.9.12-1) UNRELEASED; urgency=low\n"
"2\n"
"3 * Initial Release. Closes: #12345\n"
"4 * This is my first Debian package.\n"
"5 * Adjusted the Makefile to fix $(DESTDIR) problems.\n"
"6\n"
"7 -- Josip Rodin <joy-mg@debian.org> Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
"8\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2389 maint-guide.en.xml:4926
msgid ""
"If you use the <literal>dch -r</literal> command to make this last change, "
"please make sure to save the <filename>changelog</filename> file explicitly "
"by the editor."
msgstr ""
"Se si utilizza il comando <literal>dch -r</literal> per effettuare "
"quest'ultima modifica, ci si assicuri che l'editor salvi il file con il nome "
"<filename>changelog</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2386
msgid ""
"Once you are satisfied with all the changes and documented them in "
"<filename>changelog</filename>, you should change the distribution value "
"from <literal>UNRELEASED</literal> to the target distribution value "
"<literal>unstable</literal> (or even <literal>experimental</literal>). "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quando si è soddisfatti di tutte le modifiche e quest'ultime sono state "
"documentate nel file <filename>changelog</filename>, si può modificare il "
"valore del campo distribuzione da <literal>UNRELEASED</literal> a "
"<literal>unstable</literal> (o anche <literal>experimental</literal>). "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2395
msgid ""
"You can read more about updating the <filename>changelog</filename> file "
"later in <xref linkend=\"update\"/>."
msgstr ""
"Si possono avere più informazioni su come aggiornare il file "
"<filename>changelog</filename> nel capitolo <xref linkend=\"update\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2399
msgid "<filename>rules</filename>"
msgstr "Il file <filename>rules</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2401
msgid ""
"Now we need to take a look at the exact rules that <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> will use to actually create the package. This file is in fact "
"another <filename>Makefile</filename>, but different from the one(s) in the "
"upstream source. Unlike other files in <filename>debian</filename>, this "
"one is marked as executable."
msgstr ""
"Ora si darà uno sguardo alle regole esatte che <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> userà per creare il pacchetto. In realtà questo file non è "
"che un altro <filename>Makefile</filename>, ma diverso da quelli della "
"sorgente originale. Differentemente dagli altri file sotto "
"<filename>debian</filename>, questo è marcato come eseguibile."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2408
msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file"
msgstr "Target del file <filename>rules</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2413
msgid ""
"You can start learning how to write a <filename>Makefile</filename> from "
"<ulink url=\"&debref-make;\">Debian Reference, 12.2. \"Make\"</ulink>. The "
"full documentation is available as <ulink url=\"&gnu-make;\"></ulink> or as "
"the <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> package in the "
"<literal>non-free</literal> archive area."
msgstr ""
"Si può imparare come scrivere il <filename>Makefile</filename> dalla <ulink "
"url=\"&debref-make;\">Guida di riferimento Debian, 12.2. \"Make\"</ulink>. "
"La documentazione completa è disponibile su <ulink url=\"&gnu-make;\"></"
"ulink> o come pacchetto <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> "
"nella sezione <literal>non-free</literal> del repository."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2424
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-debianrules;\">Debian Policy Manual, 4.9 \"Main "
"building script: debian/rules\"</ulink> explains the details."
msgstr ""
"Il <ulink url=\"&policy-debianrules;\">manuale delle policy Debian, 4.9 "
"\"Main building script: debian/rules\"</ulink> descrive i dettagli."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2410
msgid ""
"Every <filename>rules</filename> file, like any other <filename>Makefile</"
"filename>, consists of several rules, each of which defines a target and how "
"it is carried out. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> A new rule "
"begins with its target declaration in the first column. The following lines "
"beginning with the TAB code (ASCII 9) specify the recipe for carrying out "
"that target. Empty lines and lines beginning with <literal>#</literal> "
"(hash) are treated as comments and ignored. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Ogni file <filename>rules</filename>, come ogni altro <filename>Makefile</"
"filename>, si compone di diverse regole, ciascuno dei quali definisce un "
"target e descrive come eseguirlo. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"Una nuova regola inizia con la dichiarazione del target, nella prima "
"colonna. Le righe seguenti che iniziano con il TAB (codice ASCII 9) "
"specificano il come effettuare il target. Le righe vuote e quelle che "
"iniziano con <literal>#</literal> (cancelletto) vengono trattate come "
"commenti e ignorate. <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2429
msgid ""
"A rule that you want to execute is invoked by its target name as a command "
"line argument. For example, <literal>debian/rules <replaceable>build</"
"replaceable></literal> and <literal>fakeroot make -f debian/rules "
"<replaceable>binary</replaceable></literal> execute rules for "
"<literal><replaceable>build</replaceable></literal> and "
"<literal><replaceable>binary</replaceable></literal> targets, respectively."
msgstr ""
"Quando si vuole eseguire una regola basta eseguire il comando passandogli "
"come argomento il nome del target. Ad esempio, <literal>debian/rules "
"<replaceable>build</replaceable></literal> e <literal>fakeroot make -f "
"debian/rules <replaceable>binary</replaceable></literal> esegue le regole "
"per i target <literal><replaceable>build</replaceable></literal> e "
"<literal><replaceable>binary</replaceable></literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2436
msgid "Here is a simplified explanation of the targets:"
msgstr "Ecco una spiegazione semplificata dei target:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2441
msgid ""
"<literal>clean</literal> target: to clean all compiled, generated, and "
"useless files in the build-tree. (Required)"
msgstr ""
"target <literal>clean</literal>: ripulisce tutti i file compilati, generati "
"ed inutili nella struttura delle directory del pacchetto. (richiesto)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2447
msgid ""
"<literal>build</literal> target: to build the source into compiled programs "
"and formatted documents in the build-tree. (Required)"
msgstr ""
"target <literal>build</literal>: costruisce tutti i sorgenti per ottenere "
"programmi compilati e documenti formattati nella struttura delle directory "
"del pacchetto. (richiesto)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2453
msgid ""
"<literal>build-arch</literal> target: to build the source into arch-"
"dependent compiled programs in the build-tree. (Required)"
msgstr ""
"target <literal>build-arch</literal>: costruisce i sorgenti per ottenere "
"programmi compilati, dipendenti dall'architettura, nella radice dei "
"sorgenti. (richiesto)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2459
msgid ""
"<literal>build-indep</literal> target: to build the source into arch-"
"independent formatted documents in the build-tree. (Required)"
msgstr ""
"target <literal>build-indep</literal>: costruisce i sorgenti per ottenere "
"documenti formattati indipendenti dall'architettura nella radice dei "
"sorgenti. (richiesto)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2465
msgid ""
"<literal>install</literal> target: to install files into a file tree for "
"each binary package under the <filename>debian</filename> directory. If "
"defined, <literal>binary*</literal> targets effectively depend on this "
"target. (Optional)"
msgstr ""
"target <literal>install</literal>: installa i file in una struttura ad "
"albero per ogni pacchetto binario nella directory <filename>debian</"
"filename>. Se definito, tutti i target <literal>binary*</literal> "
"dipenderanno effettivamente da quest'ultimo. (opzionale)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2475
msgid ""
"This target is used by <literal>dpkg-buildpackage</literal> as in <xref "
"linkend=\"completebuild\"/>."
msgstr ""
"Questo obiettivo è utilizzato da <literal>dpkg-buildpackage</literal> come "
"in <xref linkend=\"completebuild\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2473
msgid ""
"<literal>binary</literal> target: to create all binary packages (effectively "
"a combination of <literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</"
"literal> targets). (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"target <literal>binary</literal>: crea tutta una serie di pacchetti binari "
"(combinando i target <literal>binary-arch</literal> e <literal>binary-indep</"
"literal>). (richiesto)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2483
msgid ""
"This target is used by <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> as in <xref "
"linkend=\"autobuilder\"/>."
msgstr ""
"Questo target è usato da <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> come "
"descritto in <xref linkend=\"autobuilder\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2481
msgid ""
"<literal>binary-arch</literal> target: to create arch-dependent "
"(<literal>Architecture: any</literal>) binary packages in the parent "
"directory. (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"target <literal>binary-arch</literal>: crea una serie di pacchetti binari "
"dipendenti dall'architettura (<literal>Architecture: any</literal>) nella "
"directory padre. (richiesto)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2491
msgid "This target is used by <literal>dpkg-buildpackage -A</literal>."
msgstr "Questo target è utilizzato da <literal>dpkg-buildpackage -A</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2489
msgid ""
"<literal>binary-indep</literal> target: to create arch-independent "
"(<literal>Architecture: all</literal>) binary packages in the parent "
"directory. (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"target <literal>binary-indep</literal>: crea una serie di pacchetti binari "
"indipendenti dall'architettura (<literal>Architecture: all</literal>) nella "
"directory padre. (richiesto)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2497
msgid ""
"<literal>get-orig-source</literal> target: to obtain the most recent version "
"of the original source package from an upstream archive. (Optional)"
msgstr ""
"target <literal>get-orig-source</literal>: ottiene la versione più recente "
"del pacchetto sorgente originale dal relativo archivio originale. (optional)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2503
msgid ""
"You are probably overwhelmed by now, but things are much simpler upon "
"examination of the <filename>rules</filename> file that <command>dh_make</"
"command> gives us as a default."
msgstr ""
"È probabile che adesso ci sia un po' di confusione, ma sarà tutto più chiaro "
"una volta esaminato il file <filename>rules</filename> che <command>dh_make</"
"command> fornisce in modo predefinito."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2508
msgid "Default <filename>rules</filename> file"
msgstr "Il file <filename>rules</filename> predefinito"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2510
msgid ""
"Newer <command>dh_make</command> generates a very simple but powerful "
"default <filename>rules</filename> file using the <command>dh</command> "
"command:"
msgstr ""
"Le nuove versioni di <command>dh_make</command> generano un file "
"<filename>rules</filename> molto semplice ma potente utilizzando il comando "
"<command>dh</command>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2514
#, no-wrap
msgid ""
" 1 #!/usr/bin/make -f\n"
" 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
" 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
" 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
" 5 \n"
" 6 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
" 7 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
" 8\n"
" 9 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
"10 # package maintainers to append CFLAGS\n"
"11 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND = -Wall -pedantic\n"
"12 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
"13 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
"14 \n"
"15\n"
"16 %:\n"
"17 dh $@ \n"
msgstr ""
" 1 #!/usr/bin/make -f\n"
" 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
" 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
" 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
" 5 \n"
" 6 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
" 7 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
" 8\n"
" 9 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
"10 # package maintainers to append CFLAGS\n"
"11 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND = -Wall -pedantic\n"
"12 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
"13 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
"14 \n"
"15\n"
"16 %:\n"
"17 dh $@ \n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2533
msgid ""
"(I've added the line numbers and trimmed some comments. In the actual "
"<filename>rules</filename> file, the leading spaces are a TAB code.)"
msgstr ""
"(Sono stati aggiunti i numeri di riga ed eliminati alcuni commenti. Nel vero "
"file <filename>rules</filename>, gli spazi vengono sostituiti da TAB.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2537
msgid ""
"You are probably familiar with lines like line 1 from shell and Perl "
"scripts. It tells the operating system that this file is to be processed "
"with <filename>/usr/bin/make</filename>."
msgstr ""
"Probabilmente si sarà già familiari con le righe tipo la prima che ricordano "
"gli script shell e Perl. In pratica indica al sistema operativo che il file "
"andrà elaborato con <filename>/usr/bin/make</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2542
msgid ""
"Line 4 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
"to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which <command>dh_*</"
"command> commands it is executing. You can also add a line <literal>export "
"DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each <command>dh_*</command> command "
"outputs which commands it is executing. This helps you to understand "
"exactly what is going on behind this simple <filename>rules</filename> file "
"and to debug its problems. This new <command>dh</command> is designed to "
"form a core part of the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"tools, and not to hide anything from you."
msgstr ""
"La riga 4 può essere decommentata per impostare la variabile "
"<literal>DH_VERBOSE</literal> a 1, in modo da mostrare gli output del "
"comando <command>dh</command> che generano i programmi <command>dh_*</"
"command> in esecuzione. È anche possibile aggiungere la riga "
"<literal>export DH_OPTIONS=-v</literal>, in modo che ogni comando "
"<command>dh_*</command> stampi quale comando sta eseguendo. Questo aiuta a "
"comprendere esattamente cosa c'è dietro al singolo file <filename>rules</"
"filename> file ed a diagnosticare i problemi. Il nuovo <command>dh</"
"command> è progettato per formare una parte fondamentale degli strumenti "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> e per essere "
"trasparente, ovvero non nascondere nulla all'utente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2556
msgid ""
"This uses the new <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> v7+ "
"features. Its design concepts are explained in <ulink url=\"&debhelper-"
"slides;\">Not Your Grandpa's Debhelper</ulink> presented at DebConf9 by the "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> upstream. Under "
"<literal>lenny</literal>, <command>dh_make</command> created a much more "
"complicated <filename>rules</filename> file with explicit rules and many "
"<command>dh_*</command> scripts listed for each one, most of which are now "
"unnecessary (and show the package's age). The new <command>dh</command> "
"command is simpler and frees us from doing the routine work \"manually\". "
"You still have full power to customize the process with "
"<literal>override_dh_*</literal> targets. See <xref linkend=\"customrules\"/"
">. It is based only on the <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> package and does not obfuscate the package building process as "
"the <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> package tends to do."
msgstr ""
"Questo è una nuova caratteristica di <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> v7+. La sua architettura è documentata su <ulink "
"url=\"&debhelper-slides;\">Not Your Grandpa's Debhelper</ulink> ed è stata "
"presentata alla Debconf9 dall'autore di <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>. Su sistemi Debian <literal>lenny</"
"literal>, <command>dh_make</command> crea file <filename>rules</filename> "
"molto più complicati, con molti script <command>dh_*</command> elencati per "
"ogni target, la maggior parte dei quali sono ormai inutili (e rispecchiano "
"l'anzianità del pacchetto). La nuova versione del programma <command>dh</"
"command> è molto più semplice e ci libera da questo vincolo. Si continuerà "
"ad avere il pieno potere di personalizzazione utilizzando i target "
"<literal>override_dh_*</literal>. Si veda <xref linkend=\"customrules\"/>. "
"Esso si basa solo sul pacchetto <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> e non offusca il processo di compilazione come il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2568
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can verify the actual sequences of <command>dh_*</command> programs "
#| "invoked for a given <literal><replaceable>target</replaceable></literal> "
#| "without really running them by invoking <literal>dh --no-act "
#| "<replaceable>target</replaceable></literal> or <literal>debian/rules -- "
#| "'--no-act <replaceable>target</replaceable>'</literal>."
msgid ""
"You can verify the actual sequences of <command>dh_*</command> programs "
"invoked for a given <literal><replaceable>target</replaceable></literal> "
"without really running them by invoking <literal>dh <replaceable>target</"
"replaceable> --no-act</literal> or <literal>debian/rules -- "
"'<replaceable>target</replaceable> --no-act'</literal>."
msgstr ""
"È possibile verificare la sequenza di avvio dei programmi <command>dh_*</"
"command> indicando il <literal><replaceable>target</replaceable></literal> "
"come <literal>dh --no-act <replaceable>target</replaceable></literal> o "
"<literal>debian/rules -- '--no-act <replaceable>target</replaceable>'</"
"literal>, in questo modo si ottiene un'esecuzione simulata dei programmi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2554
msgid ""
"Lines 16 and 17 are where all the work is done with an implicit rule using "
"the pattern rule. The percent sign means \"any targets\", which then call a "
"single program, <command>dh</command>, with the target name. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> command is a wrapper "
"script that runs appropriate sequences of <command>dh_*</command> programs "
"depending on its argument. <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Tutto il lavoro è svolto nelle righe 20 e 21, grazie ad una regola implicita "
"dichiarata nel modello. Il simbolo della percentuale significa che \"ogni "
"target\" esegue una chiamata ad un singolo programma, <command>dh</command> "
"con il nome del target stesso. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il "
"comando <command>dh</command> è uno script wrapper, che esegue una sequenza "
"appropriata di programmi <command>dh_*</command> in base all'argomento "
"passato. <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2577
msgid ""
"<literal>debian/rules clean</literal> runs <literal>dh clean</literal>, "
"which in turn runs the following:"
msgstr ""
"<literal>debian/rules clean</literal> esegue <literal>dh clean</literal>; "
"che a sua volta esegue i seguenti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2581
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_clean\n"
"dh_clean\n"
msgstr ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_clean\n"
"dh_clean\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2588
msgid ""
"<literal>debian/rules build</literal> runs <literal>dh build</literal>, "
"which in turn runs the following:"
msgstr ""
"<literal>debian/rules build</literal> esegue <literal>dh build</literal>, "
"che a sua volta esegue i seguenti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2592
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_configure\n"
"dh_auto_build\n"
"dh_auto_test\n"
msgstr ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_configure\n"
"dh_auto_build\n"
"dh_auto_test\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2601
msgid ""
"The following example assumes your <filename>debian/compat</filename> has a "
"value equal or more than 9 to avoid invoking any python support commands "
"automatically."
msgstr ""
"Il seguente esempio assume che il file <filename>debian/compat</filename> "
"abbia un valore uguale o superiore a 9, per evitare l'esecuzione automatica "
"di qualsiasi comando python di supporto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2600
msgid ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary</literal> runs <literal>fakeroot dh "
"binary</literal>, which in turn runs the following<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary</literal> esegue <literal>fakeroot dh "
"binary</literal>, che a sua volta esegue i seguenti<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2608
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testroot\n"
"dh_prep\n"
"dh_installdirs\n"
"dh_auto_install\n"
"dh_install\n"
"dh_installdocs\n"
"dh_installchangelogs\n"
"dh_installexamples\n"
"dh_installman\n"
"dh_installcatalogs\n"
"dh_installcron\n"
"dh_installdebconf\n"
"dh_installemacsen\n"
"dh_installifupdown\n"
"dh_installinfo\n"
"dh_installinit\n"
"dh_installmenu\n"
"dh_installmime\n"
"dh_installmodules\n"
"dh_installlogcheck\n"
"dh_installlogrotate\n"
"dh_installpam\n"
"dh_installppp\n"
"dh_installudev\n"
"dh_installwm\n"
"dh_installxfonts\n"
"dh_bugfiles\n"
"dh_lintian\n"
"dh_gconf\n"
"dh_icons\n"
"dh_perl\n"
"dh_usrlocal\n"
"dh_link\n"
"dh_compress\n"
"dh_fixperms\n"
"dh_strip\n"
"dh_makeshlibs\n"
"dh_shlibdeps\n"
"dh_installdeb\n"
"dh_gencontrol\n"
"dh_md5sums\n"
"dh_builddeb\n"
msgstr ""
"dh_testroot\n"
"dh_prep\n"
"dh_installdirs\n"
"dh_auto_install\n"
"dh_install\n"
"dh_installdocs\n"
"dh_installchangelogs\n"
"dh_installexamples\n"
"dh_installman\n"
"dh_installcatalogs\n"
"dh_installcron\n"
"dh_installdebconf\n"
"dh_installemacsen\n"
"dh_installifupdown\n"
"dh_installinfo\n"
"dh_installinit\n"
"dh_installmenu\n"
"dh_installmime\n"
"dh_installmodules\n"
"dh_installlogcheck\n"
"dh_installlogrotate\n"
"dh_installpam\n"
"dh_installppp\n"
"dh_installudev\n"
"dh_installwm\n"
"dh_installxfonts\n"
"dh_bugfiles\n"
"dh_lintian\n"
"dh_gconf\n"
"dh_icons\n"
"dh_perl\n"
"dh_usrlocal\n"
"dh_link\n"
"dh_compress\n"
"dh_fixperms\n"
"dh_strip\n"
"dh_makeshlibs\n"
"dh_shlibdeps\n"
"dh_installdeb\n"
"dh_gencontrol\n"
"dh_md5sums\n"
"dh_builddeb\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2654
msgid ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary-arch</literal> runs <literal>fakeroot "
"dh binary-arch</literal>, which in turn runs the same sequence as "
"<literal>fakeroot dh binary</literal> but with the <literal>-a</literal> "
"option appended for each command."
msgstr ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary-arch</literal> esegue "
"<literal>fakeroot dh binary-arch</literal>, che a sua volta esegue la stessa "
"sequenza di <literal>fakeroot dh binary</literal> ma con l'opzione <literal>-"
"a</literal> aggiunta ad ogni comando."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2662
msgid ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary-indep</literal> runs <literal>fakeroot "
"dh binary-indep</literal>, which in turn runs almost the same sequence as "
"<literal>fakeroot dh binary</literal> but excluding <command>dh_strip</"
"command>, <command>dh_makeshlibs</command>, and <command>dh_shlibdeps</"
"command> with the <literal>-i</literal> option appended for each remaining "
"command."
msgstr ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary-indep</literal> esegue "
"<literal>fakeroot dh binary-indep</literal>, che a sua volta esegue la "
"stessa sequenza di <literal>fakeroot dh binary</literal> ma escludendo "
"<command>dh_strip</command>, <command>dh_makeshlibs</command>, e "
"<command>dh_shlibdeps</command> con l'opzione <literal>-i</literal> aggiunta "
"ad ogni comando rimanente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2673
msgid ""
"For complete information on what all these <command>dh_*</command> scripts "
"do exactly, and what their other options are, please read their respective "
"manual pages and the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"documentation."
msgstr ""
"Per informazioni dettagliate sul funzionamento di tutti questi script "
"<command>dh_ *</command>, e sulle loro opzioni, leggere le rispettive pagine "
"del manuale e <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"documentazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2678
msgid ""
"These commands support other build environments, such as <filename>setup.py</"
"filename>, which can be listed by executing <literal>dh_auto_build --list</"
"literal> in a package source directory."
msgstr ""
"Questi comandi supportano altri ambienti di sviluppo, come <filename>setup."
"py</filename> che può essere elencato eseguendo <literal>dh_auto_build --"
"list</literal> nella directory del sorgente del pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2672
msgid ""
"The functions of <command>dh_*</command> commands are largely self-evident "
"from their names. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> There are a few "
"notable ones that are worth giving (over)simplified explanations here "
"assuming a typical build environment based on a <filename>Makefile</"
"filename>: <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Le funzioni dei comandi <command>dh_*</command> sono, in gran parte, auto-"
"esplicativi. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ce ne sono alcune "
"però, per cui vale la pena dare più spiegazioni, tenendo conto che si stia "
"lavorando su un ambiente di sviluppo basato sul <filename>Makefile</"
"filename>: <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2688
msgid ""
"It actually looks for the first available target in the <filename>Makefile</"
"filename> out of <literal>distclean</literal>, <literal>realclean</literal>, "
"or <literal>clean</literal>, and executes that."
msgstr ""
"Attualmente il programma esegue il primo target presente nel "
"<filename>Makefile</filename>, tra <literal>distclean</literal>, "
"<literal>realclean</literal> o <literal>clean</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2686
msgid ""
"<command>dh_auto_clean</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>distclean</literal> "
"target. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<command>dh_auto_clean</command> normalmente esegue i seguenti comandi se "
"nel <filename>Makefile</filename> è presente il target <literal>distclean</"
"literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2695
#, no-wrap
msgid "make distclean\n"
msgstr "make distclean\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2700
msgid ""
"<command>dh_auto_configure</command> usually executes the following if "
"<filename>./configure</filename> exists (arguments abbreviated for "
"readability)."
msgstr ""
"<command>dh_auto_configure</command> normalmente esegue i seguenti comandi "
"se esiste il file <filename>./configure</filename> (argomenti abbreviati for "
"una maggiore leggibilità)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2705
#, no-wrap
msgid "./configure --prefix=/usr --sysconfdir=/etc --localstatedir=/var ...\n"
msgstr "./configure --prefix=/usr --sysconfdir=/etc --localstatedir=/var ...\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2710
msgid ""
"<command>dh_auto_build</command> usually executes the following to execute "
"the first target of <filename>Makefile</filename> if it exists."
msgstr ""
"<command>dh_auto_build</command> normalmente lancia il seguente comando per "
"eseguire, se esiste, il primo target del <filename>Makefile</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2714
#, no-wrap
msgid "make\n"
msgstr "make\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2721
msgid ""
"It actually looks for the first available target in the <filename>Makefile</"
"filename> out of <literal>test</literal> or <literal>check</literal>, and "
"executes that."
msgstr ""
"Attualmente il programma esegue il primo target <literal>test</literal> o "
"<literal>check</literal> disponibile nel <filename>Makefile</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2719
msgid ""
"<command>dh_auto_test</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>test</literal> "
"target. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<command>dh_auto_clean</command> normalmente esegue i seguenti comandi, se "
"nel <filename>Makefile</filename> esiste il target <literal>test</literal>."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2726
#, no-wrap
msgid "make test\n"
msgstr "make test\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2731
msgid ""
"<command>dh_auto_install</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>install</literal> "
"target (line folded for readability)."
msgstr ""
"<command>dh_auto_install</command> normalmente esegue il seguente comando se "
"nel <filename>Makefile</filename> esiste il target <literal>install</"
"literal> (riga spezzata per aumentare la leggibilità)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2736
#, no-wrap
msgid ""
"make install \\\n"
" DESTDIR=<replaceable>/path/to</replaceable>/<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</replaceable>/debian/<replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr ""
"make install \\\n"
" DESTDIR=<replaceable>/path/to</replaceable>/<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</replaceable>/debian/<replaceable>package</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2742
msgid ""
"All targets which require the <command>fakeroot</command> command will "
"contain <command>dh_testroot</command>, which exits with an error if you are "
"not using this command to pretend to be root."
msgstr ""
"Tutti i target che richiedono il comando <command>fakeroot</command> "
"dovrebbero contenere <command>dh_testroot</command>, che restituisce un "
"errore se non si utilizza questo comando per fingere di essere root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2747
msgid ""
"The important part to know about the <filename>rules</filename> file created "
"by <command>dh_make</command> is that it is just a suggestion. It will work "
"for most packages but for more complicated ones, don't be afraid to "
"customize it to fit your needs."
msgstr ""
"La cosa importante da sapere riguardo al file <filename>rules</filename> "
"creato da <command>dh_make</command>, è che il suo contenuto contiene dei "
"semplici consigli. Funzionerà per la maggior parte dei pacchetti ma per i "
"più complicati non si esiti a personalizzarlo secondo le proprie esigenze."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2753
msgid ""
"Although <literal>install</literal> is not a required target, it is "
"supported. <literal>fakeroot dh install</literal> behaves like "
"<literal>fakeroot dh binary</literal> but stops after <command>dh_fixperms</"
"command>."
msgstr ""
"Anche se il target <literal>install</literal> non è richiesto, è comunque "
"supportato. <literal>fakeroot dh install</literal> si comporta come "
"<literal>fakeroot dh binary</literal> ma si ferma dopo <command>dh_fixperms</"
"command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2758
msgid "Customization of <filename>rules</filename> file"
msgstr "Personalizzazione del file <filename>rules</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2760
msgid ""
"There are many ways to customize the <filename>rules</filename> file created "
"with the new <command>dh</command> command."
msgstr ""
"Verrà qui spiegata la personalizzazione del file <filename>rules</filename>, "
"creato con il nuovo comando <command>dh</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2765
msgid ""
"If a package installs the <filename>/usr/share/perl5/Debian/Debhelper/"
"Sequence/<replaceable>custom_name</replaceable>.pm</filename> file, you "
"should activate its customization function by <literal>dh $@ --with "
"<replaceable>custom-name</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Se il pacchetto installa il file <filename>/usr/share/perl5/Debian/Debhelper/"
"Sequence/<replaceable>nome_personalizzato</replaceable>.pm</filename>, si "
"deve attivare la funzione di personalizzazione tramite il comando "
"<literal>dh $@ --with <replaceable>nome-personalizzato</replaceable></"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2764
msgid ""
"The <literal>dh $@</literal> command can be customized as follows: "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il comando <literal>dh $@</literal> può essere personalizzato come segue: "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2774
msgid ""
"Use of the <command>dh_python2</command> command is preferred over use of "
"<command>dh_pysupport</command> or <command>dh_pycentral</command> "
"commands. Do not use the <command>dh_python</command> command."
msgstr ""
"L'uso del comando <command>dh_python2</command> è preferito rispetto all'uso "
"di dei comandi <command>dh_pysupport</command> o <command>dh_pycentral</"
"command>. Non si deve utilizzare il comando <command>dh_python</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2773
msgid ""
"Add support for the <command>dh_python2</command> command. (The best choice "
"for Python.) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_python2</command>. (La "
"scelta migliore per Python) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2782
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">python</systemitem> in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2788
msgid "Use <literal>dh $@ --with python2</literal>."
msgstr "Utilizza <literal>dh $@ --with python2</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2793
msgid ""
"This handles Python modules using the <systemitem role=\"package\">python</"
"systemitem> framework."
msgstr ""
"Gestisce i moduli Python utilizzando il framework <systemitem "
"role=\"package\">python</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2800
msgid ""
"Add support for the <command>dh_pysupport</command> command. (deprecated)"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_pysupport</command>. "
"(deprecato)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2805
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">python-support</systemitem> package "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">python-support</"
"systemitem> in <literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2811
msgid "Use <literal>dh $@ --with pysupport</literal>."
msgstr "Utilizza <literal>dh $@ --with pysupport</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2816
msgid ""
"This handles Python modules using the <systemitem role=\"package\">python-"
"support</systemitem> framework."
msgstr ""
"Gestisce i moduli Python utilizzando l'infrastruttura <systemitem "
"role=\"package\">python-support</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2823
msgid ""
"Add support for the <command>dh_pycentral</command> command. (deprecated)"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto al comando <command>dh_pycentral</command>. (deprecato)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2828
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">python-central</systemitem> package "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">python-central</"
"systemitem> in <literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2834
msgid "Use <literal>dh $@ --with python-central</literal> instead."
msgstr ""
"Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with python-central</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2839
msgid "This also deactivates the <command>dh_pysupport</command> command."
msgstr "Disattiva anche il comando <command>dh_pysupport</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2844
msgid ""
"This handles Python modules using the <systemitem role=\"package\">python-"
"central</systemitem> framework."
msgstr ""
"Gestisce i moduli Python utilizzando l'infrastruttura <systemitem "
"role=\"package\">python-central</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2851
msgid "Add support for the <command>dh_installtex</command> command."
msgstr "Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_installtex</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2856
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">tex-common</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">tex-common</systemitem> in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2862
msgid "Use <literal>dh $@ --with tex</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with tex</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2867
msgid ""
"This registers Type 1 fonts, hyphenation patterns, and formats with TeX."
msgstr ""
"Registra i caratteri Type 1, le regole di sillabazione, ed i formati con TeX."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2874
msgid ""
"Add support for the <command>dh_quilt_patch</command> and "
"<command>dh_quilt_unpatch</command> commands."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per i comandi <command>dh_quilt_patch</command> e "
"<command>dh_quilt_unpatch</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2880
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2886
msgid "Use <literal>dh $@ --with quilt</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with quilt</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2891
msgid ""
"This applies and un-applies patches to the upstream source from files in the "
"<filename>debian/patches</filename> directory for a source package in the "
"<literal>1.0</literal> format."
msgstr ""
"Applica e rimuove le patch al sorgente originale dai file nella directory "
"<filename>debian/patches</filename> per i sorgenti dei pacchetti con formato "
"<literal>1.0</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2897
msgid ""
"This is not needed if you use the new <literal>3.0 (quilt)</literal> source "
"package format."
msgstr ""
"Non è necessario se si utilizza il nuovo formato del sorgente del pacchetto "
"<literal>3.0 (quilt)</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2905
msgid "Add support for the <command>dh_dkms</command> command."
msgstr "Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_dkms</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2910
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">dkms</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">dkms</systemitem> in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2916
msgid "Use <literal>dh $@ --with dkms</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with dkms</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2921
msgid "This correctly handles DKMS usage by kernel module packages."
msgstr ""
"Gestisce in maniera corretta DKMS, usato dal pacchetto del modulo del kernel."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2928
msgid ""
"Add support for the <command>dh_autotools-dev_updateconfig</command> and "
"<command>dh_autotools-dev_restoreconfig</command> commands."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per i comandi <command>dh_autotools-dev_updateconfig</"
"command> e <command>dh_autotools-dev_restoreconfig</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2934
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> package "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2940
msgid "Use <literal>dh $@ --with autotools-dev</literal> instead."
msgstr "Include in alternativa <literal>dh $@ --with autotools-dev</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2945
msgid ""
"This updates and restores <filename>config.sub</filename> and "
"<filename>config.guess</filename>."
msgstr ""
"Aggiorna e ripristina i file <filename>config.sub</filename> and "
"<filename>config.guess</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2953
msgid ""
"Add support for the <command>dh_autoreconf</command> and "
"<command>dh_autoreconf_clean</command> commands."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per i comandi <command>dh_autoreconf</command> e "
"<command>dh_autoreconf_clean</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2959
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">dh-autoreconf</systemitem> package "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">dh-autoreconf</systemitem> "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2965
msgid "Use <literal>dh $@ --with autoreconf</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with autoreconf</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2970
msgid ""
"This updates the GNU Build System files and restores them after the build."
msgstr ""
"Aggiorna i file del sistema di compilazione GNU e ripristina i file dopo la "
"sua compilazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2977
msgid "Add support for the <command>dh_girepository</command> command."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_girepository</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2982
msgid ""
"Includes the <systemitem role=\"package\">gobject-introspection</systemitem> "
"package in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">gobject-introspection</"
"systemitem> in <literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2988
msgid "Use <literal>dh $@ --with gir</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with gir</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2993
msgid ""
"This computes dependencies for packages shipping GObject introspection data "
"and generates the <literal>${gir:Depends}</literal> substitution variable "
"for the package dependency."
msgstr ""
"Questa operazione calcola le dipendenze per i pacchetti che spediscono dei "
"dati d'auto-analisi di GObject e genera la variabile di sostituzione "
"<literal>${gir:Depends}</literal> per la dipendenza del pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3001
msgid "Add support for the <command>bash</command> completion feature."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto alla funzionalità di completamento di <command>bash</"
"command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3006
msgid ""
"Includes the <systemitem role=\"package\">bash-completion</systemitem> "
"package in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">bash-completion</"
"systemitem> in <literal>Build-Depends</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3012
msgid "Use <literal>dh $@ --with bash-completion</literal> instead."
msgstr ""
"Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with bash-completion</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3017
msgid ""
"This installs <command>bash</command> completions using a configuration file "
"at <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.bash-completion</"
"filename>."
msgstr ""
"Installa il completamento per <command>bash</command> utilizzando il file di "
"configurazione <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.bash-"
"completion</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3025
msgid ""
"Many <command>dh_*</command> commands invoked by the new <command>dh</"
"command> command can be customized by the corresponding configuration files "
"in the <filename>debian</filename> directory. See <xref linkend=\"dother\"/"
"> and the manpage of each command for the customization of such features."
msgstr ""
"Molti comandi del tipo <command>dh_*</command>, invocati da <command>dh</"
"command>, possono essere personalizzati modificando i rispettivi file di "
"configurazione nella directory <filename>debian</filename>. Si veda <xref "
"linkend=\"dother\"/> per la personalizzazione di tali caratteristiche."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3039
msgid ""
"Under <literal>lenny</literal>, if you wanted to change the behavior of a "
"<command>dh_*</command> script you found the relevant line in the "
"<filename>rules</filename> file and adjusted it."
msgstr ""
"Sotto <literal>lenny</literal>, se si vuole cambiare il comportamento di uno "
"script <command>dh_*</command> basta cercare la riga relativa nel file "
"<filename>rules</filename> e modificarla."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3031
msgid ""
"You may need to run <command>dh_*</command> commands invoked via the new "
"<command>dh</command> with added arguments, or to run additional commands "
"with them, or to skip them. For such cases, you create an "
"<literal>override_dh_<replaceable>foo</replaceable></literal> target with "
"its rule in the <filename>rules</filename> file defining an "
"<literal>override_dh_<replaceable>foo</replaceable></literal> target for the "
"<command>dh_<replaceable>foo</replaceable></command> command you want to "
"change. It basically says <emphasis>run me instead</emphasis>. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Alcuni comandi del tipo <command>dh_*</command>, invocati da <command>dh</"
"command>, possono richiedere la propria esecuzione con alcuni parametri o in "
"aggiunta ad altri comandi da eseguire contestualmente o al posto dei comandi "
"originali. In tali casi viene creato nel file <filename>rules</filename> il "
"target <literal>override_dh_<replaceable>foo</replaceable></literal> "
"aggiungendo una regola solo per il comando <command>dh_<replaceable>foo</"
"replaceable></command> che si intende modificare. Fondamentalmente tale "
"regola dice <emphasis>esegui me al posto di</emphasis>. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3044
msgid ""
"Please note that the <command>dh_auto_*</command> commands tend to do more "
"than what has been discussed in this (over)simplified explanation to take "
"care of all the corner cases. It is a bad idea to use "
"<literal>override_dh_*</literal> targets to substitute simplified equivalent "
"commands (except for the <literal>override_dh_auto_clean</literal> target) "
"since it may bypass such smart <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> features."
msgstr ""
"Si noti che il comando <command>dh_auto_*</command> tende a fare più di ciò "
"che è stato discusso in questa spiegazione (ultra)semplificata. È una "
"cattiva idea utilizzare i target <literal>override_dh_*</literal> per "
"sostituire i comandi equivalenti (ad eccezione del target "
"<literal>override_dh_auto_clean</literal>) in quanto può bypassare delle "
"caratteristiche \"intelligenti\" di <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3052
msgid ""
"So, for instance, if you want to store system configuration data in the "
"<filename>/etc/gentoo</filename> directory instead of the usual <filename>/"
"etc</filename> directory for the recent <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem> package using Autotools, you can override the default <literal>--"
"sysconfig=/etc</literal> argument given by the <command>dh_auto_configure</"
"command> command to the <command>./configure</command> command by the "
"following:"
msgstr ""
"Se si vogliono registrare i dati di configurazione di sistema nella "
"directory <filename>/etc/gentoo</filename> invece che nella solita directory "
"<filename>/etc</filename>, per il pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem>, che utilizza gli Autotools, si può "
"sovrascrivere il parametro predefinito <literal>--sysconfig=/etc</literal> "
"dato dal comando <command>dh_auto_configure</command> al comando <command>./"
"configure</command> nel modo seguente:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3061
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
" dh_auto_configure -- --sysconfig=/etc/gentoo\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
" dh_auto_configure -- --sysconfig=/etc/gentoo\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3065
msgid ""
"The arguments given after <literal>--</literal> are appended to the default "
"arguments of the auto-executed program to override them. Using the "
"<command>dh_auto_configure</command> command is better than directly "
"invoking the <command>./configure</command> command here since it will only "
"override the <literal>--sysconfig</literal> argument and retain any other, "
"benign arguments to the <command>./configure</command> command."
msgstr ""
"I parametri immessi dopo <literal>--</literal> vengono aggiunti dopo i "
"parametri predefiniti dei programmi eseguiti per sovrascriverli. Utilizzare "
"il comando <command>dh_auto_configure</command> è preferibile rispetto al "
"comando <command>./configure</command> dal momento che sovrascriverà "
"esclusivamente il parametro <literal>--sysconfig</literal> e manterrà gli "
"altri parametri del comando <command>./configure</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3075
msgid ""
"<command>dh_auto_build</command> without any arguments will execute the "
"first target in the <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"<command>dh_auto_build</command> senza alcun argomento eseguirà il primo "
"target del file <filename>Makefile</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3073
msgid ""
"If the <filename>Makefile</filename> in the source for <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> requires you to specify <literal>build</"
"literal> as its target to build it <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">, you create an <literal>override_dh_auto_build</literal> target to enable "
"this."
msgstr ""
"Se il <filename>Makefile</filename> del sorgente per il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> necessita che venga "
"specificato il target per costruirlo <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">, basterà creare il target <literal>override_dh_auto_build</literal> per "
"abilitarlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3080
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
" dh_auto_build -- build\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
" dh_auto_build -- build\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3084
msgid ""
"This ensures <literal>$(MAKE)</literal> is run with all the default "
"arguments given by the <command>dh_auto_build</command> command plus the "
"<literal>build</literal> argument."
msgstr ""
"Questo assicura che <literal>$(MAKE)</literal> verrà eseguito con tutti i "
"parametri predefiniti del comando <command>dh_auto_build</command> ed il "
"parametro <literal>build</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3088
msgid ""
"If the <filename>Makefile</filename> in the source for <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> requires you to specify the "
"<literal>packageclean</literal> target to clean it for the Debian package "
"instead of using <literal>distclean</literal> or <literal>clean</literal> "
"targets, you can create an <literal>override_dh_auto_clean</literal> target "
"to enable it."
msgstr ""
"Se il <filename>Makefile</filename> del sorgente per il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> necessita che venga "
"specificato il target <literal>packageclean</literal> per pulirlo per il "
"pacchetto Debian, al posto dell'utilizzo dei target <literal>distclean</"
"literal> o <literal>clean</literal>, si può creare il target "
"<literal>override_dh_auto_build</literal> pe abilitarlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3095
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_clean:\n"
" $(MAKE) packageclean\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_clean:\n"
" $(MAKE) packageclean\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3099
msgid ""
"If the <filename>Makefile</filename> in the source for <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> contains a <literal>test</literal> "
"target which you do not want to run for the Debian package building process, "
"you can use an empty <literal>override_dh_auto_test</literal> target to skip "
"it."
msgstr ""
"Se il <filename>Makefile</filename> di un sorgente per il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> contiene il target "
"<literal>test</literal> che non vuole essere eseguito nel processo di "
"costruzione del pacchetto Debian, si può utilizzare l'obiettivo "
"<literal>override_dh_auto_test</literal> per saltarlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3104
#, no-wrap
msgid "override_dh_auto_test:\n"
msgstr "override_dh_auto_test:\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3111
msgid ""
"The <filename>debian/changelog</filename> and <filename>debian/NEWS</"
"filename> files are always automatically installed. The upstream changelog "
"is found by converting filenames to lower case and matching them against "
"<filename>changelog</filename>, <filename>changes</filename>, "
"<filename>changelog.txt</filename>, and <filename>changes.txt</filename>."
msgstr ""
"I file <filename>debian/changelog</filename> e <filename>debian/NEWS</"
"filename> vengono sempre installati automaticamente. Il changelog originale "
"viene trovato convertendo i nomi dei file in minuscolo e cercando la "
"corrispondenza con <filename>changelog</filename>, <filename>changes</"
"filename>, <filename>changelog.txt</filename>, e <filename>changes.txt</"
"filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3107
msgid ""
"If <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> has an unusual upstream "
"changelog file called <filename>FIXES</filename>, "
"<command>dh_installchangelogs</command> will not install that file by "
"default. The <command>dh_installchangelogs</command> command requires "
"<filename>FIXES</filename> as its argument to install it. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se il programma originale <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> "
"contiene un inusuale file di changelog chiamato <filename>FIXES</filename>, "
"<command>dh_installchangelogs</command> non installerà questo file in modo "
"predefinito. Il comando <command>dh_installchangelogs</command> richiede "
"che venga fornito il parametro <filename>FIXES</filename> per installarlo."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3120
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_installchangelogs:\n"
" dh_installchangelogs FIXES\n"
msgstr ""
"override_dh_installchangelogs:\n"
" dh_installchangelogs FIXES\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3124
msgid ""
"When you use the new <command>dh</command> command, use of explicit targets "
"such as the ones listed in <xref linkend=\"targets\"/>, other than the "
"<literal>get-orig-source</literal> target, may make it difficult to "
"understand their exact effects. Please limit explicit targets to "
"<literal>override_dh_*</literal> targets and completely independent ones, if "
"possible."
msgstr ""
"Quando si usa il nuovo comando <command>dh</command>, l'utilizzo di target "
"espliciti come quelli elencanti in <xref linkend=\"targets\"/>, possono "
"rendere difficile capire i loro effetti. Si prega di limitare i target "
"espliciti in favore dei target <literal>override_dh_*</literal> e, se "
"possibile, quelli completamente indipendenti."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:3134
msgid "Other files under the <filename>debian</filename> directory"
msgstr "Altri file nella directory <filename>debian</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3136
msgid ""
"The <command>dh_make</command> command had major updates since this old "
"document was written. So some parts of this document aren't applicable any "
"more."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3142
msgid ""
"The <command>debmake</command> command is used in place of the "
"<command>dh_make</command> command in my new <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide "
"for Debian Maintainers</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3145
msgid ""
"To control most of what <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"does while building the package, you put optional configuration files under "
"the <filename>debian</filename> directory. This chapter will provide an "
"overview of what each of these does and its format. Please read the <ulink "
"url=\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> and <ulink "
"url=\"&developers-reference;\">Debian Developer's Reference</ulink> for "
"guidelines for packaging."
msgstr ""
"Per controllare la maggior parte delle operazioni che <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> effettua durante la creazione del "
"pacchetto, si possono inserire dei file di configurazione all'interno della "
"directory <filename>debian</filename>. Questo capitolo fornirà una "
"panoramica sull'utilizzo di ciascuno di essi ed il loro formato. Si legga "
"il <ulink url=\"&debian-policy;\">Manuale delle policy di Debian</ulink> e "
"la <ulink url=\"&developers-reference;\">Guida di riferimento per lo "
"sviluppatore Debian</ulink> per le linee guida sulla creazione dei pacchetti."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3153
msgid ""
"The <command>dh_make</command> command will create some template "
"configuration files under the <filename>debian</filename> directory. Take a "
"look at all of them."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3163
msgid ""
"Some template configuration files for <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> may not be created by the "
"<command>dh_make</command> command. In such cases, you need to create them "
"with an editor."
msgstr ""
"Alcuni modelli di file di configurazione per <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> non possono essere creati dal "
"comando <command>dh_make</command>. In questo caso, è necessario crearlo "
"con un editor."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3168
msgid "If you wish or need to activate any of these, please do the following:"
msgstr ""
"Se si vuole o si ha bisogno di attivare uno di questi file, si effettuino le "
"seguenti operazioni:"
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3173
msgid ""
"rename the configuration files to use the actual binary package name in "
"place of <literal><replaceable>package</replaceable></literal>;"
msgstr ""
"si rinominino i file di configurazione con il nome usato dall'attuale "
"pacchetto binario al posto di <literal><replaceable>pacchetto</replaceable></"
"literal>;"
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3179
msgid "modify template file contents to suit your needs;"
msgstr "si modifichi il contenuto del file in base alle proprie esigenze;"
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3184
msgid "remove template files which you do not need;"
msgstr "si elimini il file modello di cui non si ha più bisogno;"
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3189
msgid ""
"modify the <filename>control</filename> file (see <xref linkend=\"control\"/"
">), if necessary;"
msgstr ""
"si modifichi il file <filename>control</filename> (si veda <xref "
"linkend=\"control\"/>), se necessario;"
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3195
msgid ""
"modify the <filename>rules</filename> file (see <xref linkend=\"rules\"/>), "
"if necessary."
msgstr ""
"si modifichi il file delle <filename>regole</filename> (si veda <xref "
"linkend=\"rules\"/>), se necessario."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3201
msgid ""
"Any <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> configuration files "
"without a <filename><replaceable>package</replaceable></filename> prefix, "
"such as <filename>install</filename>, apply to the first binary package. "
"When there are many binary packages, their configurations can be specified "
"by prefixing their name to their configuration filenames such as "
"<filename><replaceable>package-1</replaceable>.install</filename>, "
"<filename><replaceable>package-2</replaceable>.install</filename>, etc."
msgstr ""
"Qualsiasi file di configurazione di <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> senza prefisso del <filename><replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>, come nel file <filename>install</filename> vengono "
"applicati al primo pacchetto binario. Quando ci sono molti pacchetti binari "
"le loro configurazioni possono essere specificate aggiungendo il loro "
"prefisso al nome del file di configurazione come "
"<filename><replaceable>pacchetto-1</replaceable>.install</filename>, "
"<filename><replaceable>pacchetto-2</replaceable>.install</filename>, ecc."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3209
msgid "<filename>README.Debian</filename>"
msgstr "<filename>README.Debian</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3211
msgid ""
"Any extra details or discrepancies between the original package and your "
"Debian version should be documented here."
msgstr ""
"Ogni ulteriore dettaglio o discrepanza tra il pacchetto originale e la "
"versione Debian dovrebbe essere documentato qui."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3215
msgid ""
"<command>dh_make</command> created a default one; this is what it looks like:"
msgstr "<command>dh_make</command> ne crea uno predefinito; ecco come appare:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3218
#, no-wrap
msgid ""
"gentoo for Debian\n"
"-----------------\n"
"<possible notes regarding this package - if none, delete this file>\n"
" -- Josip Rodin <joy-mg@debian.org>, Wed, 11 Nov 1998 21:02:14 +0100\n"
msgstr ""
"gentoo for Debian\n"
"-----------------\n"
"<possible notes regarding this package - if none, delete this file>\n"
" -- Josip Rodin <joy-mg@debian.org>, Wed, 11 Nov 1998 21:02:14 +0100\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3224
msgid ""
"If you have nothing to be documented, remove this file. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Qui dovrebbero inserire delle brevi informazioni specifiche di Debian. Si "
"veda <citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3229
msgid "<filename>compat</filename>"
msgstr "<filename>compat</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3231
msgid ""
"The <filename>compat</filename> file defines the <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> compatibility level. Currently, you "
"should set it to the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> v10 "
"as follows:"
msgstr ""
"Il file <filename>compat</filename> definisce il livello di compatibilità di "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>. Al momento dovrebbe "
"essere impostato a <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> v10 "
"nel modo seguente:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3236
#, no-wrap
msgid "$ echo 10 > debian/compat\n"
msgstr "$ echo 10 > debian/compat\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3239
msgid ""
"You may use compat level v9 in certain circumstances for compatibility with "
"older systems. However, using any level below v9 is not recommended and "
"should be avoided for new packages."
msgstr ""
"È possibile utilizzare il livello di compatibilità v9 in determinate "
"circostanze per la compatibilità con i sistemi meno recenti. Tuttavia, "
"l'utilizzo di qualsiasi livello inferiore al v9 non è raccomandato e "
"dovrebbe essere evitato per i nuovi pacchetti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3244
msgid "<filename>conffiles</filename>"
msgstr "<filename>conffiles</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3249
msgid ""
"See <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> and <ulink url=\"&policy-conffiles;\">Debian "
"Policy Manual, \"D.2.5 Conffiles\"</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> e <ulink url=\"&policy-conffiles;\">il manuale "
"delle policy Debian, \"D.2.5 Conffiles\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3246
msgid ""
"One of the most annoying things about software is when you spend a great "
"deal of time and effort customizing a program, only to have an upgrade stomp "
"all over your changes. Debian solves this problem by marking such "
"configuration files as conffiles. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"When you upgrade a package, you'll be asked whether you want to keep your "
"old configuration files or not."
msgstr ""
"Una delle cose più fastidiose riguardanti il software accade quando si "
"spende una grande quantità di tempo e di sforzi per personalizzare un "
"programma solo per vedere un aggiornamento spazzare via tutte le modifiche "
"fatte. Debian risolve questo problema marcando i file di configurazione "
"come conffiles. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Quando si "
"aggiorna un pacchetto, verrà richiesto se si vogliono mantenere o meno i "
"vecchi file di configurazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3257
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>dh_installdeb</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> <emphasis>automatically</emphasis> flags any "
"files under the <filename>/etc</filename> directory as conffiles, so if your "
"program only has conffiles there you do not need to specify them in this "
"file. For most package types, the only place conffiles should ever be is "
"under <filename>/etc</filename>, and so this file doesn't need to exist."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_installdeb</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> marcherà <emphasis>automaticamente</emphasis> "
"ogni file che si trova nella directory <filename>/etc</filename> come "
"conffiles, così che se il programma ha soli file di configurazione in quella "
"directory, non ci sarà bisogno di specificarli in questo file. Per la "
"maggior parte dei tipi di pacchetto, l'unico posto in cui si dovrebbero "
"trovare i conffile è all'interno di <filename>/etc</filename> e quindi non "
"c'è bisogno che questo file esista."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3265
msgid ""
"If your program uses configuration files but also rewrites them on its own, "
"it's best not to make them conffiles because <command>dpkg</command> will "
"then prompt users to verify the changes all the time."
msgstr ""
"Se il programma creato utilizza file di configurazione e li sovrascrive in "
"automatico, è meglio non rendere questi ultimi dei file di configurazione "
"perché <command>dpkg</command> chiederà ogni volta agli utenti di verificare "
"i cambiamenti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3270
msgid ""
"If the program you're packaging requires every user to modify the "
"configuration files in the <filename>/etc</filename> directory, there are "
"two popular ways to arrange for them to not be conffiles, keeping "
"<command>dpkg</command> quiet:"
msgstr ""
"Se il programma di cui si sta creando il pacchetto richiede ad ogni utente "
"di modificare i file di configurazione nella directory <filename>/etc</"
"filename>, ci sono principalmente due modi per non renderli conffiles e "
"quindi di mantenere <command>dpkg</command> tranquillo:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3277
msgid ""
"Create a symlink under the <filename>/etc</filename> directory pointing to a "
"file under the <filename>/var</filename> directory generated by the "
"maintainer scripts."
msgstr ""
"Si può creare un link simbolico nella directory <filename>/etc</filename> "
"che punti ad un file nella directory <filename>/var</filename> generato "
"dagli script del manutentore."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3284
msgid ""
"Create a file generated by the maintainer scripts under the <filename>/etc</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Si crei un file generato dagli script del manutentore nella directory "
"<filename>/etc</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3289
msgid ""
"For information on maintainer scripts, see <xref linkend=\"maintscripts\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sugli script del manutentore, si veda <xref "
"linkend=\"maintscripts\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3292
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.*</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.cron.*</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3294
msgid ""
"If your package requires regularly scheduled tasks to operate properly, you "
"can use these files to set that up. You can set up regular tasks that "
"either happen hourly, daily, weekly, or monthly, or alternatively happen at "
"any other time that you wish. The filenames are:"
msgstr ""
"Se il pacchetto creato richiede che vengano programmate delle operazioni per "
"funzionare correttamente, si può utilizzare questo file per lo scopo. Si "
"possono programmare delle operazioni in modo tale che vengano eseguite su "
"base oraria, giornaliera, settimanale, mensile o che vengano eseguite "
"alternativamente in qualsiasi momento si voglia. I file saranno:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3302
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.hourly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.hourly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once an hour."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.hourly</filename> - "
"Installato come <filename>/etc/cron.hourly/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>: viene eseguito una volta ogni ora."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3309
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.daily</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.daily/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once a day."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.daily</filename> - "
"Installato as <filename>/etc/cron.daily/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>: viene eseguito una volta al giorno."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3316
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.weekly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.weekly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once a week."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.weekly</filename> - "
"Installato come <filename>/etc/cron.weekly/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>: viene eseguito una volta a settimana."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3323
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.monthly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.monthly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>: run once a month."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.monthly</filename> - "
"Installato come <filename>/etc/cron.monthly/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>: viene eseguito una volta al mese."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3330
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.d</filename> - Installed "
"as <filename>/etc/cron.d/<replaceable>package</replaceable></filename>: for "
"any other time."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.d</filename> - Installato "
"come <filename>/etc/cron.d/<replaceable>pacchetto</replaceable></filename>: "
"per qualsiasi altro periodo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3337
msgid ""
"Most of these files are shell scripts, with the exception of "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.d</filename> which follows "
"the format of <citerefentry> <refentrytitle>crontab</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Molti di questi file sono script di shell, fatta eccezione di "
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.cron.d</filename> che segue "
"il formato di <citerefentry> <refentrytitle>crontab</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3343
msgid ""
"No explicit <filename>cron.*</filename> file is needed to set up log "
"rotation; for that, see <citerefentry><refentrytitle>dh_installlogrotate</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and "
"<citerefentry><refentrytitle>logrotate</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Nessun esplicito file <filename>cron.*</filename> è necessario per impostare "
"la rotazione dei log; a questo proposito si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installlogrotate</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>logrotate</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3350
msgid "<filename>dirs</filename>"
msgstr "<filename>dirs</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3352
msgid ""
"This file specifies any directories which we need but which are not created "
"by the normal installation procedure (<literal>make install DESTDIR=...</"
"literal> invoked by <literal>dh_auto_install</literal>). This generally "
"means there is a problem with the <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"Questo file specifica le directory di cui si ha bisogno ma che non vengono "
"create nella normale procedura di installazione (<literal>make install "
"DESTDIR=...</literal> chiamata da <literal>dh_auto_install</literal>). "
"Questo generalmente indica la presenza di un problema nel "
"<filename>Makefile</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3358
msgid ""
"Files listed in an <filename>install</filename> file don't need their "
"directories created first. See <xref linkend=\"install\"/>."
msgstr ""
"I file elencati nel file <filename>install</filename> non hanno bisogno che "
"le directory vengano create prima. Si veda <xref linkend=\"install\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3362
msgid ""
"It is best to try to run the installation first and only use this if you run "
"into trouble. There is no preceding slash on the directory names listed in "
"the <filename>dirs</filename> file."
msgstr ""
"Si raccomanda di provare prima ad eseguire l'installazione ed utilizzare "
"questo file solo se si incorre in problemi. Si noti che il carattere slash "
"non precede il nome delle directory elencate nel file <filename>dirs</"
"filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3367
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.doc-base</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.doc-base</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3369
msgid ""
"If your package has documentation other than manual and info pages, you "
"should use the <systemitem role=\"package\">doc-base</systemitem> file to "
"register it, so the user can find it with e.g. <citerefentry> "
"<refentrytitle>dhelp</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dwww</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, or <citerefentry> "
"<refentrytitle>doccentral</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Se il pacchetto generato ha altra documentazione oltre alle pagine di "
"manuale e di info, dovrebbe essere utilizzato il file <systemitem "
"role=\"package\">doc-base</systemitem> per segnalarla in modo che l'utente "
"possa trovarla con, ad esempio <citerefentry> <refentrytitle>dhelp</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>dwww</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
"o <citerefentry> <refentrytitle>doccentral</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3378
msgid ""
"This usually includes HTML, PS and PDF files, shipped in <filename>/usr/"
"share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/</filename>."
msgstr ""
"Questa documentazione è solitamente costituita da documenti HTML, file PS e "
"PDF, disponibili in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>nomepacchetto</"
"replaceable>/</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3382
msgid ""
"This is what <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s doc-base "
"file <filename>gentoo.doc-base</filename> looks like:"
msgstr ""
"Questo è il modo in cui il file doc-base di <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem>, <filename>gentoo.doc-base</filename>, "
"appare:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3386
#, no-wrap
msgid ""
"Document: gentoo\n"
"Title: Gentoo Manual\n"
"Author: Emil Brink\n"
"Abstract: This manual describes what Gentoo is, and how it can be used.\n"
"Section: File Management\n"
"Format: HTML\n"
"Index: /usr/share/doc/gentoo/html/index.html\n"
"Files: /usr/share/doc/gentoo/html/*.html\n"
msgstr ""
"Document: gentoo\n"
"Title: Gentoo Manual\n"
"Author: Emil Brink\n"
"Abstract: This manual describes what Gentoo is, and how it can be used.\n"
"Section: File Management\n"
"Format: HTML\n"
"Index: /usr/share/doc/gentoo/html/index.html\n"
"Files: /usr/share/doc/gentoo/html/*.html\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3396
msgid ""
"For information on the file format, see <citerefentry> "
"<refentrytitle>install-docs</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> and the Debian <systemitem role=\"package\">doc-base</"
"systemitem> manual at the local copy <filename>&doc-base;</filename> "
"provided by the <systemitem role=\"package\">doc-base</systemitem> package."
msgstr ""
"Per informazioni sul formato del file si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>install-docs</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> ed la copia locale del manuale Debian <systemitem "
"role=\"package\">doc-base</systemitem>, reperibile con il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">doc-base</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3403
msgid ""
"For more details on installing additional documentation, look in <xref "
"linkend=\"destdir\"/>."
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli su come installare documentazione aggiuntiva, si veda "
"in <xref linkend=\"destdir\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3406
msgid "<filename>docs</filename>"
msgstr "<filename>docs</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3408
msgid ""
"This file specifies the file names of documentation files we can have "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> install into the temporary directory for us."
msgstr ""
"Questo file specifica il nome dei file di documentazione che si possono "
"avere <citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> li installa nella directory "
"temporanea automaticamente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3414
msgid ""
"By default, it will include all existing files in the top-level source "
"directory that are called <filename>BUGS</filename>, <filename>README*</"
"filename>, <filename>TODO</filename> etc."
msgstr ""
"Normalmente, questo file includerà tutti i file esistenti nella directory "
"dei sorgenti di più alto livello che sono chiamati <filename>BUGS</"
"filename>, <filename>README*</filename>, <filename>TODO</filename> ecc."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3419
msgid ""
"For <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>, some other files are "
"also included:"
msgstr ""
"Per il pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>, sono "
"stati inclusi anche altri files:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3423
#, no-wrap
msgid ""
"BUGS\n"
"CONFIG-CHANGES\n"
"CREDITS\n"
"NEWS\n"
"README\n"
"README.gtkrc\n"
"TODO\n"
msgstr ""
"BUGS\n"
"CONFIG-CHANGES\n"
"CREDITS\n"
"NEWS\n"
"README\n"
"README.gtkrc\n"
"TODO\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3432
msgid "<filename>emacsen-*</filename>"
msgstr "<filename>emacsen-*</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3434
msgid ""
"If your package supplies Emacs files that can be bytecompiled at package "
"installation time, you can use these files to set it up."
msgstr ""
"Se il pacchetto generato contiene file Emacs che possono essere compilati al "
"momento dell'installazione, possono essere usati per impostarli."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3438
msgid ""
"They are installed into the temporary directory by <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installemacsen</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Tali file sono installati nella directory temporanea con <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installemacsen</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3443
msgid "If you don't need these, remove them."
msgstr "Se non se ne ha bisogno, possono essere eliminati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3446
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.examples</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.examples</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3448
msgid ""
"The <citerefentry> <refentrytitle>dh_installexamples</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command installs files and "
"directories listed in this file as example files."
msgstr ""
"Il comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_installexamples</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> installa i file e le directory "
"elencati al suo interno come file di esempio."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3453
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.init</filename> and "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename>"
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.init</filename> e "
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.default</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3455
msgid ""
"If your package is a daemon that needs to be run at system start-up, you've "
"obviously disregarded my initial recommendation, haven't you? :-)"
msgstr ""
"Se il pacchetto generato è un demone che deve partire all'avvio del sistema, "
"hai chiaramente ignorato le mie raccomandazioni iniziali, vero? :-)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No explicit <filename>cron.*</filename> file is needed to set up log "
#| "rotation; for that, see <citerefentry><refentrytitle>dh_installlogrotate</"
#| "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and "
#| "<citerefentry><refentrytitle>logrotate</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"Please read <citerefentry> <refentrytitle>dh_installinit</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installsystemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> to provide startup script."
msgstr ""
"Nessun esplicito file <filename>cron.*</filename> è necessario per impostare "
"la rotazione dei log; a questo proposito si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installlogrotate</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>logrotate</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3462
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file "
#| "will be installed as <filename>/etc/default/<replaceable>package</"
#| "replaceable></filename>. This file sets defaults that are sourced by the "
#| "init script. This <filename><replaceable>package</replaceable>.default</"
#| "filename> file is most often used to disable running a daemon, or to set "
#| "some default flags or timeouts. If your init script has certain "
#| "configurable features, you can set them in the "
#| "<filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file, "
#| "instead of in the init script itself."
msgid ""
"The <filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file "
"will be installed as <filename>/etc/default/<replaceable>package</"
"replaceable></filename>. This file sets defaults that are sourced by the "
"init script. This <filename><replaceable>package</replaceable>.default</"
"filename> file is most often used to set some default flags or timeouts. If "
"your init script has certain configurable features, you can set them in the "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file, "
"instead of in the init script itself."
msgstr ""
"Il file <filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.default</filename> "
"viene installato in <filename>/etc/default/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>. Questo file imposta delle variabili che vengono "
"caricate dallo script di init. Il file <filename><replaceable>pacchetto</"
"replaceable>.default</filename> la maggioranza delle volte viene utilizzato "
"per disabilitare l'esecuzione di un demone, impostare degli argomenti "
"predefiniti oppure dei timeout. Se lo script di init ha alcune "
"caratteristiche configurabili si dovranno impostare nel file "
"<filename><replaceable>pacchettol </replaceable>.default</filename>, non "
"nello script di init."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3473
msgid ""
"If your upstream program provides a file for the init script, you can either "
"use it or not. If you don't use their init script then create a new one in "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.init</filename>. However if "
"the upstream init script looks fine and installs in the right place you "
"still need to set up the <filename>rc*</filename> symlinks. To do this you "
"will need to override <command>dh_installinit</command> in the "
"<filename>rules</filename> file with the following lines:"
msgstr ""
"Se il programma originale ha un file di init si può decidere di utilizzarlo "
"o meno. Se non viene utilizzato quello script init.d allora ne dovrà essere "
"creato uno nuovo in <filename>debian/<replaceable>pacchetto</replaceable>."
"init</filename>. Comunque se lo script di init originale sembra funzionare "
"bene ed installa tutto nella corretta destinazione, si devono comunque "
"impostare i link simbolici <filename>rc*</filename>. Per fare questo si "
"deve sovrascrivere <command>dh_installinit</command> nel file "
"<filename>rules</filename> con le seguenti righe:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3482
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_installinit:\n"
" dh_installinit --onlyscripts\n"
msgstr ""
"override_dh_installinit:\n"
" dh_installinit --onlyscripts\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3486
msgid "If you don't need this, remove the files."
msgstr "Se non si ha bisogno di tutto ciò, si possono rimuovere i file."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3489
msgid "<filename>install</filename>"
msgstr "<filename>install</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3495
msgid ""
"This replaces the deprecated <citerefentry> <refentrytitle>dh_movefiles</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command which is "
"configured by the <filename>files</filename> file."
msgstr ""
"Questo comando rimpiazza il comando <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_movefiles</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, ormai deprecato, che veniva configurato dal file "
"<filename>files</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3491
msgid ""
"If there are files that need to be installed into your package but your "
"standard <literal>make install</literal> won't do it, put the filenames and "
"destinations into this <filename>install</filename> file. They are "
"installed by <citerefentry> <refentrytitle>dh_install</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> You should first check that there is not a more specific tool to "
"use. For example, documents should be in the <filename>docs</filename> file "
"and not in this one."
msgstr ""
"Se ci sono dei file che devono essere installati nel pacchetto ma con il "
"normale comando <literal>make install</literal> non vengono elaborati, i "
"nomi di quest'ultimi e le cartelle di destinazione vanno messe in questo "
"file <filename>install</filename>. Tali file vengono installati con il "
"comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_install</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> Andrebbe innanzitutto controllato che non ci sia uno strumento "
"più specifico da poter utilizzare. Per esempio, i documenti dovrebbero "
"essere elencati nel file <filename>docs</filename> e non in questo file."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3503
msgid ""
"This <filename>install</filename> file has one line per file installed, with "
"the name of the file (relative to the top build directory) then a space then "
"the installation directory (relative to the install directory). One example "
"of where this is used is if a binary <filename>src/<replaceable>bar</"
"replaceable></filename> is left uninstalled; the <filename>install</"
"filename> file might look like:"
msgstr ""
"Nel file <filename>install</filename> compare una riga per ogni file "
"installato, contenente il nome del file (relativo alla directory in cui "
"avviene la costruzione del pacchetto), uno spazio e la directory di "
"installazione (relativa alla posizione del file install). Un esempio "
"dell'utilizzo è quando un file binario <filename>src/<replaceable>bar</"
"replaceable></filename> non è stato installato, in questo caso il file "
"<filename>install</filename> dovrebbe essere:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3509
#, no-wrap
msgid "src/<replaceable>bar</replaceable> usr/bin\n"
msgstr "src/<replaceable>bar</replaceable> usr/bin\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3512
msgid ""
"This means when this package is installed, there will be an executable "
"command <filename>/usr/bin/<replaceable>bar</replaceable></filename>."
msgstr ""
"Questo significa che quando il pacchetto verrà installato, ci sarà un file "
"eseguibile <filename>/usr/bin/<replaceable>bar</replaceable></filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3516
msgid ""
"Alternatively, this <filename>install</filename> can have the name of the "
"file only without the installation directory when the relative directory "
"path does not change. This format is usually used for a large package that "
"splits the output of its build into multiple binary packages using "
"<filename><replaceable>package-1</replaceable>.install</filename>, "
"<filename><replaceable>package-2</replaceable>.install</filename>, etc."
msgstr ""
"Alternativamente, questo file <filename>install</filename> può presentare il "
"nome del file senza la directory di installazione solo quando il percorso "
"relativo della directory non cambia. Questo formato è solitamente "
"utilizzato per grandi pacchetti che organizzano i risultati della "
"costruzione in pacchetti multipli utilizzando "
"<filename><replaceable>pacchetto-1</replaceable>.install</filename>, "
"<filename><replaceable>pacchetto-2</replaceable>.install</filename>, ecc."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3524
msgid ""
"The <command>dh_install</command> command will fall back to looking in "
"<filename>debian/tmp</filename> for files, if it doesn't find them in the "
"current directory (or wherever you've told it to look using <literal>--"
"sourcedir</literal>)."
msgstr ""
"Il comando <command>dh_install</command> andrà a controllare nella cartella "
"<filename>debian/tmp</filename> alla ricerca di file, se non ne trova nella "
"directory corrente (or in qualsiasi altro posto si sia indicato di guardare "
"utilizzando <literal>--sourcedir</literal>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3530
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.info</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.info</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3532
msgid ""
"If your package has info pages, you should install them using <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installinfo</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> by listing them in a <filename><replaceable>package</"
"replaceable>.info</filename> file."
msgstr ""
"Se il pacchetto generato ha delle pagine info, queste andrebbero installate "
"utilizzando il comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_installinfo</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> ed elencandole nei "
"file <filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.info</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3538
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.links</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.links</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3540
msgid ""
"If you need to create additional symlinks in package build directories as "
"package maintainer, you should install them using <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_link</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> by listing their full paths of source and destination files in "
"a <filename><replaceable>package</replaceable>.links</filename> file."
msgstr ""
"Se è necessario creare dei collegamenti simbolici aggiuntivi nella directory "
"utilizzata per la creazione del pacchetto, si dovrebbero installare, come "
"maintainer del pacchetto, utilizzando <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_link</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> con il path per esteso della sorgente e della destinazione dei "
"file nel file <filename><replaceable>package</replaceable>.links</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3546
msgid ""
"<filename>{<replaceable>package</replaceable>.,source/}lintian-overrides</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>{<replaceable>pacchetto</replaceable>.,source/}lintian-overrides</"
"filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3548
msgid ""
"If <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> reports an erroneous "
"diagnostic for a case where Debian policy allows exceptions to some rule, "
"you can use <filename><replaceable>package</replaceable>.lintian-overrides</"
"filename> or <filename>source/lintian-overrides</filename> to quieten it. "
"Please read the Lintian User's Manual (<filename>&lintian-doc;</filename>) "
"and refrain from abusing this."
msgstr ""
"Se il pacchetto <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> segnala "
"degli errori di diagnostica in un caso in cui esista una policy Debian che "
"ammette delle eccezioni alle regole, si possono utilizzare i file "
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.lintian-overrides</filename> "
"o <filename>source/lintian-overrides</filename> per inibire le "
"segnalazioni. Si legga il manuale utente di Lintian (<filename>&lintian-doc;"
"</filename>) e si eviti di farne un uso eccessivo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3556
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.lintian-overrides</filename> is "
"for the binary package named <systemitem "
"role=\"package\"><replaceable>package</replaceable></systemitem> and is "
"installed into <filename>usr/share/lintian/overrides/<replaceable>package</"
"replaceable></filename> by the <command>dh_lintian</command> command."
msgstr ""
"Il file <filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.lintian-overrides</"
"filename> è utilizzato per il pacchetto binario chiamato <systemitem "
"role=\"package\"><replaceable>pacchetto</replaceable></systemitem> ed è "
"installato in <filename>usr/share/lintian/overrides/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename> dal comando <command>dh_lintian</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3563
msgid ""
"<filename>source/lintian-overrides</filename> is for the source package. "
"This is not installed."
msgstr ""
"Il file <filename>source/lintian-overrides</filename> è utilizzato per il "
"pacchetto sorgente. Questo non viene installato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3567
msgid "<filename>manpage.*</filename>"
msgstr "<filename>manpage.*</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3569
msgid ""
"Your program(s) should have a manual page. If they don't, you should create "
"them. The <command>dh_make</command> command creates some template files "
"for manual pages. These need to be copied and edited for each command "
"missing its manual page. Please make sure to remove unused templates."
msgstr ""
"I programmi creati dovrebbero avere una pagina di manuale. In caso "
"contrario bisogna crearla. Il comando <command>dh_make</command> crea "
"diversi file modello per la pagina di manuale. Questi devono essere copiati "
"e modificati per ogni comando senza pagina di manuale. Si faccia attenzione "
"a rimuovere i file modello non utilizzati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3574
msgid "<filename>manpage.1.ex</filename>"
msgstr "<filename>manpage.1.ex</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3576
msgid ""
"Manual pages are normally written in <citerefentry> <refentrytitle>nroff</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. The "
"<filename>manpage.1.ex</filename> template is written in <command>nroff</"
"command>, too. See the <citerefentry> <refentrytitle>man</refentrytitle> "
"<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> manual page for a brief description "
"of how to edit such a file."
msgstr ""
"Le pagine del manuale sono solitamente scritte per <citerefentry> "
"<refentrytitle>nroff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>. Anche il file modello <filename>manpage.1.ex</filename> è "
"scritto per <command>nroff</command>. Si veda la pagina di manuale "
"<citerefentry> <refentrytitle>man</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </"
"citerefentry> per una breve descrizione su come modificare un file del "
"genere."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3584
msgid ""
"The final manual page file name should give the name of the program it is "
"documenting, so we will rename it from <literal>manpage</literal> to "
"<literal>gentoo</literal>. The file name also includes <literal>.1</"
"literal> as the first suffix, which means it's a manual page for a user "
"command. Be sure to verify that this section is indeed the correct one. "
"Here's a short list of manual page sections:"
msgstr ""
"L'ultimo file delle pagine del manuale dovrebbe includere il nome del "
"programma che si sta documentando, quindi verrà rinominato da "
"<literal>manpage</literal> a <literal>gentoo</literal>. Il nome del file "
"include anche <literal>.1</literal> come primo suffisso, il che sta ad "
"indicare che la sezione della pagina del manuale è relativa ad un comando "
"dell'utente. Si verifichi che questa sezione sia quella corretta. Qui di "
"seguito viene presentata una breve lista delle sezioni delle pagine del "
"manuale:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3595
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3595
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3595
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3598
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3598
msgid "User commands"
msgstr "Comandi utente"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3598
msgid "Executable commands or scripts"
msgstr "Comandi eseguibili o script"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3599
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3599
msgid "System calls"
msgstr "Chiamate di sistema"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3599
msgid "Functions provided by the kernel"
msgstr "Funzioni fornite dal kernel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3600
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3600
msgid "Library calls"
msgstr "Chiamate alla libreria"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3600
msgid "Functions within system libraries"
msgstr "Funzioni delle librerie di sistema"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3601
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3601
msgid "Special files"
msgstr "File speciali"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3601
msgid "Usually found in <filename>/dev</filename>"
msgstr "Posizionati normalmente in <filename>/dev</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3602
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3602
msgid "File formats"
msgstr "Formati di file"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3602
msgid "E.g. <filename>/etc/passwd</filename>'s format"
msgstr "Ad esempio il formato del file <filename>/etc/passwd </filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3603
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3603
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3603
msgid "Games or other frivolous programs"
msgstr "Giochi o altri programmi frivoli"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3604
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3604
msgid "Macro packages"
msgstr "Pacchetti di macro"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3604
msgid "Such as <command>man</command> macros"
msgstr "Come le macro di <command>man</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3605
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3605
msgid "System administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3605
msgid "Programs typically only run by root"
msgstr "Programmi di norma eseguibili solo da root"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3606
msgid "9"
msgstr "9"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3606
msgid "Kernel routines"
msgstr "Kernel routine"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3606
msgid "Non-standard calls and internals"
msgstr "Chiamate non standard e interne"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3611
msgid ""
"So <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s man page should be "
"called <filename>gentoo.1</filename>. If there was no <filename>gentoo.1</"
"filename> man page in the original source, you should create it by renaming "
"the <filename>manpage.1.ex</filename> template to <filename>gentoo.1</"
"filename> and editing it using information from the example and from the "
"upstream docs."
msgstr ""
"Così la pagina man del pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem> dovrebbe chiamarsi <filename>gentoo.1</filename>. Se non ci "
"fosse alcuna pagina man <filename>gentoo.1</filename> nei sorgenti "
"originali, andrebbe creata rinominando il modello <filename>manpage.1.ex</"
"filename> in <filename>gentoo.1</filename> e modificandolo utilizzando le "
"informazioni contenute negli esempi e nei documenti originali."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3620
msgid ""
"Note that <command>help2man</command>'s placeholder man page will claim that "
"more detailed documentation is available in the info system. If the command "
"is missing an <command>info</command> page, you should manually edit the man "
"page created by the <command>help2man</command> command."
msgstr ""
"Si noti che i segnaposto di <command>help2man</command> contengono la "
"documentazione più dettagliata disponibile nel sistema info. Se al comando "
"manca la pagina <command>info</command> si dovrebbe modificare manualmente "
"la pagina man generata dal comando <command>help2man</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3618
msgid ""
"You can use the <command>help2man</command> command to generate a man page "
"out of the <literal>--help</literal> and <literal>--version</literal> output "
"of each program, too. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Si può utilizzare il comando <command>help2man</command> per generare una "
"pagina di manuale, priva del risultato di <literal>--help</literal> and "
"<literal>--version</literal>, per ogni programma. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3628
msgid "<filename>manpage.sgml.ex</filename>"
msgstr "<filename>manpage.sgml.ex</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3630
msgid ""
"If on the other hand you prefer writing SGML instead of <command>nroff</"
"command>, you can use the <filename>manpage.sgml.ex</filename> template. If "
"you do this, you have to:"
msgstr ""
"Se d'altra parte si preferisce scrivere in SGML piuttosto che utilizzare "
"<command>nroff</command>, si può utilizzare il modello <filename>manpage."
"sgml.ex</filename>. Se si procede in questo modo andrà:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3637
msgid "rename the file to something like <filename>gentoo.sgml</filename>."
msgstr ""
"rinominato il file in qualcosa del tipo <filename>gentoo.sgml</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3642
msgid ""
"install the <systemitem role=\"package\">docbook-to-man</systemitem> package"
msgstr ""
"installato il pacchetto <systemitem role=\"package\">docbook-to-man</"
"systemitem>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3647
msgid ""
"add <literal>docbook-to-man</literal> to the <literal>Build-Depends</"
"literal> line in the <filename>control</filename> file"
msgstr ""
"aggiunto <literal>docbook-to-man</literal> alla linea <literal>Build-"
"Depends</literal> nel file <filename>control</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3653 maint-guide.en.xml:3691
msgid ""
"add an <literal>override_dh_auto_build</literal> target to your "
"<filename>rules</filename> file:"
msgstr ""
"aggiungere un obiettivo <literal>override_dh_auto_build</literal> al file "
"<filename>rules</filename> :"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:3657
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
" docbook-to-man debian/gentoo.sgml > debian/gentoo.1\n"
" dh_auto_build\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
" docbook-to-man debian/gentoo.sgml > debian/gentoo.1\n"
" dh_auto_build\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3664
msgid "<filename>manpage.xml.ex</filename>"
msgstr "<filename>manpage.xml.ex</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3666
msgid ""
"If you prefer XML over SGML, you can use the <literal>manpage.xml.ex</"
"literal> template. If you do this, you have to:"
msgstr ""
"Se si preferisce l'XML all'SGML, si può utilizzare il modello "
"<literal>manpage.xml.ex</literal>. Se si decide questa modalità si avranno "
"due scelte:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3672
msgid ""
"rename the source file to something like <literal>gentoo.1.xml</literal>"
msgstr ""
"rinominare il file in qualcosa del tipo <literal>gentoo.1.xml</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3677
msgid ""
"install the <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package "
"and an XSLT processor like <systemitem role=\"package\">xsltproc</"
"systemitem> (recommended)"
msgstr ""
"installare il pacchetto <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</"
"systemitem> e l'elaboratore XSLT come <systemitem role=\"package\">xsltproc</"
"systemitem> (recommended)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3684
msgid ""
"add the <literal>docbook-xsl</literal>, <literal>docbook-xml</literal>, and "
"<literal>xsltproc</literal> packages to the <literal>Build-Depends</literal> "
"line in the <literal>control</literal> file"
msgstr ""
"aggiungere i pacchetti <literal>docbook-xsl</literal>, <literal>docbook-xml</"
"literal> e <literal>xsltproc</literal> alla linea <literal>Build-Depends</"
"literal> nel file <literal>control</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:3695
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
" xsltproc --nonet \\\n"
" --param make.year.ranges 1 \\\n"
" --param make.single.year.ranges 1 \\\n"
" --param man.charmap.use.subset 0 \\\n"
" -o debian/ \\\n"
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl\\\n"
" debian/gentoo.1.xml\n"
" dh_auto_build\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
" xsltproc --nonet \\\n"
" --param make.year.ranges 1 \\\n"
" --param make.single.year.ranges 1 \\\n"
" --param man.charmap.use.subset 0 \\\n"
" -o debian/ \\\n"
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl\\\n"
" debian/gentoo.1.xml\n"
" dh_auto_build\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3709
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.manpages</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.manpages</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3711
msgid ""
"If your package has manual pages, you should install them using "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_installman</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> by listing them in a "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.manpages</filename> file."
msgstr ""
"Se il pacchetto creato presenta delle pagine del manuale, queste andrebbero "
"installate utilizzando il comando <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installman</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> ed elencandole nei file <filename><replaceable>pacchetto</"
"replaceable>.manpages</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3717
msgid ""
"To install <filename>docs/gentoo.1</filename> as a manpage for the "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> package, create a "
"<filename>gentoo.manpages</filename> file as follows:"
msgstr ""
"Per installare il file <filename>doc/gentoo.1</filename> come pagine di "
"manuale per il pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>, "
"si deve creare il file <filename>gentoo.manpages</filename> contenente:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3721
#, no-wrap
msgid "docs/gentoo.1\n"
msgstr "docs/gentoo.1\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3724
msgid "<filename>NEWS</filename>"
msgstr "<filename>NEWS</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3726
msgid ""
"The <citerefentry> <refentrytitle>dh_installchangelogs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command installs this."
msgstr ""
"Il comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_installchangelogs</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> installa questo file."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3730
msgid "<filename>{pre,post}{inst,rm}</filename>"
msgstr "<filename>{pre,post}{inst,rm}</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3734
msgid ""
"Despite this use of the <command>bash</command> shorthand expression "
"<filename>{pre,post}{inst,rm}</filename> to indicate these filenames, you "
"should use pure POSIX syntax for these maintainer scripts for compatibility "
"with <command>dash</command> as the system shell."
msgstr ""
"Nonostante l'utilizzo dell'espressione <command>bash</command> "
"<filename>{pre,post}{inst,rm}</filename> per indicare questi file, è "
"necessario utilizzare la sintassi POSIX per questi script di manutenzione "
"per mantenere la compatibilità con la shell di sistema <command>dash</"
"command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3732
msgid ""
"These <filename>postinst</filename>, <filename>preinst</filename>, "
"<filename>postrm</filename>, and <filename>prerm</filename> files "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> are called <emphasis>maintainer "
"scripts</emphasis>. They are scripts which are put in the control area of "
"the package and run by <command>dpkg</command> when your package is "
"installed, upgraded, or removed."
msgstr ""
"I files <filename>postinst</filename>, <filename>preinst</filename>, "
"<filename>postrm</filename> e <filename>prerm</filename> <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> vengono chiamati <emphasis>script del "
"manutentore</emphasis>. Questi sono script che vengono messi nell'area di "
"controllo del pacchetto e vengono lanciati dal comando <command>dpkg</"
"command> quando il pacchetto viene installato, aggiornato o rimosso."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3743
msgid ""
"As a novice maintainer, you should avoid any manual editing of maintainer "
"scripts because they are problematic. For more information refer to the "
"<ulink url=\"&policy-mantainerscripts;\">Debian Policy Manual, 6 \"Package "
"maintainer scripts and installation procedure\"</ulink>, and take a look at "
"the example files provided by <command>dh_make</command>."
msgstr ""
"Un nuovo manutentore dovrebbe, se possibile, evitare ogni modifica manuale "
"degli script del manutentore perché potrebbero creare dei problemi. Per "
"maggiori informazioni si guardi nel <ulink url=\"&policy-mantainerscripts;"
"\">Manuale delle policy di Debian, 6 'Script di manutenzione del pacchetto e "
"procedure di installazione'</ulink>, e si dia un'occhiata ai file di esempio "
"forniti da <command>dh_make</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3751
msgid ""
"If you did not listen to me and have created custom maintainer scripts for a "
"package, you should make sure to test them not only for <emphasis "
"role=\"strong\">install</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">upgrade</"
"emphasis> but also for <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> and "
"<emphasis role=\"strong\">purge</emphasis>."
msgstr ""
"Se si sono, comunque, creati dei script del manutentore personalizzati per "
"un pacchetto, bisogna essere sicuri di averli provati non solo per <emphasis "
"role=\"strong\">install</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">upgrade</"
"emphasis>, ma anche per <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> e "
"<emphasis role=\"strong\">purge</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3759
msgid ""
"Upgrades to the new version should be silent and non-intrusive (existing "
"users should not notice the upgrade except by discovering that old bugs have "
"been fixed and perhaps that there are new features)."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti alle nuove versioni dovrebbero essere indolore e non "
"invadenti (gli utenti esistenti non dovrebbero notare gli aggiornamenti a "
"meno di scoprire che vecchi bug sono stati corretti e che vi sono magari "
"delle nuove funzionalità)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3764
msgid ""
"When the upgrade is necessarily intrusive (eg., config files scattered "
"through various home directories with totally different structure), you may "
"consider as the last resort switching the package to a safe fallback state "
"(e.g., disabling a service) and providing the proper documentation required "
"by policy (<filename>README.Debian</filename> and <filename>NEWS.Debian</"
"filename>). Don't bother the user with <command>debconf</command> notes "
"invoked from these maintainer scripts for upgrades."
msgstr ""
"Quando l'aggiornamento deve per forza di cose essere invadente (per esempio, "
"file di configurazione sparsi all'interno di diverse cartelle home con "
"strutture totalmente differenti), si può impostare il pacchetto ai valori "
"sicuri predefiniti (esempio, servizi disabilitati) e fornire una valida "
"documentazione come richiesto dalla policy (<filename>README.Debian</"
"filename> e <filename>NEWS.Debian</filename>) come ultima spiaggia. Sarebbe "
"meglio non disturbare l'utente con la nota <command>debconf</command> "
"richiamata da questi script del manutentore per gli aggiornamenti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3774
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">ucf</systemitem> package provides a "
"<emphasis>conffile-like</emphasis> handling infrastructure to preserve user "
"changes for files that may not be labeled as <emphasis>conffiles</emphasis> "
"such as those managed by the maintainer scripts. This should minimize "
"issues associated with them."
msgstr ""
"Il pacchetto <systemitem role=\"package\">ucf</systemitem> fornisce una "
"infrastruttura di gestione <emphasis>simil-conffile</emphasis> per "
"preservare cambiamenti effettuati dall'utente in file che non possono essere "
"etichettati come <emphasis>conffile</emphasis>, come ad esempio quelli "
"gestiti dagli script del manutentore. Questo dovrebbe ridurre al minimo i "
"problemi ad esso associati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3781
msgid ""
"These maintainer scripts are among the Debian enhancements that explain "
"<emphasis role=\"strong\">why people choose Debian</emphasis>. You must be "
"very careful not to turn them into a source of annoyance."
msgstr ""
"Questi script del manutentore sono delle migliorie di Debian che fanno "
"capire <emphasis role=\"strong\">come mai le persone scelgano Debian</"
"emphasis>. Bisogna stare molto attenti a non infastidirle a causa loro."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3786
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.symbols</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>package</replaceable>.symbols</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3788
msgid ""
"Packaging of a library is not easy for a novice maintainer and should be "
"avoided. Having said it, if your package has libraries, you should have "
"<filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> "
"files. See <xref linkend=\"librarysymbols\"/>."
msgstr ""
"Creare il pacchetto di una libreria non è semplice per un maintainer con "
"poca esperienza e dovrebbe essere evitato. Detto questo, se il pacchetto in "
"questione ha delle librerie, si dovrebbero avere dei file <filename>debian/"
"<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> files. Si veda <xref "
"linkend=\"librarysymbols\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3791
msgid "<filename>TODO</filename>"
msgstr "<filename>TODO</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3793
msgid ""
"The <citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command installs this."
msgstr ""
"Il comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> installa questo file."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3797
msgid "<filename>watch</filename>"
msgstr "<filename>watch</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3799
msgid ""
"The <filename>watch</filename> file format is documented in the "
"<citerefentry> <refentrytitle>uscan</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> manpage. The <filename>watch</filename> file configures the "
"<command>uscan</command> program (in the <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem> package) to watch the site where "
"you originally got the source. This is also used by the <ulink "
"url=\"&debtrack;\">Debian Package Tracker</ulink> service."
msgstr ""
"Il formato del file <filename>watch</filename> è documentato nella pagina di "
"manuale <citerefentry> <refentrytitle>uscan</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>. Il file <filename>watch</filename> configura il "
"programma <command>uscan</command> (nel pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem>) per controllare il sito da cui è "
"stato scaricato il sorgente originale. Questo file viene utilizzato pure "
"dal servizio <ulink url=\"&debtrack;\">Debian Package Tracker</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3807
msgid "Here are its contents:"
msgstr "Ecco il suo contenuto:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3810
#, no-wrap
msgid ""
"# watch control file for uscan\n"
"version=3\n"
"&sf-net;/gentoo/gentoo-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n"
msgstr ""
"# watch control file for uscan\n"
"version=3\n"
"&sf-net;/gentoo/gentoo-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3815
msgid ""
"Normally with a <filename>watch</filename> file, the URL at <literal>&sf-"
"net;/gentoo</literal> is downloaded and searched for links of the form "
"<literal><a href=...></literal>. The basename (just the part after "
"the final <literal>/</literal>) of each linked URL is compared against the "
"Perl regular expression pattern (see <citerefentry> <refentrytitle>perlre</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>) <literal>gentoo-(."
"+)\\.tar\\.gz</literal>. Out of the files that match, the one with the "
"greatest version number is downloaded and the <command>uupdate</command> "
"program is run to create an updated source tree."
msgstr ""
"Normalmente con il file <filename>watch</filename>, l'URL <literal>&sf-net;/"
"gentoo</literal> viene scaricato per cercare dei collegamenti del tipo "
"<literal><a href=...></literal>. Il nome base (la parte appena dopo "
"l'ultimo <literal>/</literal>) di questi URL sono confrontati con "
"l'espressione regolare Perl (si veda <citerefentry> <refentrytitle>perlre</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>) <literal>gentoo-(."
"+)\\.tar\\.gz</literal>. Tra i file che combaciano viene scaricato quello "
"avente il numero di versione più grande e viene avviato il programma "
"<command>uupdate</command> per creare un albero dei sorgenti aggiornato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3826
msgid ""
"Although this is true for other sites, the SourceForge download service at "
"<ulink url=\"&sf-net;\"/> is an exception. When the <filename>watch</"
"filename> file has a URL matching the Perl regexp <literal>^http://sf\\.net/"
"</literal>, the <command>uscan</command> program replaces it with "
"<literal>&qa-do;watch/sf.php/</literal> and then applies this rule. The URL "
"redirector service at <ulink url=\"&qa-do;\"/> is designed to offer a stable "
"redirect service to the desired file for any <filename>watch</filename> "
"pattern of the form <literal>&sf-net;/<replaceable>project</replaceable>/"
"<replaceable>tar-name</replaceable>-(.+)\\.tar\\.gz</literal>. This solves "
"issues related to periodically changing SourceForge URLs."
msgstr ""
"Sebbene questo sia vero per la maggior parte dei siti, il servizio di "
"scaricamento di SourceForge su <ulink url=\"&sf-net;\"/> è un'eccezione. "
"Quando il file <filename>watch</filename> ha un URL che corrisponde "
"all'espressione regolare perl <literal>^http://sf\\.net/</literal>, il "
"programma <command>uscan</command> lo sostituisce con <literal>&qa-do;watch/"
"sf.php/</literal>. Il servizio di reindirizzamento degli URL <ulink "
"url=\"&qa-do;\"/> è progettato per mettere a disposizione un sistema stabile "
"per reindirizzare gli URL tipo <literal>&sf-net;/<replaceable>project</"
"replaceable>/<replaceable>tar-name</replaceable>-(.+)\\.tar\\.gz</literal> "
"presenti i nel file <filename>watch</filename>. Questo risolve il problema "
"relativo al cambiamento periodico degli URL di SourceForge."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3838
msgid ""
"If the upstream offers the cryptographic signature of the tarball, it is "
"recommended to verify its authenticity using the <literal>pgpsigurlmangle</"
"literal> option as described in <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Se il pacchetto originale dispone di una firma crittografica dell'archivio, "
"si consiglia di verificarne l'autenticità utilizzando l'opzione "
"<literal>pgpsigurlmangle</literal> come descritto in <citerefentry> "
"<refentrytitle>uscan</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3844
msgid "<filename>source/format</filename>"
msgstr "<filename>source/format</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3846
msgid ""
"In the <filename>debian/source/format</filename> file, there should be a "
"single line indicating the desired format for the source package (check "
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> for an exhaustive list). After <literal>squeeze</"
"literal>, it should say either:"
msgstr ""
"Nel file <filename>debian/source/format</filename>, ci dovrebbe essere una "
"unica riga che indichi il formato desiderato per il pacchetto sorgente "
"(controllare <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> per una lista completa). Dopo "
"<literal>squeeze</literal>, dovrebbe scrivere:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3855
msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for native Debian packages or"
msgstr "<literal>3.0 (native)</literal> per i pacchetti nativi Debian o"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3860
msgid "<literal>3.0 (quilt)</literal> for everything else."
msgstr "<literal>3.0 (quilt)</literal>per tutti gli altri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3868
msgid ""
"See <ulink url=\"&debsrc3;\">DebSrc3.0</ulink> for a summary on the switch "
"to the new <literal>3.0 (quilt)</literal> and <literal>3.0 (native)</"
"literal> source formats."
msgstr ""
"Si veda <ulink url=\"&debsrc3;\">DebSrc3.0</ulink> per una serie di "
"informazioni generali riguardanti il passaggio al nuovo formato <literal>3.0 "
"(quilt)</literal> ed ai formati sorgente <literal>3.0 (native)</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3875
msgid ""
"Actually, this new format also supports multiple upstream tarballs and more "
"compression methods. These are beyond the scope of this document."
msgstr ""
"Al momento questo nuovo formato supporta anche molteplici archivi e più "
"metodi di compressione. Questi però esulano dall'obiettivo di questo "
"documento."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3865
msgid ""
"The newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format records modifications "
"in a <command>quilt</command> patch series within <filename>debian/patches</"
"filename>. Those changes are then automatically applied during extraction "
"of the source package. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The Debian "
"modifications are simply stored in a <filename>debian.tar.gz</filename> "
"archive containing all files under the <filename>debian</filename> "
"directory. This new format supports inclusion of binary files such as PNG "
"icons by the package maintainer without requiring tricks. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Il nuovo formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal> registra le "
"modifiche in una serie di patch <command>quilt</command> all'interno di "
"<filename>debian/patches</filename>. Questi cambiamenti vengono poi "
"automaticamente applicati durante l'estrazione del pacchetto sorgente. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Le modifiche di Debian sono "
"semplicemente mantenute in un archivio <filename>debian.tar.gz</filename> "
"contenente tutti i file sotto la directory <filename>debian</filename>. "
"Questo nuovo formato supporta l'inclusione di file binari come per esempio "
"le icone PNG del manutentore del pacchetto senza richiedere trucchi."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3880
msgid ""
"When <command>dpkg-source</command> extracts a source package in "
"<literal>3.0 (quilt)</literal> source format, it automatically applies all "
"patches listed in <filename>debian/patches/series</filename>. You can avoid "
"applying patches at the end of the extraction with the <literal>--skip-"
"patches</literal> option."
msgstr ""
"Quando <command>dpkg-source</command> estrae un pacchetto sorgente nel "
"formato <literal>3.0 (quilt)</literal>, applica automaticamente tutte le "
"patch elencate nel file <filename>debian/patches/series</filename>. Si può "
"evitare di applicare le patch alla fine dell'estrazione con l'opzione "
"<literal>--skip-patches</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3886
msgid "<filename>source/local-options</filename>"
msgstr "<filename>source/local-options</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3888
msgid ""
"When you want to manage Debian packaging activities under a VCS, you "
"typically create one branch (e.g., <literal>upstream</literal>) tracking the "
"upstream source and another branch (e.g., typically <literal>master</"
"literal> for Git) tracking the Debian package. For the latter, you usually "
"want to have unpatched upstream source with your <filename>debian/*</"
"filename> files for the Debian packaging to ease merging of the new upstream "
"source."
msgstr ""
"Quando si vogliono gestire le attività di pacchettizzazione utilizzando un "
"VCS, di norma si crea un ramo (es. <literal>upstream</literal>) in cui si "
"tiene traccia dei cambiamenti apportanti al sorgente originale, e un altro "
"ramo (es. di solito <literal>master</literal> per Git) in cui si tiene "
"traccia delle modifiche apportate al pacchetto. In fine, è consigliato "
"avere i sorgenti originali senza pach con i file in <filename>debian/*</"
"filename> per il pacchetto Debian, per fare facilitare le operazioni di "
"fusione con il nuovo sorgente originale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3896
msgid ""
"After you build a package, the source is normally left patched. You need to "
"unpatch it manually by running <literal>dquilt pop -a</literal> before "
"committing to the <literal>master</literal> branch. You can automate this "
"by adding the optional <filename>debian/source/local-options</filename> file "
"containing <literal>unapply-patches</literal>. This file is not included in "
"the generated source package and changes the local build behavior only. "
"This file may contain <literal>abort-on-upstream-changes</literal>, too (see "
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>)."
msgstr ""
"Dopo aver costruito il pacchetto, il sorgente è di norma pachato. È "
"necessario togliere la patch manualmente, eseguendo <literal>dquilt pop -a</"
"literal>, prima di caricarlo nel ramo <literal>master</literal>. Si può "
"automatizzare l'operazione, aggiungendo il file <filename>debian/source/"
"local-options</filename> con contenuto <literal>unapply-patches</literal>. "
"Questo file non è incluso nel sorgente del pacchetto generato, e cambia "
"solamente la modalità di costruzione in locale. Questo file può contenere "
"anche <literal>abort-on-upstream-changes</literal>, (si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3907
#, no-wrap
msgid ""
"unapply-patches\n"
"abort-on-upstream-changes\n"
msgstr ""
"unapply-patches\n"
"abort-on-upstream-changes\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3911
msgid "<filename>source/options</filename>"
msgstr "<filename>source/options</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3913
msgid ""
"The autogenerated files in the source tree can be quite annoying for "
"packaging since they generate meaningless large patch files. There are "
"custom modules such as <command>dh_autoreconf</command> to ease this problem "
"as described in <xref linkend=\"customrules\"/>."
msgstr ""
"I file generati automaticamente nell'albero dei sorgenti possono essere "
"molto fastidiosi per la pacchettizzazione, in quanto generano file di patch "
"senza senso e di grandi dimensioni. Ci sono moduli personalizzati come "
"<command>dh_autoreconf</command> per facilitare questo problema, come "
"descritto nella <xref linkend=\"customrules\"/> ."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3919
msgid ""
"You can provide a Perl regular expression to the <literal>--extend-diff-"
"ignore</literal> option argument of <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
"source</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to ignore "
"changes made to the autogenerated files while creating the source package."
msgstr ""
"È possibile fornire un'espressione regolare Perl al parametro <literal>--"
"extend-diff-ignore</literal> di <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> per ignorare le "
"modifiche apportate ai file generati automaticamente durante la creazione "
"del pacchetto sorgente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3926
msgid ""
"As a general solution to address this problem of the autogenerated files, "
"you can store such a <command>dpkg-source</command> option argument in the "
"<filename>source/options</filename> file of the source package. The "
"following will skip creating patch files for <filename>config.sub</"
"filename>, <filename>config.guess</filename>, and <filename>Makefile</"
"filename>."
msgstr ""
"Come soluzione generale per affrontare il problema dei file generati "
"automaticamente, è possibile memorizzare un parametro <command>dpkg-source</"
"command> nel file <filename>source/options</filename> del pacchetto "
"sorgente. Il comando di seguito salterà la creazione dei file di patch per "
"<filename>config.sub</filename>, <filename>config.guess</filename> e "
"<filename>Makefile</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3933
#, no-wrap
msgid "extend-diff-ignore = \"(^|/)(config\\.sub|config\\.guess|Makefile)$\"\n"
msgstr "extend-diff-ignore = \"(^|/)(config\\.sub|config\\.guess|Makefile)$\"\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3936
msgid "<filename>patches/*</filename>"
msgstr "<filename>patches/*</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3938
msgid ""
"The old <literal>1.0</literal> source format created a single large "
"<filename>diff.gz</filename> file containing package maintenance files in "
"<filename>debian</filename> and patch files for the source. Such a package "
"is a bit cumbersome to inspect and understand for each source tree "
"modification later. This is not so nice."
msgstr ""
"Il vecchio formato sorgente <literal>1.0</literal> creava un singolo, grosso "
"file <filename>diff.gz</filename> file che conteneva i file di manutenzione "
"del pacchetto che stavano in <filename>debian</filename> ed i file di patch "
"del sorgente. Un pacchetto così è un po' difficoltoso da ispezionare per "
"capire successivamente la sequenza delle modifiche. Per questo tale formato "
"non è considerato soddisfacente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3954
msgid ""
"Several methods of patch set maintenance have been proposed and are in use "
"for Debian packages. The <command>quilt</command> system is the preferred "
"maintenance system in use. Others include <command>dpatch</command>, "
"<command>dbs</command>, and <command>cdbs</command>. Many of these keep "
"such patches as <filename>debian/patches/*</filename> files."
msgstr ""
"Diversi metodi di mantenimento delle patch set sono stati proposti e sono "
"utilizzati per i pacchetti Debian. Il sistema <command>quilt</command> è il "
"sistema di manutenzione consigliato ed utilizzato. Altri includono "
"<command>dpatch</command>, <command>dbs</command> e <command>cdbs</command>. "
"Molte di questi tengono le patch come file <filename>debian/patches/*</"
"filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3945
msgid ""
"The newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format stores patches in "
"<filename>debian/patches/*</filename> files using the <command>quilt</"
"command> command. These patches and other package data which are all "
"contained under the <filename>debian</filename> directory are packaged as "
"the <filename>debian.tar.gz</filename> file. Since the <command>dpkg-"
"source</command> command can handle <command>quilt</command> formatted patch "
"data in the <literal>3.0 (quilt)</literal> source without the <systemitem "
"role=\"package\">quilt</systemitem> package, it does not need a "
"<literal>Build-Depends</literal> on <systemitem role=\"package\">quilt</"
"systemitem>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il nuovo formato dei sorgenti <literal>3.0 (quilt)</literal> salva le patch "
"in file <filename>debian/patches/*</filename> utilizzando il comando "
"<command>quilt</command>. Queste patch e gli altri dati del pacchetto che "
"sono contenuti nella directory <filename>debian</filename> è pacchettizzato "
"come file <filename>debian.tar.gz</filename>. Poiché il comando "
"<command>dpkg-source</command> è in grado di gestire patch formattate con "
"<command>quilt</command> nel formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal> "
"senza il pacchetto <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem>, non è "
"necessario il avere <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> nel "
"campo <literal>Build-Depends</literal>. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3968
msgid ""
"If you are asking a sponsor to upload your package, this kind of clear "
"separation and documentation of your changes is very important to expedite "
"the package review by your sponsor."
msgstr ""
"Se si sta chiedendo ad uno sponsor di caricare il proprio pacchetto, questo "
"tipo di chiara separazione e documentazione dei cambiamenti è molto "
"importante per accelerare la revisione del pacchetto da parte dello sponsor."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3961
msgid ""
"The <command>quilt</command> command is explained in <citerefentry> "
"<refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>. It records modifications to the source as a stack of "
"<literal>-p1</literal> patch files in the <filename>debian/patches</"
"filename> directory and the source tree is untouched outside of the "
"<filename>debian</filename> directory. The order of these patches is "
"recorded in the <filename>debian/patches/series</filename> file. You can "
"apply (=push), un-apply (=pop), and refresh patches easily. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il comando <command>quilt</command> è documentato in <citerefentry> "
"<refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>. Esso registra le modifiche ai sorgenti come una coda di file "
"di patch <literal>-p1</literal> nella directory <filename>debian/patches</"
"filename> e l'albero dei sorgenti non varia al di fuori della directory "
"<filename>debian</filename>. L'ordine delle patch è registrato nel file "
"<filename>debian/patches/series</filename>. Si può applicare (=push), "
"rimuovere(=pop), ed aggiornare le patch con facilità. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3974
msgid ""
"For <xref linkend=\"modify\"/>, we created three patches in <filename>debian/"
"patches</filename>."
msgstr ""
"Per <xref linkend=\"modify\"/>, sono state create tre patch in "
"<filename>debian/patches</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3978
msgid ""
"Since Debian patches are located in <filename>debian/patches</filename>, "
"please make sure to set up the <command>dquilt</command> command properly as "
"described in <xref linkend=\"quiltrc\"/>."
msgstr ""
"Dal momento che le patch di Debian si trovano in <filename>debian/patches</"
"filename>, ci si assicuri di impostare correttamente il comando "
"<command>dquilt</command>, come descritto nella <xref linkend=\"quiltrc\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3983
msgid ""
"When anyone (including yourself) provides a patch "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>.patch</filename> to the source "
"later, modifying a <literal>3.0 (quilt)</literal> source package is quite "
"simple:"
msgstr ""
"Quando qualcuno (me compreso) fornisce una patch <filename><replaceable>foo</"
"replaceable>.patch</filename> per i sorgenti, allora la modifica del "
"pacchetto sorgente di tipo <literal>3.0 (quilt)</literal>è abbastanza "
"semplice:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3989
#, no-wrap
msgid ""
"$ dpkg-source -x gentoo_0.9.12.dsc\n"
"$ cd gentoo-0.9.12\n"
"$ dquilt import ../<replaceable>foo</replaceable>.patch\n"
"$ dquilt push\n"
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
msgstr ""
"$ dpkg-source -x gentoo_0.9.12.dsc\n"
"$ cd gentoo-0.9.12\n"
"$ dquilt import ../<replaceable>foo</replaceable>.patch\n"
"$ dquilt push\n"
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3998
msgid ""
"The patches stored in the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format "
"must be <emphasis>fuzz</emphasis> free. You can ensure this with "
"<literal>dquilt pop -a; while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal>."
msgstr ""
"Le patch salvate nel nuovo formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal> "
"devono essere prive di <emphasis>fuffa</emphasis>. Bisogna quindi "
"assicurarsi di ciò eseguendo <literal>dquilt pop -a; while dquilt push; do "
"dquilt refresh; done</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:4004
msgid "Building the package"
msgstr "Costruzione del pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:4009
msgid "We should now be ready to build the package."
msgstr "A questo punto, si dovrebbe essere pronti a creare il pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4011
msgid "Complete (re)build"
msgstr "(ri)Creazione completa"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4013
msgid ""
"In order to perform a complete (re)build of a package properly, you need to "
"make sure you have installed"
msgstr ""
"Al fine di (ri)creare un pacchetto in modo appropriato, è necessario "
"assicurarsi di installare"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4019
msgid "the <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package,"
msgstr ""
"il pacchetto <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem>,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4024
msgid ""
"packages listed in the <literal>Build-Depends</literal> field (see <xref "
"linkend=\"control\"/>), and"
msgstr ""
"i pacchetti elencati nel campo <literal>Build-Depends</literal> (vedere "
"<xref linkend=\"control\"/>), e"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4029
msgid ""
"packages listed in the <literal>Build-Depends-indep</literal> field (see "
"<xref linkend=\"control\"/>)."
msgstr ""
"i pacchetti elencati nel campo <literal>Build-Depends-indep</literal> "
"(vedere <xref linkend=\"control\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4034
msgid "Then you issue the following command in the source directory:"
msgstr ""
"Adesso ci si sposti nella directory dei sorgenti del programma e si lanci il "
"comando:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4037
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4040
msgid ""
"This will do everything to make full binary and source packages for you. It "
"will:"
msgstr ""
"Questo comando creerà i pacchetti binari e sorgenti al posto vostro. "
"Eseguirà le seguenti operazioni:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4046 maint-guide.en.xml:4234
msgid "clean the source tree (<literal>debian/rules clean</literal>)"
msgstr "pulirà l'albero dei sorgenti (<literal>debian/rules clean</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4051
msgid "build the source package (<literal>dpkg-source -b</literal>)"
msgstr "costruirà il pacchetto sorgente (<literal>dpkg-source -b</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4056 maint-guide.en.xml:4239
msgid "build the program (<literal>debian/rules build</literal>)"
msgstr "costruirà il programma (<literal>debian/rules build</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4061
msgid "build binary packages (<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>)"
msgstr ""
"costruirà il pacchetto binario (<literal>fakeroot debian/rules binary</"
"literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4066
msgid "make the <filename>.dsc</filename> file"
msgstr "crea il file <filename>.dsc</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4071
msgid ""
"make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</"
"command>"
msgstr ""
"crea il file <filename>.changes</filename>, utilizzando <command>dpkg-"
"genchanges</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4082
msgid ""
"This GPG key must be signed by a Debian developer to get connected to the "
"web of trust and must be registered to <ulink url=\"&keyring;\">the Debian "
"keyring</ulink>. This enables your uploaded packages to be accepted to the "
"Debian archives. See <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</"
"ulink> and <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
msgstr ""
"Questa chiave GPG deve essere firmata da uno sviluppatore Debian per "
"collegarsi alla rete di fiducia e bisogna essere registrati al <ulink "
"url=\"&keyring;\">portachiavi Debian</ulink>. In questo modo i pacchetti "
"caricati potranno essere accettati ed inseriti negli archivi Debian. Vedere "
"<ulink url=\"&keycreate;\">Creare una nuova chiave GPG</ulink> e <ulink "
"url=\"&keysigning;\">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4077
msgid ""
"If the build result is satisfactory, sign the <filename>.dsc</filename> and "
"<filename>.changes</filename> files with your private GPG key using the "
"<command>debsign</command> command. You need to enter your secret pass "
"phrase, twice. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se si è soddisfatti del pacchetto generato, si firmino i file <filename>."
"dsc</filename> e <filename>.changes</filename> con la chiave GPG privata "
"utilizzando il comando <command>debsign</command>. È necessario inserire la "
"propria passphrase segreta due volte. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4091
msgid ""
"For a non-native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem>, you will see the following files in the parent directory "
"(<filename>~/gentoo</filename>) after building packages:"
msgstr ""
"Per un pacchetto Debian non-nativo, per esempio, <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem>, si vedano i seguenti file nella "
"directory superiore (<filename>~/gentoo</filename>) dopo la creazione dei "
"pacchetti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4099
msgid "<filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4102
msgid ""
"This is the original upstream source code tarball, merely renamed to the "
"above so that it adheres to the Debian standard. Note that this was created "
"initially by the command <literal>dh_make -f ../gentoo-0.9.12.tar.gz</"
"literal>."
msgstr ""
"Questo è il codice sorgente originale, semplicemente rinominato in modo da "
"aderire allo standard Debian. Da notare che questo è stato creato "
"inizialmente con il comando <literal>dh_make -f ../gentoo-0.9.12.tar.gz</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4109
msgid "<filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4112
msgid ""
"This is a summary of the contents of the source code. The file is generated "
"from your <filename>control</filename> file, and is used when unpacking the "
"source with <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Questo è un sommario del contenuto del codice sorgente. Questo file è "
"generato dal file <filename>control</filename>, ed è usato quando si "
"decomprime il sorgente con <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4120
msgid "<filename>gentoo_0.9.12-1.debian.tar.gz</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12-1.debian.tar.gz</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4123
msgid ""
"This compressed tarball contains your <filename>debian</filename> directory "
"contents. Each and every addition you made to the original source code is "
"stored as a <command>quilt</command> patch in <filename>debian/patches</"
"filename>."
msgstr ""
"Questo file compresso contiene il contenuto della directory "
"<filename>debian</filename>. Ogni modifica effettuata al codice sorgente "
"originale, verrà memorizzata come patch di <command>quilt</command> in "
"<filename>debian/patches</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4132
msgid ""
"You can avoid applying <command>quilt</command> patches in the <literal>3.0 "
"(quilt)</literal> source format at the end of the extraction with the "
"<literal>--skip-patches</literal> option. Alternatively, you can run "
"<literal>dquilt pop -a</literal> after normal operation."
msgstr ""
"È possibile evitare di applicare la patch <command>quilt</command>, nel "
"formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal>, aggiungendo il parametro "
"<literal>--skip-patches</literal> al comando di estrazione. In alternativa, "
"è possibile eseguire <literal>dquilt pop -a</literal> dopo le normali "
"operazioni."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4129
msgid ""
"If someone else wants to re-create your package from scratch, they can "
"easily do so using the above three files. The extraction procedure is "
"trivial: just copy the three files somewhere else and run <literal>dpkg-"
"source -x gentoo_0.9.12-1.dsc</literal>. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se qualcun altro volesse ri-creare il pacchetto da zero, potrebbe farlo "
"facilmente usando i suddetti tre file. La procedura di estrazione è banale: "
"basta copiare i tre file da qualche parte ed eseguire <literal>dpkg-source -"
"x gentoo_0.9.12-1.dsc</literal>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4141
msgid "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.deb</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.deb</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4144
msgid ""
"This is your completed binary package. You can use <command>dpkg</command> "
"to install and remove this just like any other package."
msgstr ""
"Questo è il pacchetto binario completo. Si può usare <command>dpkg</"
"command> per installarlo e rimuoverlo, come per ogni altro pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4150
msgid "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4153
msgid ""
"This file describes all the changes made in the current package revision; it "
"is used by the Debian FTP archive maintenance programs to install the binary "
"and source packages. It is partly generated from the <filename>changelog</"
"filename> file and the <filename>.dsc</filename> file."
msgstr ""
"Questo file descrive tutte le modifiche effettuate nella revisione corrente "
"del pacchetto; è usata dai programmi di manutenzione dell'archivio FTP di "
"Debian, per installare i pacchetti binari e sorgenti. È generato "
"parzialmente dal contenuto del file <filename>changelog</filename> e dal "
"file <filename>.dsc</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4159
msgid ""
"As you keep working on the package, its behavior will change and new "
"features will be added. People downloading your package can look at this "
"file and quickly see what has changed. Debian archive maintenance programs "
"will also post the contents of this file to the <ulink url=\"&debian-devel-"
"changes-ldo;\">debian-devel-changes@lists.debian.org</ulink> mailing list."
msgstr ""
"Quando si lavora sul pacchetto, potrebbero cambiare il funzionamento del "
"programma, o potrebbero venire introdotte nuove funzionalità. Chi "
"scaricherà il pacchetto, potrà controllare questo file per vedere "
"velocemente quali sono i cambiamenti. I programmi di manutenzione "
"dell'archivio Debian invieranno anche i contenuti di questo file alla "
"mailing list <ulink url=\"&debian-devel-changes-ldo;\">debian-devel-changes-"
"@lists.debian.org</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4168
msgid ""
"The <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> and "
"<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> files must be signed using "
"the <command>debsign</command> command with your private GPG key in the "
"<filename>~/.gnupg/</filename> directory, before uploading them to the "
"Debian FTP archive. The GPG signature provides the proof that these files "
"are really yours, using your public GPG key."
msgstr ""
"I file <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> e "
"<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> devono essere firmati "
"usando il comando <command>debsign</command> con la propria chiave privata "
"GPG presente nella directory <filename>~/.gnupg/</filename>, prima di "
"caricarli nell'archivio FTP Debian. La firma GPG è la prova che questi file "
"sono veramente stati generati da te, utilizzando la chiave GPG pubblica."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4176
msgid ""
"The <command>debsign</command> command can be made to sign with your "
"specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the "
"following in the <filename>~/.devscripts</filename> file:"
msgstr ""
"Il comando <command>debsign</command> può essere eseguito per firmare con "
"l'ID della chiave GPG specificata, nel file <filename>~/.devscripts</"
"filename>, come seguie (utile in caso di sponsoring di pacchetti):"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4180
#, no-wrap
msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
msgstr "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4183
msgid ""
"The long strings of numbers in the <filename>.dsc</filename> and <filename>."
"changes</filename> files are SHA1/SHA256 checksums for the files mentioned. "
"Anyone downloading your files can test them with <citerefentry> "
"<refentrytitle>sha1sum</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> or <citerefentry> <refentrytitle>sha256sum</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> and if the numbers don't match, "
"they'll know the file is corrupt or has been tampered with."
msgstr ""
"Le lunghe stringhe di numeri nei file <filename>.dsc</filename> e <filename>."
"changes</filename> sono codici di controllo SHA1/SHA256 per i file "
"menzionati. Chi scarica questi file, può controllarli con <citerefentry> "
"<refentrytitle>sha1sum</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, o <citerefentry> <refentrytitle>sha256sum</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> e se i numeri non corrispondessero "
"saprebbe che il file relativo è corrotto, o è stato alterato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4193
msgid "Autobuilder"
msgstr "Auto-costruzione"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4201
msgid ""
"The actual autobuilder system involves much more complicated schemes than "
"the one documented here. Such details are beyond the scope of this document."
msgstr ""
"L'attuale sistema di auto-costruzione è molto più complicato di come è qui "
"documentato. Tali dettagli esulano dallo scopo del documento."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4195
msgid ""
"Debian supports many <ulink url=\"&ports;\">ports</ulink> with the <ulink "
"url=\"&buildd;\">autobuilder network</ulink> running <command>buildd</"
"command> daemons on computers of many different architectures. Although you "
"do not need to do this yourself, you should be aware of what will happen to "
"your packages. Let's look into roughly how they rebuild your packages for "
"multiple architectures. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Debian supporta molti <ulink url=\"&ports;\">port</ulink> tramite la <ulink "
"url=\"&buildd;\">autobuilder network</ulink>, su cui sono in esecuzione i "
"demoni di <command>buildd</command> su molti computer con architetture "
"differenti. Anche se non sarà necessario fare questo da soli, si dovrebbe "
"essere consapevoli di quello che succederà ai pacchetti. Si vedrà, in "
"maniera non approfondita, come i pacchetti vengono ricostruiti per "
"architetture differenti. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4206
msgid ""
"For <literal>Architecture: any</literal> packages, the autobuilder system "
"performs a rebuild. It ensures the installation of"
msgstr ""
"I pacchetti con <literal>Architecture: any</literal>, verranno ricostruiti "
"dal sistema di auto-costruzione. Ci si assicuri di avere installato"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4212
msgid ""
"the <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package, and"
msgstr ""
"il pacchetto <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem>, e"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4217
msgid ""
"packages listed in the <literal>Build-Depends</literal> field (see <xref "
"linkend=\"control\"/>)."
msgstr ""
"i pacchetti elencati nel campo <literal>Build-Depends</literal> (vedere "
"<xref linkend=\"control\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4222
msgid "Then it issues the following command in the source directory:"
msgstr "Dopo si può eseguire il comando seguente nella directory dei sorgenti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4225
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-buildpackage -B\n"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -B\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4228
msgid ""
"This will do everything to make architecture dependent binary packages on "
"another architecture. It will:"
msgstr ""
"Questo comando creerà i pacchetti binari e sorgenti al posto vostro. "
"Eseguirà le seguenti operazioni:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4244
msgid ""
"build architecture dependent binary packages (<literal>fakeroot debian/rules "
"binary-arch</literal>)"
msgstr ""
"costruirà il pacchetto binario per una specifica architettura "
"(<literal>fakeroot debian/rules binary-arch</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4250
msgid ""
"sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
msgstr ""
"firmerà il file sorgente <filename>.dsc</filename> file, usando "
"<command>gpg</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4255
msgid ""
"create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
"<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
msgstr ""
"creerà e firmerà il file di upload <filename>.changes</filename> file, "
"usando <command>dpkg-genchanges</command> e <command>gpg</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4261
msgid "This is why you see your package for other architectures."
msgstr ""
"È questo il motivo per il quale si vede il proprio pacchetto per altre "
"architetture."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4268
msgid ""
"Unlike under the <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package, "
"the <command>chroot</command> environment under the <systemitem "
"role=\"package\">sbuild</systemitem> package used by the autobuilder system "
"does not enforce the use of a minimal system and may have many leftover "
"packages installed."
msgstr ""
"Diversamente dal pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</"
"systemitem>, l'ambiente <command>chroot</command> sotto il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>, usato dal sistema di auto-"
"costruzione, non forza la creazione di un sistema minimale, e potrebbe "
"lasciare installati molti pacchetti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4264
msgid ""
"Although packages listed in the <literal>Build-Depends-Indep</literal> field "
"are required to be installed for our normal packaging work (see <xref "
"linkend=\"completebuild\"/>), they are not required to be installed for the "
"autobuilder system since it builds only architecture dependent binary "
"packages. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This distinction "
"between normal packaging and autobuilding procedures is what dictates "
"whether you should record such required packages in the <literal>Build-"
"Depends</literal> or <literal>Build-Depends-Indep</literal> fields of the "
"<filename>debian/control</filename> file (see <xref linkend=\"control\"/>)."
msgstr ""
"Anche se i pacchetti sono elencati nel campo <literal>Build-Depends-Indep</"
"literal>, per la normale creazione del pacchetto, devono comunque essere "
"installati (vedere <xref linkend=\"completebuild\"/>), invece per il sistema "
"di auto-costruzione non è necessario installarli dato che costruisce "
"solamente pacchetti binari per una specifica architettura. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Questa distinzione tra la normale "
"pacchettizzazione e il sistema di auto-costruzione determina se i pacchetti "
"richiesti devono essere registrati nei campi <literal>Build-Depends</"
"literal> o <literal>Build-Depends-Indep</literal> nel file <filename>debian/"
"control</filename> (vedere <xref linkend=\"control\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4279
msgid "<command>debuild</command> command"
msgstr "Il comando <command>debuild</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4281
msgid ""
"You can automate the build activity around executing the <command>dpkg-"
"buildpackage</command> command package further with the <command>debuild</"
"command> command. See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"È possibile automatizzare ulteriormente il processo di creazione del "
"pacchetto, eseguito con il comando <command>dpkg-buildpackage</command>, "
"utilizzando il comando <command>debuild</command>. Vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4287
msgid ""
"The <command>debuild</command> command executes the <command>lintian</"
"command> command to make a static check after building the Debian package. "
"The <command>lintian</command> command can be customized with the following "
"in the <filename>~/.devscripts</filename> file:"
msgstr ""
"Il comando <command>debuild</command> esegue il comando <command>lintian</"
"command> per effettuare un controllo statico dopo la creazione del pacchetto "
"Debian. Il comando <command>lintian</command> può essere personalizzato "
"come segue, nel file <filename>~/.devscripts</filename>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4291
#, no-wrap
msgid ""
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=\"-us -uc -I -i\"\n"
"DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
msgstr ""
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=\"-us -uc -I -i\"\n"
"DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4295
msgid ""
"Cleaning the source and rebuilding the package from your user account is as "
"simple as:"
msgstr ""
"Si possono ripulire i sorgenti e ricreare il pacchetto da un account utente, "
"semplicemente con:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4298
#, no-wrap
msgid "$ debuild\n"
msgstr "$ debuild\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4301
msgid "You can clean the source tree as simply as:"
msgstr "È possibile ripulire l'albero dei sorgenti semplicemente con:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4304
#, no-wrap
msgid "$ debuild -- clean\n"
msgstr "$ debuild -- clean\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4307
msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package"
msgstr "Il pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4311
msgid ""
"Since the <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package is "
"still evolving, you should check the actual configuration situation by "
"consulting the latest official documentation."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> è ancora in evoluzione, "
"si dovrebbe controllare l'attuale configurazione consultando la "
"documentazione ufficiale più recente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4318
msgid ""
"See <ulink url=\"&buildd-do;\"/> for more on Debian package auto-building."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&buildd-do;\"/> per maggiori informazioni sull'auto-"
"costruzione dei pacchetti Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4309
msgid ""
"For a clean room (<command>chroot</command>) build environment to verify the "
"build dependencies, the <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> "
"package is very useful. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This "
"ensures a clean build from the source under the <literal>sid</literal> auto-"
"builder for different architectures and avoids a severity serious FTBFS "
"(Fails To Build From Source) bug which is always in the RC (release "
"critical) category. <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Il pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> è molto "
"utile per verificare le dipendenze di creazione del pacchetto da un ambiente "
"(<command>chroot</command>) di compilazione sano e minimale. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Questo assicura di compilare i sorgenti in "
"maniera pulita, usando la distribuzione <literal>sid</literal> un "
"compilatore automatico (auto-builder) per differenti architetture ed evita i "
"bug FTBFS (Fails To Build From Source) di severità seria, che sono sempre di "
"categoria RC (Critici per il Rilascio). <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4322
msgid ""
"Let's customize the <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> "
"package as follows:"
msgstr ""
"Si configuri il pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> "
"come segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4328
msgid ""
"setting the <filename>/var/cache/pbuilder/result</filename> directory "
"writable by your user account."
msgstr ""
"impostare il permesso di scrittura per l'utente alla directory <filename>/"
"var/cache/pbuilder/result</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4333
msgid ""
"creating a directory, e.g. <filename><replaceable>/var/cache/pbuilder/"
"hooks</replaceable></filename>, writable by the user, to place hook scripts "
"in."
msgstr ""
"creare una directory, ad es. <filename><replaceable>/var/cache/pbuilder/"
"hooks</replaceable></filename>, con i permessi di scrittura per l'utente per "
"potergli inserire degli script di hook."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4340
msgid ""
"configuring <filename>~/.pbuilderrc</filename> or <filename>/etc/pbuilderrc</"
"filename> to include the following."
msgstr ""
"configurare il file <filename>~/.pbuilderrc</filename> o <filename>/etc/"
"pbuilderrc</filename> in modo che includa le seguenti righe."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:4344
#, no-wrap
msgid ""
"AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
"HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
msgstr ""
"AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
"HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4350
msgid ""
"First let's initialize the local <systemitem role=\"package\">pbuilder</"
"systemitem> <command>chroot</command> system as follows:"
msgstr ""
"Si avvii <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> per costruire "
"l'ambiente <command>chroot</command> locale, come segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4354
#, no-wrap
msgid "$ sudo pbuilder create\n"
msgstr "$ sudo pbuilder create\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4357
msgid ""
"If you already have a completed source package, issue the following commands "
"in the directory where the <filename><replaceable>foo</replaceable>.orig.tar."
"gz</filename>, <filename><replaceable>foo</replaceable>.debian.tar.gz</"
"filename>, and <filename><replaceable>foo</replaceable>.dsc</filename> files "
"exist to update the local <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> "
"<command>chroot</command> system and to build binary packages in it:"
msgstr ""
"Se si hanno già i pacchetti sorgenti, eseguire i seguenti comandi nella "
"directory in cui si trovano i file <filename><replaceable>foo</replaceable>."
"orig.tar.gz</filename>, <filename><replaceable>foo</replaceable>.debian.tar."
"gz</filename>, e <filename><replaceable>foo</replaceable>.dsc</filename> per "
"aggiornare l'ambiente <command>chroot</command> di <systemitem "
"role=\"package\">pbuilder</systemitem> e per costruirci dentro il pacchetto "
"binario:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4366
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo pbuilder --update\n"
"$ sudo pbuilder --build <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
msgstr ""
"$ sudo pbuilder --update\n"
"$ sudo pbuilder --build <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4370
msgid ""
"The newly built packages without the GPG signatures will be located in "
"<filename>/var/cache/pbuilder/result/</filename> with non-root ownership."
msgstr ""
"Il nuovo pacchetto, senza firme GPG, sarà creato nella directory <filename>/"
"var/cache/pbuilder/result/</filename> e non sarà assegnato all'utente root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4374
msgid ""
"The GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file and the <filename>."
"changes</filename> file can be generated as:"
msgstr ""
"Le firme GPG sui file <filename>.dsc</filename> <filename>.changes</"
"filename> possono essere generate come segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4378
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
"$ debsign <replaceable>foo_version_arch</replaceable>.changes\n"
msgstr ""
"$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
"$ debsign <replaceable>foo_version_arch</replaceable>.changes\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4382
msgid ""
"If you have an updated source tree but have not generated the matching "
"source package, issue the following commands in the source directory where "
"the <filename>debian</filename> directory exists, instead:"
msgstr ""
"Se si ha l'albero dei sorgenti aggiornato, ma non si sono generati i "
"rispettivi pacchetti sorgenti, eseguire i seguenti comandi nella directory "
"dei sorgenti in cui si trova il file <filename>debian</filename>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4387
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo pbuilder --update\n"
"$ pdebuild\n"
msgstr ""
"$ sudo pbuilder --update\n"
"$ pdebuild\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4391
msgid ""
"You can log into its <command>chroot</command> environment with the "
"<literal>pbuilder --login --save-after-login</literal> command and configure "
"it as you wish. This environment can be saved by leaving its shell prompt "
"with <literal>^D</literal> (Control-D)."
msgstr ""
"È possibile accedere all'ambiente <command>chroot</command> con il comando "
"<literal>pbuilder --login --save-after-login</literal> e configurarlo come "
"si vuole. Questo ambiente può essere salvato, semplicemente uscendo dalla "
"shell con <literal>^D</literal> (Control-D)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4400
msgid ""
"This assumes <literal>HOOKDIR=/var/cache/pbuilder/hooks</literal>. You can "
"find many examples of hook scripts in the <filename>/usr/share/doc/pbuilder/"
"examples</filename> directory."
msgstr ""
"Ciò presuppone il settaggio <literal>HOOKDIR=/var/cache/pbuilder/hooks</"
"literal>. È possibile trovare numerosi esempi di script di hook, nella "
"directory <filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4397
msgid ""
"The latest version of the <command>lintian</command> command can be executed "
"in the <literal>chroot</literal> environment using the hook script "
"<filename><replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>/B90lintian</"
"filename> configured as follows: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"L'ultima versione del programma <command>lintian</command> può essere "
"eseguita nell'ambiente <literal>chroot</literal>, usando gli script di hook "
"<filename><replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>/B90lintian</"
"filename>, configurati come segue: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4407
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"set -e\n"
"install_packages() {\n"
" apt-get -y --allow-downgrades install \"$@\"\n"
" }\n"
"install_packages lintian\n"
"echo \"+++ lintian output +++\"\n"
"su -c \"lintian -i -I --show-overrides /tmp/buildd/*.changes\" - pbuilder\n"
"# use this version if you don't want lintian to fail the build\n"
"#su -c \"lintian -i -I --show-overrides /tmp/buildd/*.changes; :\" - pbuilder\n"
"echo \"+++ end of lintian output +++\"\n"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"set -e\n"
"install_packages() {\n"
" apt-get -y --allow-downgrades install \"$@\"\n"
" }\n"
"install_packages lintian\n"
"echo \"+++ lintian output +++\"\n"
"su -c \"lintian -i -I --show-overrides /tmp/buildd/*.changes\" - pbuilder\n"
"# use this version if you don't want lintian to fail the build\n"
"#su -c \"lintian -i -I --show-overrides /tmp/buildd/*.changes; :\" - pbuilder\n"
"echo \"+++ end of lintian output +++\"\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4420
msgid ""
"You need to have access to the latest <literal>sid</literal> environment to "
"build packages properly for <literal>sid</literal>. In practice, "
"<literal>sid</literal> may be experiencing issues which makes it undesirable "
"for you to migrate your whole system. The <systemitem "
"role=\"package\">pbuilder</systemitem> package can help you to cope with "
"this kind of situation."
msgstr ""
"È necessario avere accesso all'ultima versione di <literal>sid</literal> per "
"poter costruire correttamente i pacchetti per <literal>sid</literal>. In "
"pratica <literal>sid</literal> potrebbe avere dei problemi che rendono poco "
"consigliabile migrare l'intero sistema. In questo caso il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> può essere molto di aiuto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4429
msgid ""
"There are some restrictions for such updates of your <literal>stable</"
"literal> package."
msgstr ""
"Ci sono alcune restrizioni per tali aggiornamenti del pacchetto "
"<literal>stable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4427
msgid ""
"You may need to update your <literal>stable</literal> packages after their "
"release for <literal>stable-proposed-updates</literal>, <literal>stable/"
"updates</literal>, etc. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> For such "
"occasions, the fact that you may be running a <literal>sid</literal> system "
"is not a good enough excuse for failing to update them promptly. The "
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package can help you to "
"access environments of almost any Debian derivative distribution of the same "
"architecture."
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario aggiornare i pacchetti <literal>stable</literal> "
"dopo il loro rilascio per <literal>stable-proposed-updates</literal>, "
"<literal>stable/updates</literal>, ecc. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> Per questa ragione se si sta utilizzando un sistema <literal>sid</"
"literal> non è una buona scusa per non aggiornarli tempestivamente. Il "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> aiuta ad "
"accedere agli ambienti di quasi tutte le distribuzioni derivate da Debian "
"con la stessa architettura di CPU."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4437
msgid ""
"See <ulink url=\"&pbuilder;\"/>, <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilderrc</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, and <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&pbuilder;\"/>, <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilderrc</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, e <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4445
msgid "<command>git-buildpackage</command> command and similar"
msgstr "Il comando <command>git-buildpackage</command> ed altri simili"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4448
msgid ""
"See <ulink url=\"&debref-vcs;\">Version control systems</ulink> for more."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&debref-vcs;\">Version control systems</ulink> per più "
"informazioni."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4447
msgid ""
"If your upstream uses a source code management system (VCS) <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to maintain their code, you should consider "
"using it as well. This makes merging and cherry-picking upstream patches "
"much easier. There are several specialized wrapper script packages for "
"Debian package building for each VCS."
msgstr ""
"Se l'autore originale utilizza un sistema di controllo di versione (VCS) "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> per gestire il proprio codice, si "
"dovrebbe prendere in considerazione di usarlo. Questo rende molto più "
"semplice la fusione e la raccolta di patch dai sorgenti originali. Ci sono "
"diversi pacchetti di script adatti alla costruzione di pacchetti Debian per "
"ogni sistema VCS."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4456
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>: a suite to help "
"with Debian packages in Git repositories."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>: una suite per "
"aiutare con i pacchetti Debian nei repository Git."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4462
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">svn-buildpackage</systemitem>: helper programs "
"to maintain Debian packages with Subversion."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">svn-buildpackage</systemitem>: programmi di "
"supporto per mantenere i pacchetti Debian con Subversion."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4468
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>: a set of Debian "
"package scripts for CVS source trees."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>: una serie di "
"script per i pacchetti Debian per gli alberi di sorgenti sotto CVS."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4474
msgid ""
"<ulink url=\"&debian-alioth-wiki;\">Debian wiki Alioth</ulink> documents how "
"to use the <ulink url=\"&debian-alioth;\">alioth.debian.org</ulink> service."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian-alioth-wiki;\">Debian wiki Alioth</ulink> spiega come "
"usare il servizio <ulink url=\"&debian-alioth;\">alioth.debian.org</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4474
msgid ""
"Use of <systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> is "
"becoming quite popular for Debian Developers to manage Debian packages with "
"the Git server on <ulink url=\"&debian-alioth;\">alioth.debian.org</ulink>. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This package offers many commands "
"to <emphasis>automate</emphasis> packaging activities:"
msgstr ""
"L'utilizzo di <systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> sta "
"diventando molto popolare per gli sviluppatori Debian,questo permette di "
"gestire i pacchetti Debian con il server Git su <ulink url=\"&debian-alioth;"
"\">alioth.debian.org</ulink>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"Questo pacchetto offre molti comandi che <emphasis>automatizzano</emphasis> "
"le procedure di pacchettizzazione:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>git-import-dsc</refentrytitle> "
#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>: import a previous Debian "
#| "package to a Git repository."
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>gbp-import-dsc</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: import a previous Debian package to a Git "
"repository."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-import-dsc</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: importa il precedente pacchetto Debian in un "
"repository Git."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>git-import-orig</refentrytitle> "
#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>: import a new upstream tar to a "
#| "Git repository."
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>gbp-import-orig</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: import a new upstream tar to a Git repository."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-import-orig</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: importa nuovi tar sorgenti originali (upstream) "
"in un repository Git."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>git-dch</refentrytitle> <manvolnum>1</"
#| "manvolnum> </citerefentry>: generate the Debian changelog from Git commit "
#| "messages."
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>gbp-dch</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: generate the Debian changelog from Git commit "
"messages."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-dch</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: genera il changelog Debian dai messaggi dei "
"commit Git."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4480
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: build Debian packages from a Git repository."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: costruisce i pacchetti Debian da un repository "
"Git."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4481
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: build Debian packages from a Git repository "
"using <command>pbuilder</command>/<command>cowbuilder</command>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: costruisce i pacchetti Debian da un repository "
"Git, utilizzando <command>pbuilder</command>/<command>cowbuilder</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4484
msgid "These commands use 3 branches to track packaging activity:"
msgstr ""
"Questi comandi utilizzano 3 \"branch\" per tenere traccia dell'attività "
"sulla pacchettizzazione:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4487
msgid "<literal>main</literal> for Debian package source tree."
msgstr ""
"<literal>main</literal> per l'albero dei sorgenti dei pacchetti Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4488
msgid "<literal>upstream</literal> for upstream source tree."
msgstr "<literal>upstream</literal> per l'albero dei sorgenti originali."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4489
msgid ""
"The <literal>--pristine-tar</literal> option invokes the <command>pristine-"
"tar</command> command, which can regenerate an exact copy of a pristine "
"upstream tarball using only a small binary delta file and the contents of "
"the tarball that are typically kept in an <literal>upstream</literal> branch "
"in the VCS."
msgstr ""
"L'opzione <literal>--pristine-tar</literal> esegue il comando "
"<command>pristine-tar</command> che può rigenerare un copia esatta del "
"tarball dei sorgenti originali, utilizzando solo un piccolo file binario "
"delta e i contenuti del tarball, che normalmente sono conservati nel branch "
"<literal>upstream</literal> del VCS."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4489
msgid ""
"<literal>pristine-tar</literal> for upstream tarball generated by the "
"<literal>--pristine-tar</literal> option.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<literal>pristine-tar</literal> per i tarball dei sorgenti originali "
"generati dall'opzione <literal>--pristine-tar</literal>.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4493
msgid "Here are some web resources available for advanced audiences."
msgstr "Ecco alcune risorse web, per gli utenti esperti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4495
msgid ""
"Building Debian Packages with git-buildpackage (<filename>&git-buildpackage-"
"doc;</filename>)"
msgstr ""
"Creare pacchetti Debian Packages con git-buildpackage (<filename>&git-"
"buildpackage-doc;</filename>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4496
msgid "<ulink url=\"&debian-packages-git;\">debian packages in git</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&debian-packages-git;\">debian packages in git</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4497
msgid ""
"<ulink url=\"&git-debian-packaging;\">Using Git for Debian Packaging</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&git-debian-packaging;\">Using Git for Debian Packaging</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4498
msgid ""
"<ulink url=\"&git-dpm;\">git-dpm: Debian packages in Git manager</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&git-dpm;\">git-dpm: Debian packages in Git manager</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4492
msgid ""
"You can configure <systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> "
"with <filename>~/.gbp.conf</filename>. See <citerefentry> <refentrytitle>gbp."
"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"È possibile configurare <systemitem role=\"package\">git-buildpackage</"
"systemitem> utilizzando il file <filename>~/.gbp.conf</filename>. Vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>gbp.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4504
msgid "Quick rebuild"
msgstr "Ricostruzione veloce"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4509
msgid ""
"Environment variables that are normally configured to proper values are not "
"set by this method. Never create real packages to be uploaded using this "
"<emphasis role=\"strong\">quick</emphasis> method."
msgstr ""
"Le variabili d'ambiente, che sono normalmente impostate con dei valori "
"corretti, non sono utilizzati in questa modalità. Mai creare dei pacchetti, "
"che poi andranno caricati, utilizzando il metodo <emphasis "
"role=\"strong\">veloce</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4506
msgid ""
"With a large package, you may not want to rebuild from scratch every time "
"while you're tuning details in <filename>debian/rules</filename>. For "
"testing purposes, you can make a <filename>.deb</filename> file without "
"rebuilding the upstream sources like this<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"Con un pacchetto di grandi dimensioni, si potrebbe non voler ricostruire "
"tutto da zero, ogni volta che si modifica un dettaglio in <filename>debian/"
"rules</filename>. Per effettuare delle prove, si può creare un file "
"<filename>.deb</filename>, senza ricompilare i sorgenti originali, come "
"segue: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4515
#, no-wrap
msgid "$ fakeroot debian/rules binary\n"
msgstr "$ fakeroot debian/rules binary\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4518
msgid "Or simply do the following to see if it builds or not:"
msgstr "Oppure, semplicemente controllando se si costruisce o no:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4521
#, no-wrap
msgid "$ fakeroot debian/rules build\n"
msgstr "$ fakeroot debian/rules build\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4524
msgid ""
"Once you are finished with your tuning, remember to rebuild following the "
"proper procedure. You may not be able to upload correctly if you try to "
"upload <filename>.deb</filename> files built this way."
msgstr ""
"Una volta completati i vari aggiustamenti, bisogna ricordarsi di ricostruire "
"il pacchetto usando la giusta procedura. Si potrebbe non essere in grado di "
"caricare il pacchetto correttamente se si prova con dei file <filename>.deb</"
"filename> creati in questo modo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4529
msgid "Command hierarchy"
msgstr "Struttura gerarchica del comando"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4531
msgid ""
"Here is a quick summary of how many commands to build packages fit together "
"in the command hierarchy. There are many ways to do the same thing."
msgstr ""
"Ecco un breve riassunto di come molti comandi per creare i pacchetti si "
"incastrano nella gerarchia di comando. Ci sono molti modi per fare la stessa "
"cosa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4534
msgid ""
"<filename>debian/rules</filename> = maintainer script for the package "
"building"
msgstr ""
"<filename>debian/rules</filename> = script responsabile della costruzione "
"del pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4535
msgid ""
"<command>dpkg-buildpackage</command> = core of the package building tool"
msgstr ""
"<command>dpkg-buildpackage</command> = il cuore dello strumento di "
"costruzione del pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4536
msgid ""
"<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
"<command>lintian</command> (build under the sanitized environment variables)"
msgstr ""
"<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
"<command>lintian</command> (creare il pacchetto utilizzando un ambiente con "
"le variabili controllate)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4537
msgid ""
"<command>pbuilder</command> = core of the Debian chroot environment tool"
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> = il cuore dello strumento chroot dell'ambiente "
"Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4538
msgid ""
"<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
"buildpackage</command> (build in the chroot)"
msgstr ""
"<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
"buildpackage</command> (costruito in chroot)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4539
msgid ""
"<command>cowbuilder</command> = speed up the <command>pbuilder</command> "
"execution"
msgstr ""
"<command>cowbuilder</command> = velocizza l'esecuzione di <command>pbuilder</"
"command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4540
msgid ""
"<command>git-pbuilder</command> = the easy-to-use commandline syntax for "
"<command>pdebuild</command> (used by <command>gbp buildpackage</command>)"
msgstr ""
"<command>git-pbuilder</command> = una sintassi a linea di comando facilitata "
"per <command>pdebuild</command> (usato da <command>gbp buildpackage</"
"command>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4541
msgid "<command>gbp</command> = manage the Debian source under the git repo"
msgstr ""
"<command>gbp</command> = gestisce il sorgente Debian utilizzando un "
"repository git"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4542
msgid ""
"<command>gbp buildpackage</command> = <command>pbuilder</command> + "
"<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
msgstr ""
"<command>gbp buildpackage</command> = <command>pbuilder</command> + "
"<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4545
msgid ""
"Although use of higher level commands such as <command>gbp buildpackage</"
"command> and <command>pbuilder</command> ensures the perfect package "
"building environment, it is essential to understand how lower level commands "
"such as <filename>debian/rules</filename> and <command>dpkg-buildpackage</"
"command> are executed under them."
msgstr ""
"Sebbene l'uso di comandi di alto livello come <command>gbp buildpackage</"
"command> e <command>pbuilder</command> assicura l'ambiente ideale per la "
"costruzione del pacchetto, è essenziale comprendere come i comandi di basso "
"livello <filename>debian/rules</filename> e <command>dpkg-buildpackage</"
"command> vengono richiamati da loro."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:4549
msgid "Checking the package for errors"
msgstr "Controllare il pacchetto per errori"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:4554
msgid ""
"There are some techniques you should know for checking a package for errors "
"before uploading it to the public archives."
msgstr ""
"Ci sono alcune tecniche da sapere per controllare se un pacchetto ha degli "
"errori prima di caricarlo negli archivi pubblici."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:4558
msgid ""
"It's also a good idea to carry out testing on a machine other than your "
"own. You must watch closely for any warnings or errors for all the tests "
"described here."
msgstr ""
"Effettuare dei test su altre macchine oltre a quella con cui si è sviluppato "
"è una buona idea. Si deve inoltre fare attenzione agli avvisi ed agli "
"errori per tutti i test che verranno qui descritti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4561
msgid "Suspicious changes"
msgstr "Modifiche sospette"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4563
msgid ""
"If you find a new autogenerated patch file such as <filename>debian-changes-"
"*</filename> in the <filename>debian/patches</filename> directory after "
"building your non-native Debian package in <literal>3.0 (quilt)</literal> "
"format, chances are you changed some files by accident or the build script "
"modified the upstream source. If it is your mistake, fix it. If it is "
"caused by the build script, fix the root cause with <command>dh-autoreconf</"
"command> as in <xref linkend=\"customrules\"/> or work around it with "
"<filename>source/options</filename> as in <xref linkend=\"sourceopt\"/>."
msgstr ""
"Se si trova un nuovo file di patch generato automaticamente, come "
"<filename>debian-changes-*</filename> nella directory <filename>debian/"
"patches</filename> dopo aver costruito un pacchetto Debian non-nativo nel "
"formato <literal>3.0 (quilt)</literal>, è probabile che è stato cambiato "
"qualche file per caso o che gli script di build hanno modificato il sorgente "
"originale. Se è si tratta di un errore del genere, lo si risolva. Se è "
"causato dallo script di build, si cerchi la causa principale del problema "
"con <command>dh-autoreconf</command> come mostrato in <xref "
"linkend=\"customrules\"/> o si cerchi di aggirare il problema con "
"<filename>source/options</filename> come mostrato in <xref "
"linkend=\"sourceopt\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4574
msgid "Verifying a package's installation"
msgstr "Verifica dell'installazione di un pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4576
msgid ""
"You must test your package for whether it installs without problems. The "
"<citerefentry> <refentrytitle>debi</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> command helps you to test installing all the generated "
"binary packages."
msgstr ""
"Bisogna verificare che il pacchetto si installi senza problemi. Il comando "
"<citerefentry> <refentrytitle>debi</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> aiuta a testare l'installazione di tutti i pacchetti binari "
"generati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4581
#, no-wrap
msgid "$ sudo debi gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
msgstr "$ sudo debi gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4584
msgid ""
"To prevent installation problems on different systems, you must make sure "
"that there are no filenames conflicting with other existing packages, using "
"the <filename>Contents-<replaceable>i386</replaceable></filename> file "
"downloaded from the Debian archive. The <command>apt-file</command> command "
"may be handy for this task. If there are collisions, please take action to "
"avoid this real problem, whether by renaming the file, moving a common file "
"to a separate package that multiple packages can depend on, using the "
"alternatives mechanism (see <citerefentry><refentrytitle>update-"
"alternatives</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) in "
"coordination with the maintainers of other affected packages, or declaring a "
"<literal>Conflicts</literal> relationship in the <filename>debian/control</"
"filename> file."
msgstr ""
"Per prevenire eventuali problemi di installazione su sistemi diversi, "
"bisogna assicurarsi che non ci siano file in conflitto con altri pacchetti "
"esistenti utilizzando il file <filename>Contents-<replaceable>i386</"
"replaceable></filename> scaricato dall'archivio Debian. Il comando "
"<command>apt-file</command> può tornare utile a questo scopo. Se ci sono "
"file che si sovrappongono, si prega di prendere delle misure per evitare "
"l'insorgere del problema, rinominando il file, spostando il file in un "
"pacchetto separato e configurarlo come dipendenza sui vari pacchetti che lo "
"richiedono, utilizzando meccanismi alternativi (si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>update-alternatives</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>) che permettendo di coordinarsi con i manutentori degli "
"altri pacchetti interessati o settano la voce <literal>Conflicts</literal> "
"nel file <filename>debian/control</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4600
msgid "Verifying a package's maintainer scripts"
msgstr "Verifica degli script del manutentore di un pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4602
msgid ""
"All maintainer scripts (that is, <filename>preinst</filename>, "
"<filename>prerm</filename>, <filename>postinst</filename>, and "
"<filename>postrm</filename> files) are hard to write correctly unless they "
"are auto-generated by the <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> programs. So do not use them if you are a novice maintainer "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>)."
msgstr ""
"Tutti gli script del manutentore (ad esempio i file, <filename>preinst</"
"filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postinst</filename>, e "
"<filename>postrm</filename>) sono difficili da scrivere correttamente a meno "
"che non siano stati generati automaticamente dai programmi di <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>. Si consiglia pertanto di non "
"utilizzarli se non si ha sufficiente esperienza come manutentore (si veda "
"<xref linkend=\"maintscripts\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4610
msgid ""
"If the package makes use of these non-trivial maintainer scripts, be sure to "
"test not only for install but also for remove, purge, and upgrade "
"processes. Many maintainer script bugs show up when packages are removed or "
"purged. Use the <command>dpkg</command> command as follows to test them:"
msgstr ""
"Se il pacchetto utilizza questi particolari script del manutentore, ci si "
"assicuri di effettuare delle prove non solo per l'operazione di install, ma "
"anche per il remove, purge, e l'upgrade. Molti bug degli script del "
"manutentore vengono fuori quando i pacchetti sono rimossi o viene applicato "
"il purge. Si utilizzi il comando <command>dpkg</command> nel seguente modo "
"per testarli:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4616
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo dpkg -r gentoo\n"
"$ sudo dpkg -P gentoo\n"
"$ sudo dpkg -i gentoo_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</replaceable>_<replaceable>i386</replaceable>.deb\n"
msgstr ""
"$ sudo dpkg -r gentoo\n"
"$ sudo dpkg -P gentoo\n"
"$ sudo dpkg -i gentoo_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</replaceable>_<replaceable>i386</replaceable>.deb\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4621
msgid "This should be done with sequences such as the following:"
msgstr ""
"Questa operazione si dovrebbe effettuare con delle sequenze di questo tipo:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4626
msgid "install the previous version (if needed)."
msgstr "installazione della versione precedente (se necessaria)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4631
msgid "upgrade it from the previous version."
msgstr "aggiornamento dalla versione precedente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4636
msgid "downgrade it back to the previous version (optional)."
msgstr "ritorno alla versione precedente (opzionale)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4641 maint-guide.en.xml:4661
msgid "purge it."
msgstr "applicazione del purge."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4646
msgid "install the new package."
msgstr "installazione del nuovo pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4651
msgid "remove it."
msgstr "rimozione del pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4656
msgid "install it again."
msgstr "reinstallazione del pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4666
msgid ""
"If this is your first package, you should create dummy packages with "
"different versions to test your package in advance to prevent future "
"problems."
msgstr ""
"Se si sta creando il primo pacchetto, andrebbero creati dei pacchetti "
"fittizi con diversi numeri di versione per testare il pacchetto originale in "
"anticipo e prevenire problemi futuri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4670
msgid ""
"Bear in mind that if your package has previously been released in Debian, "
"people will often be upgrading to your package from the version that was in "
"the last Debian release. Remember to test upgrades from that version too."
msgstr ""
"Si tenga in mente che se il pacchetto è stato già rilasciato in Debian, le "
"persone spesso effettueranno un aggiornamento a quest'ultimo a partire "
"dall'ultima versione disponibile su Debian. Si ricordi di testare gli "
"aggiornamenti anche a partire da questa versione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4675
msgid ""
"Although downgrading is not officially supported, supporting it is a "
"friendly gesture."
msgstr ""
"Anche se il ritorno ad una versione precedente non è ufficialmente "
"supportato, sarebbe buona abitudine supportarlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4679
msgid "Using <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
msgstr "Utilizzare <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4684
msgid ""
"You do not need to provide the <command>lintian</command> option <literal>-i "
"-I --show-overrides</literal> if you customized <filename>/etc/devscripts."
"conf</filename> or <filename>~/.devscripts</filename> as described in <xref "
"linkend=\"debuild\"/>."
msgstr ""
"Non c'è bisogno di fornire l'opzione <command>lintian</command> <literal>-i -"
"I --show-overrides</literal> se si è personalizzato il file <filename>/etc/"
"devscripts.conf</filename> o il file <filename>~/.devscripts</filename> come "
"descritto in <xref linkend=\"debuild\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4681
msgid ""
"Run <citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> on your <filename>.changes</filename> file. The "
"<command>lintian</command> command runs many test scripts to check for many "
"common packaging errors. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Si esegua <citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> sul file <filename>.changes</"
"filename>. Il comando <command>lintian</command> esegue molti script di "
"test alla ricerca dei più comuni errori di pacchettizzazione. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4691
#, no-wrap
msgid "$ lintian -i -I --show-overrides gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
msgstr "$ lintian -i -I --show-overrides gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4694
msgid ""
"Of course, replace the filename with the name of the <filename>.changes</"
"filename> file generated for your package. The output of the "
"<command>lintian</command> command uses the following flags:"
msgstr ""
"Ovviamente va rimpiazzato il nome con quello del file <filename>.changes</"
"filename> generato per il pacchetto. I risultati del comando "
"<command>lintian</command> vengono qui elencati di seguito:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4701
msgid ""
"<literal>E:</literal> for error; a sure policy violation or packaging error."
msgstr ""
"<literal>E:</literal> errore; una violazione certa di una policy o un errore "
"di pacchettizzazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4706
msgid ""
"<literal>W:</literal> for warning; a possible policy violation or packaging "
"error."
msgstr ""
"<literal>W:</literal> attenzione; una possibile violazione di policy o un "
"errore della pacchettizzazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4712
msgid ""
"<literal>I:</literal> for info; information on certain aspects of packaging."
msgstr ""
"<literal>I:</literal> informazione; un'informazione su alcuni aspetti della "
"pacchettizzazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4717
msgid ""
"<literal>N:</literal> for note; a detailed message to help your debugging."
msgstr ""
"<literal>N:</literal> nota; un messaggio dettagliato per aiutare "
"nell'analisi degli errori."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4722
msgid ""
"<literal>O:</literal> for overridden; a message overridden by the "
"<filename>lintian-overrides</filename> files but displayed by the <literal>--"
"show-overrides</literal> option."
msgstr ""
"<literal>O:</literal> per sovrascrivere: il messaggio verrà sovrascritto dal "
"file <filename>lintian-overrides</filename>, ma potrà essere visualizzato "
"con l'opzione <literal>--show-overrides</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4729
msgid ""
"When you see warnings, tune the package to avoid them or verify that the "
"warnings are spurious. If spurious, set up <filename>lintian-overrides</"
"filename> files as described in <xref linkend=\"lintian\"/>."
msgstr ""
"Quando vengono generati degli avvertimenti, si imposti il pacchetto in modo "
"tale da evitarli o si verifichi che tali avvertimenti non siano indicativi "
"di un errore. In quest'ultimo caso, si impostino i file <filename>lintian-"
"overrides</filename> come descritto in <xref linkend=\"lintian\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4734
msgid ""
"Note that you can build the package with <command>dpkg-buildpackage</"
"command> and run <command>lintian</command> on it in one command, if you use "
"<citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> or <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Si noti che si può costruire il pacchetto con <command>dpkg-buildpackage</"
"command> ed eseguire <command>lintian</command> su di esso in una sola volta "
"con <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> o con <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4741
msgid "The <command>debc</command> command"
msgstr "Il comando <command>debc</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4743
msgid ""
"You can list files in the binary Debian package with the <citerefentry> "
"<refentrytitle>debc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
"command."
msgstr ""
"Si possono elencare i file nel pacchetto binario Debian con il comando "
"<citerefentry> <refentrytitle>debc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4748
#, no-wrap
msgid "$ debc <replaceable>package</replaceable>.changes\n"
msgstr "$ debc <replaceable>package</replaceable>.changes\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4751
msgid "The <command>debdiff</command> command"
msgstr "Il comando <command>debdiff</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4753
msgid ""
"You can compare file contents in two source Debian packages with the "
"<citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> command."
msgstr ""
"Si può confrontare il contenuto dei file in due pacchetti sorgente Debian "
"con il comando <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4758
#, no-wrap
msgid "$ debdiff <replaceable>old-package</replaceable>.dsc <replaceable>new-package</replaceable>.dsc\n"
msgstr "$ debdiff <replaceable>old-package</replaceable>.dsc <replaceable>new-package</replaceable>.dsc\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4761
msgid ""
"You can also compare file lists in two sets of binary Debian packages with "
"the <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> command."
msgstr ""
"Si possono anche confrontare le liste di file in due set di pacchetti binari "
"Debian con il comando <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4766
#, no-wrap
msgid "$ debdiff <replaceable>old-package</replaceable>.changes <replaceable>new-package</replaceable>.changes\n"
msgstr "$ debdiff <replaceable>old-package</replaceable>.changes <replaceable>new-package</replaceable>.changes\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4769
msgid ""
"These are useful to identify what has been changed in the source packages "
"and to check for inadvertent changes made when updating binary packages, "
"such as unintentionally misplacing or removing files."
msgstr ""
"Questi comandi sono utili per vedere cosa sia cambiato nei pacchetti "
"sorgente, se un file sia stato spostato inavvertitamente o rimosso dai "
"pacchetti, e se altri cambiamenti non intenzionali siano stati fatti durante "
"l'aggiornamento dei pacchetti binari."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4774
msgid "The <command>interdiff</command> command"
msgstr "Il comando <command>interdiff</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4776
msgid ""
"You can compare two <filename>diff.gz</filename> files with the "
"<citerefentry> <refentrytitle>interdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> command. This is useful for verifying that no "
"inadvertent changes were made to the source by the maintainer when updating "
"packages in the old <literal>1.0</literal> source format."
msgstr ""
"Si possono confrontare due file <filename>diff.gz</filename> con il comando "
"<citerefentry> <refentrytitle>interdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>. Questo è utile per verificare che il "
"manutentore non abbia inavvertitamente fatto dei cambiamenti ai sorgenti "
"durante il processo di aggiornamento dei pacchetti nel vecchio formato "
"sorgente <literal>1.0</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4783
#, no-wrap
msgid "$ interdiff -z <replaceable>old-package</replaceable>.diff.gz <replaceable>new-package</replaceable>.diff.gz\n"
msgstr "$ interdiff -z <replaceable>old-package</replaceable>.diff.gz <replaceable>new-package</replaceable>.diff.gz\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4786
msgid ""
"The new <literal>3.0</literal> source format stores changes in multiple "
"patch files as described in <xref linkend=\"patches\"/>. You can trace "
"changes of each <filename>debian/patches/*</filename> file using "
"<command>interdiff</command>, too."
msgstr ""
"Il nuovo formato sorgente <literal>3.0</literal> salva i cambiamenti in file "
"di patch multipli come descritto in <xref linkend=\"patches\"/>. È "
"possibile tracciare i cambiamenti di ogni file <filename>debian/patches/*</"
"filename> usando anche <command>interdiff</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4791
msgid "The <command>mc</command> command"
msgstr "Il comando <command>mc</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4793
msgid ""
"Many of these file inspection operations can be made into an intuitive "
"process by using a file manager like <citerefentry> <refentrytitle>mc</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> which will let you "
"browse not only the contents of <filename>*.deb</filename> package files but "
"also <filename>*.udeb</filename>, <filename>*.debian.tar.gz</filename>, "
"<filename>*.diff.gz</filename>, and <filename>*.orig.tar.gz</filename> files."
msgstr ""
"Molte delle operazioni di ispezione dei file possono essere rese più "
"semplici utilizzando un gestore dei file come <citerefentry> "
"<refentrytitle>mc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
"che permette di navigare non solo il contenuto dei pacchetti in formato "
"<filename>*.deb</filename> ma anche degli <filename>*.udeb</filename>, "
"<filename>*.debian.tar.gz</filename>, <filename>*.diff.gz</filename>, e dei "
"file <filename>*.orig.tar.gz</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4801
msgid ""
"Be on the lookout for extra unneeded files or zero length files, both in the "
"binary and source package. Often cruft doesn't get cleaned up properly; "
"adjust your <filename>rules</filename> file to compensate for this."
msgstr ""
"Si faccia attenzione ad ulteriori file non necessari o vuoti, sia nel "
"pacchetto binario che in quello sorgente. Spesso non vengono ripuliti "
"correttamente; si aggiusti il file <filename>rules</filename> per riparare a "
"questo problema."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:4807
msgid "Updating the package"
msgstr "Aggiornamento del pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:4812
msgid "After you release a package, you will soon need to update it."
msgstr ""
"Una volta rilasciato un pacchetto, ci sarà presto bisogno di aggiornarlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4814
msgid "New Debian revision"
msgstr "Nuova revisione Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4816
msgid ""
"Let's say that a bug report was filed against your package as "
"<literal>#654321</literal>, and it describes a problem that you can solve. "
"Here's what you need to do to create a new Debian revision of the package:"
msgstr ""
"Si supponga che sia stato compilato il bug report <literal>#654321</literal> "
"per il pacchetto creato, e che questo descriva un problema che si può "
"risolvere. Qui è descritto come creare una nuova revisione del pacchetto "
"Debian:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4823
msgid "If this is to be recorded as a new patch, do the following:"
msgstr ""
"Se la modifica deve essere registrata come una nuova patch, si seguano "
"queste istruzioni:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4828
msgid ""
"<literal>dquilt new <replaceable>bugname.patch</replaceable></literal> to "
"set the patch name;"
msgstr ""
"<literal>dquilt new <replaceable>bugname.patch</replaceable></literal> per "
"impostare il nome della patch;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4834
msgid ""
"<literal>dquilt add <replaceable>buggy-file</replaceable></literal> to "
"declare the file to be modified;"
msgstr ""
"<literal>dquilt add <replaceable>buggy-file</replaceable></literal> per "
"indicare i file modificati;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4840
msgid "Correct the problem in the package source for the upstream bug;"
msgstr ""
"Correggere il problema evidenziato dal bug report nel pacchetto sorgente;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4845
msgid ""
"<literal>dquilt refresh</literal> to record it to "
"<filename><replaceable>bugname.patch</replaceable></filename>;"
msgstr ""
"<literal>dquilt refresh</literal> per registrare le modifiche in "
"<filename><replaceable>bugname.patch</replaceable></filename>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4851
msgid "<literal>dquilt header -e</literal> to add its description;"
msgstr "<literal>dquilt header -e</literal> per aggiungere una descrizione;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4858
msgid "If this is to update an existing patch, do the following:"
msgstr ""
"Se la modifica è un aggiornamento ad una patch esistente, si seguano queste "
"istruzioni:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4863
msgid ""
"<literal>dquilt pop <replaceable>foo.patch</replaceable></literal> to recall "
"the existing <filename><replaceable>foo.patch</replaceable></filename>;"
msgstr ""
"<literal>dquilt pop <replaceable>foo.patch</replaceable></literal> per "
"richiamare la patch <filename><replaceable>foo.patch</replaceable></"
"filename> esistente;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4869
msgid ""
"Correct the problem in the old <filename><replaceable>foo.patch</"
"replaceable></filename>;"
msgstr ""
"Correggere il problema nella vecchia patch <filename><replaceable>foo.patch</"
"replaceable></filename>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4875
msgid ""
"<literal>dquilt refresh</literal> to update <filename><replaceable>foo."
"patch</replaceable></filename>;"
msgstr ""
"<literal>dquilt refresh</literal> per aggiornare <filename><replaceable>foo."
"patch</replaceable></filename>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4881
msgid "<literal>dquilt header -e</literal> to update its description;"
msgstr "<literal>dquilt header -e</literal> per aggiornarne la descrizione;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4886
msgid ""
"<literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal> to apply all "
"patches while removing <emphasis>fuzz</emphasis>;"
msgstr ""
"<literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal> per applicare "
"tutte le patch mentre si sta rimuovendo il <emphasis>fuzz</emphasis>;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4898
msgid ""
"To get the date in the required format, use <literal>LANG=C date -R</"
"literal>."
msgstr ""
"Per impostare la data nel formato corretto, si usi <literal>LANG=C date -R</"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4894
msgid ""
"Add a new revision at the top of the Debian <filename>changelog</filename> "
"file, for example with <literal>dch -i</literal>, or explicitly with "
"<literal>dch -v <replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</"
"replaceable></literal> and then insert the comments using your preferred "
"editor. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Aggiungere una nuova revisione in cima al file di <filename>changelog</"
"filename> Debian, per esempio con <literal>dch -i</literal>, o "
"esplicitamente con <literal>dch -v <replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable></literal> e poi inserire i commenti "
"utilizzando l'editor preferito. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4905
msgid ""
"Include a short description of the bug and the solution in the changelog "
"entry, followed by <literal>Closes: #654321</literal>. That way, the bug "
"report will be <emphasis>automagically</emphasis> closed by the archive "
"maintenance software the moment your package gets accepted into the Debian "
"archive."
msgstr ""
"Includere nella nuova voce del changelog una breve descrizione del problema "
"e della relativa soluzione, seguita da <literal>Closes: #654321</literal>. "
"In questo modo, il report del problema verrà <emphasis>automaticamente</"
"emphasis> chiuso dal programma di manutenzione dell'archivio Debian nel "
"momento stesso in cui il pacchetto viene accettato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4913
msgid ""
"Repeat what you did in the above to fix more bugs while updating the Debian "
"<filename>changelog</filename> file with <literal>dch</literal> as needed."
msgstr ""
"Si ripetano questi passaggi per risolvere ulteriori problemi e si ricordi "
"nel frattempo di aggiornare il file Debian di <filename>changelog</filename> "
"con <literal>dch</literal> a seconda della necessità."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4919
msgid ""
"Repeat what you did in <xref linkend=\"completebuild\"/> and <xref "
"linkend=\"checkit\"/>."
msgstr ""
"Si ripetano i passi fatti in <xref linkend=\"completebuild\"/>, <xref "
"linkend=\"checkit\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4924
msgid ""
"Once you are satisfied, you should change the distribution value in "
"<filename>changelog</filename> from <literal>UNRELEASED</literal> to the "
"target distribution value <literal>unstable</literal> (or even "
"<literal>experimental</literal>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quando si è soddisfatti, si può cambiare il valore del campo distribuzione "
"nel file <filename>changelog</filename> da <literal>UNRELEASED</literal> a "
"<literal>unstable</literal> (o anche <literal>experimental</literal>)."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4934
msgid ""
"Upload the package as in <xref linkend=\"upload\"/>. The difference is that "
"this time, the original source archive won't be included, as it hasn't been "
"changed and it already exists in the Debian archive."
msgstr ""
"Caricare i pacchetti come <xref linkend=\"upload\"/>. La differenza è che "
"questa volta, l'archivio del sorgente originale non sarà incluso, dal "
"momento che non è stato modificato e già esiste nell'archivio Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4941
msgid ""
"One tricky case can occur when you make a local package, to experiment with "
"the packaging before uploading the normal version to the official archive, e."
"g., <literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-<replaceable>1</replaceable></"
"literal>. For smoother upgrades, it is a good idea to create a "
"<filename>changelog</filename> entry with a version string such as "
"<literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-<replaceable>1~rc1</replaceable></"
"literal>. You may unclutter <filename>changelog</filename> by consolidating "
"such local change entries into a single entry for the official package. See "
"<xref linkend=\"namever\"/> for the order of version strings."
msgstr ""
"Un caso complicato può verificarsi quando si crea un pacchetto locale per "
"sperimentare la pacchettizzazione prima di caricare la versione normale "
"nell'archivio ufficiale, ad esempio <literal><replaceable>1.0.1</"
"replaceable>-<replaceable>1</replaceable></literal>. Per facilitare gli "
"aggiornamenti è consigliabile creare una voce con la stringa della versione "
"come <literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-<replaceable>1~rc1</"
"replaceable></literal> nel file <filename>changelog</filename>. Per il "
"pacchetto ufficiale si può riordinare il file <filename>changelog</filename> "
"consolidando la modifiche locali in una singola voce. Si veda <xref "
"linkend=\"namever\"/> per l'ordine delle stringhe di versione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4955
msgid "Inspection of the new upstream release"
msgstr "Controllo della nuova distribuzione"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4957
msgid ""
"When preparing packages of a new upstream release for the Debian archive, "
"you must check the new upstream release first."
msgstr ""
"Quando si stanno preparando i pacchetti della nuova release per l'archivio "
"Debian, bisogna controllare prima la nuova release del pacchetto originale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4961
msgid ""
"Start by reading the upstream <filename>changelog</filename>, "
"<filename>NEWS</filename>, and whatever other documentation they may have "
"released with the new version."
msgstr ""
"Si comincia leggendo i file originali <filename>changelog</filename>, "
"<filename>NEWS</filename>, e qualsiasi altra documentazione che possa essere "
"stata rilasciata con la nuova versione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4966
msgid ""
"You can then inspect changes between the old and new upstream sources as "
"follows, watching out for anything suspicious:"
msgstr ""
"Successivamente si controllano i cambiamenti tra i vecchi sorgenti originali "
"e quelli nuovi, come mostrato in seguito, alla ricerca di qualsiasi modifica "
"sospetta:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4970
#, no-wrap
msgid "$ diff -urN <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable> <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>\n"
msgstr "$ diff -urN <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable> <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4973
msgid ""
"Changes to some auto-generated files by Autotools such as <filename>missing</"
"filename>, <filename>aclocal.m4</filename>, <filename>config.guess</"
"filename>, <filename>config.h.in</filename>, <filename>config.sub</"
"filename>, <filename>configure</filename>, <filename>depcomp</filename>, "
"<filename>install-sh</filename>, <filename>ltmain.sh</filename>, and "
"<filename>Makefile.in</filename> may be ignored. You may delete them before "
"running <command>diff</command> on the source for inspection."
msgstr ""
"I cambiamenti effettuati ad alcuni file generati automaticamente dagli "
"Autotools come <filename>missing</filename>, <filename>aclocal.m4</"
"filename>, <filename>config.guess</filename>, <filename>config.h.in</"
"filename>, <filename>config.sub</filename>, <filename>configure</filename>, "
"<filename>depcomp</filename>, <filename>install-sh</filename>, "
"<filename>ltmain.sh</filename>, e <filename>Makefile.in</filename> possono "
"essere ignorati. Possono anzi venire cancellati prima di eseguire "
"<command>diff</command> per controllare i sorgenti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4983
msgid "New upstream release"
msgstr "Nuova distribuzione"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4991
msgid ""
"If a package <systemitem role=\"package\"><replaceable>foo</replaceable></"
"systemitem> is packaged in the old <literal>1.0</literal> format, this can "
"be done by running <literal>zcat /<replaceable>path</replaceable>/"
"<replaceable>to</replaceable>/<replaceable>foo</"
"replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.diff.gz|patch -p1</"
"literal> in the new extracted source, instead."
msgstr ""
"Se un pacchetto <systemitem role=\"package\"><replaceable>foo</replaceable></"
"systemitem> è stato pacchettizzato nel vecchio formato <literal>1.0</"
"literal>, si deve invece eseguire <literal>zcat /<replaceable>path</"
"replaceable>/<replaceable>to</replaceable>/<replaceable>foo</"
"replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.diff.gz|patch -p1</"
"literal> nella nuova directory sorgente scompattata."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4985
msgid ""
"If a package <systemitem role=\"package\"><replaceable>foo</replaceable></"
"systemitem> is properly packaged in the newer <literal>3.0 (native)</"
"literal> or <literal>3.0 (quilt)</literal> formats, packaging a new upstream "
"version is essentially moving the old <filename>debian</filename> directory "
"to the new source. This can be done by running <literal>tar xvzf /"
"<replaceable>path</replaceable>/<replaceable>to</replaceable>/"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.debian."
"tar.gz</literal> in the new extracted source. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Of course, you need to do some obvious chores:"
msgstr ""
"Se un pacchetto <systemitem role=\"package\"><replaceable>foo</replaceable></"
"systemitem> è stato impacchettato correttamente nei nuovi formati "
"<literal>3.0 (native)</literal> o <literal>3.0 (quilt)</literal>, si rende "
"necessario impacchettare anche la versione originale muovendo la directory "
"<filename>debian</filename> nella nuova sorgente. Questo può essere fatto "
"eseguendo <literal>tar xvzf /<replaceable>path</replaceable>/"
"<replaceable>to</replaceable>/<replaceable>foo</"
"replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.debian.tar.gz</literal> "
"nella nuova directory sorgente scompattata. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> Ovviamente bisognerà effettuare alcuni passaggi:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5000
msgid ""
"Create a copy of the upstream source as the "
"<filename>foo_<replaceable>newversion</replaceable>.orig.tar.gz</filename> "
"file."
msgstr ""
"Creare una copia dei sorgenti originali nel file "
"<filename>foo_<replaceable>newversion</replaceable>.orig.tar.gz</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5006
msgid ""
"Update the Debian <filename>changelog</filename> file with <literal>dch -v "
"<replaceable>newversion</replaceable>-<replaceable>1</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Aggiornare il file di <filename>changelog</filename> Debian con <literal>dch "
"-v <replaceable>newversion</replaceable>-<replaceable>1</replaceable></"
"literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5012
msgid "Add an entry with <literal>New upstream release</literal>."
msgstr "Aggiungere una voce che dica <literal>New upstream release</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5017
msgid ""
"Describe concisely the changes <emphasis>in the new upstream release</"
"emphasis> that fix reported bugs and close those bugs by adding "
"<literal>Closes: #<replaceable>bug_number</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Descrivere brevemente i cambiamenti <emphasis>nella nuova distribuzione</"
"emphasis> che correggono i bug riportati e ne chiudono altri aggiungendo "
"<literal>Closes: #<replaceable>numero_bug</replaceable></literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5023
msgid ""
"Describe concisely the changes <emphasis>to the new upstream release</"
"emphasis> by the maintainer that fix reported bugs and close those bugs by "
"adding <literal>Closes: #<replaceable>bug_number</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Descrivere brevemente i cambiamenti <emphasis>nella nuova distribuzione</"
"emphasis>, effettuati dal manutentore, che correggono i bug riportati e li "
"chiudono aggiungendo <literal>Closes: #<replaceable>numero_bug</"
"replaceable></literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5031
msgid ""
"<literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal> to apply all "
"patches while removing <emphasis>fuzz</emphasis>."
msgstr ""
"<literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal> per applicare "
"tutte le patch mentre si sta rimuovendo il <emphasis>fuzz</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5037
msgid ""
"If the patch/merge did not apply cleanly, inspect the situation (clues are "
"left in <filename>.rej</filename> files)."
msgstr ""
"Se la patch/merge non è stata applicata in maniera corretta, si controlli la "
"situazione (gli indizi vengono lasciati nei file <filename>.rej</filename>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5043
msgid ""
"If a patch you applied to the source was integrated into the upstream source,"
msgstr ""
"Se una patch applicata ai sorgenti è stata integrata nei sorgenti originali,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5048
msgid "<literal>dquilt delete</literal> to remove it."
msgstr "si rimuova con <literal>dquilt delete</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5055
msgid ""
"If a patch you applied to the source conflicted with new changes in the "
"upstream source,"
msgstr ""
"Se una patch applicata alla sorgente è andata in conflitto con i nuovi "
"cambiamenti nei sorgenti originali,"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5061
msgid ""
"<literal>dquilt push -f</literal> to apply old patches while forcing rejects "
"as <filename><replaceable>baz</replaceable>.rej</filename>."
msgstr ""
"si esegua <literal>dquilt push -f</literal> per applicare le vecchie patch "
"forzando gli scarti nel file <filename><replaceable>baz</replaceable>.rej</"
"filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5067
msgid ""
"Edit the <filename><replaceable>baz</replaceable></filename> file manually "
"to bring about the intended effect of <filename><replaceable>baz</"
"replaceable>.rej</filename>."
msgstr ""
"Modificare manualmente il file <filename><replaceable>baz</replaceable></"
"filename> per applicare gli effetti desiderati presenti nel file "
"<filename><replaceable>baz</replaceable>.rej</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5074
msgid "<literal>dquilt refresh</literal> to update the patch."
msgstr "<literal>dquilt refresh</literal> per aggiornare la patch."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5081
msgid ""
"Continue as usual with <literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</"
"literal>."
msgstr ""
"Ritornare alla procedura <literal>while dquilt push; do dquilt refresh; "
"done</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5086
msgid ""
"This process can be automated using the <citerefentry> "
"<refentrytitle>uupdate</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> command as follows:"
msgstr ""
"Questo processo può essere automatizzato utilizzando il comando "
"<citerefentry> <refentrytitle>uupdate</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> come segue:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5091
#, no-wrap
msgid ""
"$ apt-get source <replaceable>foo</replaceable>\n"
"...\n"
"dpkg-source: info: extracting <replaceable>foo</replaceable> in <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>\n"
"dpkg-source: info: unpacking <replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"dpkg-source: info: applying <replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.debian.tar.gz\n"
"$ ls -F\n"
"<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>/\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.debian.tar.gz\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.dsc\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"$ wget http://example.org/<replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>.tar.gz\n"
"$ cd <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>\n"
"$ uupdate -v <replaceable>newversion</replaceable> ../<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>.tar.gz\n"
"$ cd ../<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>\n"
"$ while dquilt push; do dquilt refresh; done\n"
"$ dch\n"
"... document changes made\n"
msgstr ""
"$ apt-get source <replaceable>foo</replaceable>\n"
"...\n"
"dpkg-source: info: extracting <replaceable>foo</replaceable> in <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>\n"
"dpkg-source: info: unpacking <replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"dpkg-source: info: applying <replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.debian.tar.gz\n"
"$ ls -F\n"
"<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>/\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.debian.tar.gz\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.dsc\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"$ wget http://example.org/<replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>.tar.gz\n"
"$ cd <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>\n"
"$ uupdate -v <replaceable>newversion</replaceable> ../<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>.tar.gz\n"
"$ cd ../<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>\n"
"$ while dquilt push; do dquilt refresh; done\n"
"$ dch\n"
"... document changes made\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5116
msgid ""
"If the <command>uscan</command> command downloads the updated source but it "
"does not run the <command>uupdate</command> command, you should correct the "
"<filename>debian/watch</filename> file to have <literal>debian uupdate</"
"literal> at the end of the URL."
msgstr ""
"Se il comando <command>uscan</command> scarica il sorgente aggiornato ma non "
"esegue il comando <command>uupdate</command>, si può modificare il file "
"<filename>debian/watch</filename> inserendo <literal>debian uupdate</"
"literal> alla fine dell'URL."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5110
msgid ""
"If you set up a <filename>debian/watch</filename> file as described in <xref "
"linkend=\"watch\"/>, you can skip the <command>wget</command> command. You "
"simply run <citerefentry> <refentrytitle>uscan</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> in the <filename><replaceable>foo</replaceable>-"
"<replaceable>oldversion</replaceable></filename> directory instead of the "
"<command>uupdate</command> command. This will <emphasis>automagically</"
"emphasis> look for the updated source, download it, and run the "
"<command>uupdate</command> command. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">"
msgstr ""
"Se si imposta il file <filename>debian/watch</filename> come descritto in "
"<xref linkend=\"watch\"/>, si può saltare il comando <command>wget</"
"command>. Basterà eseguire <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> nella directory "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</"
"replaceable></filename> al posto del comando <command>uupdate</command>. "
"Questo cercherà <emphasis>auto-magicamente</emphasis> i sorgenti corretti, "
"li scaricherà ed eseguirà il comando <command>uupdate</command>. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5123
msgid ""
"You can release this updated source by repeating what you did in <xref "
"linkend=\"completebuild\"/>, <xref linkend=\"checkit\"/>, and <xref "
"linkend=\"upload\"/>."
msgstr ""
"Si possono rilasciare questi sorgenti aggiornati ripetendo ciò che si è "
"fatto in <xref linkend=\"completebuild\"/>, <xref linkend=\"checkit\"/>, ed "
"<xref linkend=\"upload\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5127
msgid "Updating the packaging style"
msgstr "Aggiornare lo stile di pacchettizzazione"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5132
msgid ""
"If your sponsor or other maintainers object to updating the existing "
"packaging style, don't bother arguing. There are more important things to "
"do."
msgstr ""
"Se il proprio sponsor o altri manutentori non ritengono sia necessario "
"aggiornare lo stile del pacchetto, allora non vale la pena perderci molto "
"tempo. Ci sono cose più importanti da fare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5129
msgid ""
"Updating the package style is not a required activity for the update of a "
"package. However, doing so lets you use the full capabilities of the modern "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> system and the "
"<literal>3.0</literal> source format. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"L'aggiornamento dello stile del pacchetto non è una attività obbligatoria "
"nel processo di aggiornamento di quest'ultimo. Tuttavia facendo ciò si può "
"sfruttare appieno la capacità del moderno sistema <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> ed il formato sorgente <literal>3.0</"
"literal>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5140
msgid ""
"If you need to recreate deleted template files for any reason, you can run "
"<command>dh_make</command> again in the same Debian package source tree with "
"the <literal>--addmissing</literal> option. Then edit them appropriately."
msgstr ""
"Se per qualsiasi motivo c'è la necessità di aggiungere file di template "
"cancellati, si può eseguire nuovamente il comando <command>dh_make</command> "
"nella stessa directory del sorgente del pacchetto Debian con l'opzione "
"<literal>--addmissing</literal>. Fatto questo si potrà modificarlo di "
"conseguenza."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5147
msgid ""
"If the package has not been updated to use the <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> v7+ <command>dh</command> syntax for "
"the <filename>debian/rules</filename> file, update it to use <command>dh</"
"command>. Update the <filename>debian/control</filename> file accordingly."
msgstr ""
"Se il pacchetto non è stato aggiornato per utilizzare la sintassi v7+ di "
"<command>dh</command> del pacchetto <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> per il file <filename>debian/rules</filename>, si deve "
"effettuare un aggiornamento per poter usare <command>dh</command>. Si "
"aggiorni di conseguenza anche il file <filename>debian/control</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5154
msgid ""
"If you want to update the <filename>rules</filename> file created with the "
"<filename>Makefile</filename> inclusion mechanism of the Common Debian Build "
"System (<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem>) to the <command>dh</"
"command> syntax, see the following to understand its <literal>DEB_*</"
"literal> configuration variables."
msgstr ""
"Se si desidera aggiornare il file <filename>rules</filename> creato con il "
"meccanismo di inclusione \"Common Debian Build System\" (<systemitem "
"role=\"package\">cdbs</systemitem>) del <filename>Makefile</filename> con la "
"sintassi <command>dh</command>, si veda più avanti per capire le variabili "
"di configurazione <literal>DEB_*</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5161
msgid "local copy of <filename>&cdbs-doc;</filename>"
msgstr "copia locale di <filename>&cdbs-doc;</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5162
msgid ""
"<ulink url=\"&cdbs-tutorial;\">The Common Debian Build System (CDBS), FOSDEM "
"2009</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&cdbs-tutorial;\">The Common Debian Build System (CDBS), FOSDEM "
"2009</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5175
msgid ""
"If you have a <literal>1.0</literal> source package without the "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename> file, you can "
"update it to the newer <literal>3.0 (native)</literal> source format by "
"creating <filename>debian/source/format</filename> with <literal>3.0 "
"(native)</literal>. The rest of the <filename>debian/*</filename> files can "
"just be copied."
msgstr ""
"Se si ha un pacchetto sorgente nella versione <literal>1.0</literal> senza "
"il file <filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename>, si può "
"aggiornare al nuovo formato sorgente <literal>3.0 (native)</literal> creando "
"il file <filename>debian/source/format</filename> contenente <literal>3.0 "
"(native)</literal>. Gli altri file <filename>debian/*</filename> possono "
"essere semplicemente copiati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5193
msgid ""
"You can split <filename>big.diff</filename> into many small incremental "
"patches using the <command>splitdiff</command> command."
msgstr ""
"È possibile dividere il file <filename>big.diff</filename> in tante piccole "
"patch incrementali utilizzando il comando <command>splitdiff</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5185
msgid ""
"If you have a <literal>1.0</literal> source package with the "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename> file, you can "
"update it to the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format by "
"creating <filename>debian/source/format</filename> with <literal>3.0 "
"(quilt)</literal>. The rest of the <filename>debian/*</filename> files can "
"just be copied. Import the <filename>big.diff</filename> file generated by "
"the command <literal>filterdiff -z -x '*/debian/*' <replaceable>foo</"
"replaceable>.diff.gz > big.diff</literal> to your <command>quilt</"
"command> system, if needed. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se si ha un pacchetto sorgente nella versione <literal>1.0</literal> con il "
"file <filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename>, si può "
"aggiornare al nuovo formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal> creando "
"il file <filename>debian/source/format</filename> contenente <literal>3.0 "
"(quilt)</literal>. Gli altri file <filename>debian/*</filename> possono "
"essere semplicemente copiati. Se necessario, si importi il file "
"<filename>big.diff</filename> generato dal comando <literal>filterdiff -z -x "
"'*/debian/*' <replaceable>foo</replaceable>.diff.gz > big.diff</literal> "
"nel sistema <command>quilt</command>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5199
msgid ""
"If it was packaged using another patch system such as <systemitem "
"role=\"package\">dpatch</systemitem>, <systemitem role=\"package\">dbs</"
"systemitem>, or <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> with "
"<literal>-p0</literal>, <literal>-p1</literal>, or <literal>-p2</literal>, "
"convert it to <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> using "
"<filename>deb3</filename> at <ulink url=\"&deb3;\"/>."
msgstr ""
"Si nel pacchetto è stato utilizzato un altro sistema di patch come "
"<systemitem role=\"package\">dpatch</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">dbs</systemitem>, o <systemitem role=\"package\">cdbs</"
"systemitem> con <literal>-p0</literal>, <literal>-p1</literal>, o <literal>-"
"p2</literal>, lo si può convertire con il comando <systemitem "
"role=\"package\">quilt</systemitem> utilizzando <filename>deb3</filename> "
"presente su <ulink url=\"&deb3;\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5207
msgid ""
"If it was packaged with the <command>dh</command> command with the "
"<literal>--with quilt</literal> option or with the <command>dh_quilt_patch</"
"command> and <command>dh_quilt_unpatch</command> commands, remove these and "
"make it use the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format."
msgstr ""
"Se il pacchetto è stato creato con il comando <command>dh</command> con "
"l'opzione <literal>--with quilt</literal> o con i comandi "
"<command>dh_quilt_patch</command> e <command>dh_quilt_unpatch</command>, si "
"rimuovano i file prodotti e li si sostituisca usando il nuovo formato dei "
"sorgenti <literal>3.0 (quilt)</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5216
msgid ""
"You should check <ulink url=\"&dep;\">DEP - Debian Enhancement Proposals</"
"ulink> and adopt ACCEPTED proposals."
msgstr ""
"Bisogna controllare <ulink url=\"&dep;\">DEP - Debian Enhancement Proposals</"
"ulink> e adottare le proposte ACCEPTED."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5219
msgid ""
"You need to do the other tasks described in <xref linkend=\"newupstream\"/>, "
"too."
msgstr ""
"Ci sarà anche bisogno di eseguire ulteriori operazioni descritte in <xref "
"linkend=\"newupstream\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5223
msgid "UTF-8 conversion"
msgstr "Conversione UTF-8"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5225
msgid ""
"If upstream documents are encoded in old encoding schemes, converting them "
"to <ulink url=\"&utf8;\">UTF-8</ulink> is a good idea."
msgstr ""
"Se i documenti originali sono codificato con vecchi schemi di codifica, è "
"buona norma convertirli in <ulink url=\"&utf8;\">UTF-8</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5230
msgid ""
"Use <citerefentry> <refentrytitle>iconv</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> to convert encodings of plain text files."
msgstr ""
"Utilizzare <citerefentry> <refentrytitle>iconv</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> per convertire le codifiche dei file di testo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5233
#, no-wrap
msgid "iconv -f latin1 -t utf8 <replaceable>foo_in.txt</replaceable> > <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
msgstr "iconv -f latin1 -t utf8 <replaceable>foo_in.txt</replaceable> > <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5238
msgid ""
"Use <citerefentry> <refentrytitle>w3m</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> to convert from HTML files to UTF-8 plain text "
"files. When you do this, make sure to execute it under UTF-8 locale."
msgstr ""
"Utilizzare <citerefentry> <refentrytitle>w3m</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> per convertire da file HTML a file di testo "
"UTF-8. Ci si assicuri di utilizzarlo in un ambiente con localizzazione "
"UTF-8."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5241
#, no-wrap
msgid ""
"LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
" -cols 70 -dump -no-graph -T text/html \\\n"
" < <replaceable>foo_in.html</replaceable> > <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
msgstr ""
"LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
" -cols 70 -dump -no-graph -T text/html \\\n"
" < <replaceable>foo_in.html</replaceable> > <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5249
msgid "Reminders for updating packages"
msgstr "Note per l'aggiornamento dei pacchetti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5251
msgid "Here are a few reminders for updating packages:"
msgstr "Vengono qui presentate alcune note per l'aggiornamento dei pacchetti:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5256
msgid ""
"Preserve old <filename>changelog</filename> entries (sounds obvious, but "
"there have been cases of people typing <literal>dch</literal> when they "
"should have typed <literal>dch -i</literal>.)"
msgstr ""
"Si preservino le vecchie voci del <filename>changelog</filename> (sembra "
"ovvio, ma a volte si sono verificati problemi per aver scritto <literal>dch</"
"literal> mentre si sarebbe dovuto scrivere <literal>dch -i</literal>.)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5263
msgid ""
"Existing Debian changes need to be reevaluated; throw away stuff that "
"upstream has incorporated (in one form or another) and remember to keep "
"stuff that hasn't been incorporated by upstream, unless there is a "
"compelling reason not to."
msgstr ""
"Cambiamenti preesistenti devono essere ricontrollati; si scarti tutto ciò "
"che è stato incorporato in upstream (in una forma o nell'altra) e ci si "
"ricordi di mantenere tutto quello che non è stato incorporato dall'upstream, "
"a meno che non ci sia una buona ragione per non farlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5271
msgid ""
"If any changes were made to the build system (hopefully you'd know from "
"inspecting upstream changes) then update the <filename>debian/rules</"
"filename> and <filename>debian/control</filename> build dependencies if "
"necessary."
msgstr ""
"Se è stato fatto qualsiasi cambiamento nel sistema di costruzione del "
"pacchetto (sperabilmente ce se ne renderà conto controllando i cambiamenti "
"dall'originale) allora si aggiorni il file <filename>debian/rules</filename> "
"e le dipendenze di <filename>debian/control</filename> se necessario."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5278
msgid ""
"Check the <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking System (BTS)</ulink> to "
"see if someone has provided patches to bugs that are currently open."
msgstr ""
"Si controlli nel <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking System (BTS)</"
"ulink> se qualcuno ha reso disponibili delle patch ai bug che sono "
"attualmente aperti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5285
msgid ""
"Check the contents of the <filename>.changes</filename> file to make sure "
"you are uploading to the correct distribution, the proper bug closures are "
"listed in the <literal>Closes</literal> field, the <literal>Maintainer</"
"literal> and <literal>Changed-By</literal> fields match, the file is GPG-"
"signed, etc."
msgstr ""
"Si controlli il contenuto del file <filename>.changes</filename> per essere "
"sicuri che si stia caricando per la distribuzione corretta, le risoluzioni "
"ai bug vengono listate nel campo <literal>Closes</literal>, i campi "
"<literal>Maintainer</literal> e <literal>Changed-By</literal> corrispondono, "
"il file è firmato con GPG, ecc."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:5294
msgid "Uploading the package"
msgstr "Caricamento del pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:5299
msgid ""
"Debian now requires source-only uploads for normal upload. So this page is "
"outdated."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:5302
msgid ""
"Now that you have tested your new package thoroughly, you want to release it "
"to a public archive to share it."
msgstr ""
"Una volta testato il nuovo pacchetto approfonditamente, si potrà rilasciarlo "
"in un archivio pubblico per condividerlo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5305
msgid "Uploading to the Debian archive"
msgstr "Caricamento nell'archivio Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5309
msgid "See <xref linkend=\"socialdynamics\"/>."
msgstr "Si veda <xref linkend=\"socialdynamics\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5313
msgid ""
"There are publicly accessible archives such as <ulink url=\"&mentors-dn;\"/> "
"which work almost the same way as the Debian archive and provide an upload "
"area for non-DDs. You can set up an equivalent archive by yourself using "
"the tools listed at <ulink url=\"&deb-archive;\"/>. So this section is "
"useful for non-DDs, too."
msgstr ""
"Ci sono archivi accessibili al pubblico, come <ulink url=\"&mentors-dn;\"/> "
"che lavorano quasi allo stesso modo dell'archivio Debian e forniscono una "
"zona di caricamento per i non-DD. È possibile impostare, autonomamente, un "
"archivio equivalente utilizzando gli strumenti elencati in <ulink url=\"&deb-"
"archive;\"/> . Quindi questa sezione è utile per anche per i non-DD."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5324
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package seems to come "
"with more features and to be becoming more popular than the <systemitem "
"role=\"package\">dupload</systemitem> package. It uses the file <filename>/"
"etc/dput</filename> for its global configuration and the file <filename>~/."
"dput.cf</filename> for per-user configuration. It supports Ubuntu-related "
"services out-of-the-box, too."
msgstr ""
"Il pacchetto <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> sembra avere più "
"funzionalità e sta divenendo più popolare del pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">dupload</systemitem>. Questo utilizza il file <filename>/"
"etc/dput</filename> per la sua configurazione globale ed il file "
"<filename>~/.dput.cf</filename> per quella dei singoli utenti. Inoltre "
"supporta nativamente anche i servizi relativi ad Ubuntu."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5307
msgid ""
"Once you become an official developer, <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> you can upload the package to the Debian archive. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"1\"/> You can do this manually, but it's easier to "
"use the existing automated tools, like <citerefentry> "
"<refentrytitle>dupload</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> or <citerefentry> <refentrytitle>dput</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. We'll describe how it's done with "
"<command>dupload</command>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>"
msgstr ""
"Una volta diventati sviluppatori ufficiali, <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> si dovrà caricare il pacchetto nell'archivio Debian. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> Si potrebbe fare manualmente, ma è "
"più semplice usare i tool automatici che vengono forniti, come "
"<citerefentry> <refentrytitle>dupload</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> o <citerefentry> <refentrytitle>dput</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. Verrà qui "
"descritto come tutto ciò può essere fatto utilizzando <command>dupload</"
"command>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5331
msgid ""
"First you have to set up <command>dupload</command>'s config file. You can "
"either edit the system-wide <filename>/etc/dupload.conf</filename> file, or "
"have your own <filename>~/.dupload.conf</filename> file override the few "
"things you want to change."
msgstr ""
"Innanzitutto andrà impostato il file di configurazione di <command>dupload</"
"command>. Si può modificare il file <filename>/etc/dupload.conf</filename> "
"per l'intero sistema, oppure far si che il file <filename>~/.dupload.conf</"
"filename> sovrascriva le poche cose che si vogliono cambiare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5337
msgid ""
"You can read the <citerefentry> <refentrytitle>dupload.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page to understand what each "
"of these options means."
msgstr ""
"Si legga la pagina del manuale <citerefentry> <refentrytitle>dupload.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> per capire cosa "
"significhino tutte le opzioni."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5345
msgid ""
"See <ulink url=\"&devref-upload;\">Debian Developer's Reference 5.6, "
"\"Uploading a package\"</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, si consulti la <ulink url=\"&developers-reference;"
"\">Guida di riferimento per lo sviluppatore 5.6. \"Uploading a package\"</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5342
msgid ""
"The <literal>$default_host</literal> option determines which of the upload "
"queues will be used by default. <literal>anonymous-ftp-master</literal> is "
"the primary one, but it's possible that you will want to use another one. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"L'opzione <literal>$default_host</literal> determina quali tra le code di "
"caricamento vengano utilizzate in modo predefinito. <literal>anonymous-ftp-"
"master</literal> è quella primaria, ma è possibile utilizzarne anche altre. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5348
msgid ""
"While connected to the Internet, you can upload your package as follows:"
msgstr ""
"Quando si è connessi ad Internet, si può caricare il proprio pacchetto con "
"il comando:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5351
#, no-wrap
msgid "$ dupload gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
msgstr "$ dupload gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5354
msgid ""
"<command>dupload</command> checks that the SHA1/SHA256 file checksums match "
"those listed in the <filename>.changes</filename> file. If they do not "
"match, it will warn you to rebuild it as described in <xref "
"linkend=\"completebuild\"/> so it can be properly uploaded."
msgstr ""
"<command>dupload</command> controlla che i checksum SHA1/SHA256 dei file "
"corrispondano con quelli del file <filename>.changes</filename>. Se non "
"dovessero corrispondere si verrà avvertiti di ricostruire il pacchetto come "
"descritto in <xref linkend=\"completebuild\"/> per poi poterlo ricaricare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5366
msgid ""
"See <ulink url=\"&uploadqueue-readme;\"/>. Alternatively, you can use the "
"<command>dcut</command> command from the <systemitem role=\"package\">dput</"
"systemitem> package."
msgstr ""
"Si veda <ulink url=\"&uploadqueue-readme;\"/>. Alternativamente, si può "
"utilizzare il comando <command>dcut</command> del pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">dput</systemitem>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5364
msgid ""
"If you encounter an upload problem at <ulink url=\"&uploadqueue;\"/>, you "
"can fix this by manually uploading a GPG-signed <filename>*.commands</"
"filename> file to there with <command>ftp</command>. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> For example, using <filename>hello.commands</"
"filename>:"
msgstr ""
"Se si incontrano problemi nel caricamento su <ulink url=\"&uploadqueue;\"/>, "
"si può porre rimedio caricando automaticamente il file <filename>*.commands</"
"filename> firmato con GPG via <command>ftp</command>. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Per esempio, si prenda il file <filename>hello."
"commands</filename>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5372
#, no-wrap
msgid ""
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
"Hash: SHA1\n"
"Uploader: Foo Bar <Foo.Bar@example.org>\n"
"Commands: \n"
" rm hello_1.0-1_i386.deb\n"
" mv hello_1.0-1.dsx hello_1.0-1.dsc\n"
"-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
"Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)\n"
"\n"
"[...]\n"
"-----END PGP SIGNATURE-----\n"
msgstr ""
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
"Hash: SHA1\n"
"Uploader: Foo Bar <Foo.Bar@example.org>\n"
"Commands: \n"
" rm hello_1.0-1_i386.deb\n"
" mv hello_1.0-1.dsx hello_1.0-1.dsc\n"
"-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
"Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)\n"
"\n"
"[...]\n"
"-----END PGP SIGNATURE-----\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5385
msgid "Including <filename>orig.tar.gz</filename> for upload"
msgstr "Includere <filename>orig.tar.gz</filename> per il caricamento"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5387
msgid ""
"When you first upload the package to the archive, you need to include the "
"original <filename>orig.tar.gz</filename> source, too. If the Debian "
"revision number of this package is neither <literal>1</literal> nor "
"<literal>0</literal>, you must provide the <command>dpkg-buildpackage</"
"command> option <literal>-sa</literal>."
msgstr ""
"Quando si carica per la prima volta il pacchetto nell'archivio, si deve "
"includere il file dei sorgenti originali <filename>orig.tar.gz</filename>. "
"Se il numero di revisione Debian del pacchetto non è <literal>1</literal> o "
"<literal>0</literal>, si deve eseguire il comando <command>dpkg-"
"buildpackage</command> con l'opzione <literal>-sa</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5394 maint-guide.en.xml:5426
msgid "For the <command>dpkg-buildpackage</command> command:"
msgstr "Per il comando <command>dpkg-buildpackage</command>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5397
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-buildpackage -sa\n"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -sa\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5400 maint-guide.en.xml:5432
msgid "For the <command>debuild</command> command:"
msgstr "Per il comando <command>debuild</command>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5403
#, no-wrap
msgid "$ debuild -sa\n"
msgstr "$ debuild -sa\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5406 maint-guide.en.xml:5438
msgid "For the <command>pdebuild</command> command:"
msgstr "Per il comando <command>pdebuild</command>:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5409
#, no-wrap
msgid "$ pdebuild --debbuildopts -sa\n"
msgstr "$ pdebuild --debbuildopts -sa\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5412
msgid ""
"On the other hand, the <literal>-sd</literal> option will force the "
"exclusion of the original <filename>orig.tar.gz</filename> source."
msgstr ""
"D'altra parte, l'opzione <literal>-sd</literal> forzerà l'esclusione del "
"sorgente originale <filename>orig.tar.gz</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5416
msgid "Skipped uploads"
msgstr "Aggiornamenti scartati"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5418
msgid ""
"If you created multiple entries in <filename>debian/changelog</filename> by "
"skipping uploads, you must create a proper <filename>*_.changes</filename> "
"file that includes all changes since the last upload. This can be done by "
"specifying the <command>dpkg-buildpackage</command> option <literal>-v</"
"literal> with the version, e.g., <literal><replaceable>1.2</replaceable></"
"literal>."
msgstr ""
"Se si creano più voci nel file <filename>debian/changelog</filename> "
"tralasciando gli aggiornamenti, è necessario creare il file <filename>*_."
"changes</filename> che include tutte le modifiche dall'ultimo caricamento. "
"Questo può essere fatto specificando, al comando <command>dpkg-buildpackage</"
"command>, l'opzione <literal>-v</literal> con la versione, ad esempio "
"<literal><replaceable>1.2</replaceable></literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5429
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-buildpackage -v<replaceable>1.2</replaceable>\n"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -v<replaceable>1.2</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5435
#, no-wrap
msgid "$ debuild -v<replaceable>1.2</replaceable>\n"
msgstr "$ debuild -v<replaceable>1.2</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5441
#, no-wrap
msgid "$ pdebuild --debbuildopts \"-v<replaceable>1.2</replaceable>\"\n"
msgstr "$ pdebuild --debbuildopts \"-v<replaceable>1.2</replaceable>\"\n"
#. type: Content of: <book><appendix><title>
#: maint-guide.en.xml:5445
msgid "Advanced packaging"
msgstr "Pacchettizzazione avanzata"
#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: maint-guide.en.xml:5451
msgid ""
"Here are some hints and pointers for advanced packaging topics that you are "
"most likely to deal with. You are strongly advised to read all the "
"references suggested here."
msgstr ""
"Sono qui riportati alcuni suggerimenti e riferimenti sulle cose più comuni "
"riguardanti la pacchettizzazione avanzata. Si consiglia vivamente di "
"leggere tutti i riferimenti qui riportati."
#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: maint-guide.en.xml:5455
msgid ""
"You may need to manually edit the packaging template files generated by the "
"<command>dh_make</command> command to address topics covered in this "
"chapter. The newer <command>debmake</command> command should address these "
"topics better."
msgstr ""
"Può essere necessario modificare manualmente il file del template del "
"pacchetto generato dal comando <command>dh_make</command> per affrontare gli "
"argomenti trattati in questo capitolo. Il nuovo comando <command>debmake</"
"command> potrebbe trattare questi temi in modo migliore."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5457
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5459
msgid ""
"Before packaging shared <ulink url=\"&library;\">libraries</ulink>, you "
"should read the following primary references in detail:"
msgstr ""
"Prima di pacchettizzare una <ulink url=\"&library;\">libreria</ulink> "
"condivisa, si dovrebbero leggere attentamente i seguenti riferimenti "
"principali:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5464
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-sharedlibraries;\">Debian Policy Manual, 8 \"Shared "
"libraries\"</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&policy-sharedlibraries;\">Manuale delle policy di Debian, 8 "
"\"Shared libraries\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5469
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-fhs;\">Debian Policy Manual, 9.1.1 \"File System "
"Structure\"</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&policy-fhs;\">Manuale delle policy di Debian, 9.1.1 \"File "
"System Structure\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5474
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-libraries;\">Debian Policy Manual, 10.2 \"Libraries\"</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&policy-libraries;\">Manuale delle policy di Debian, 10.2 "
"\"Libraries\"</ulink>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5479
msgid "Here are some oversimplified hints for you to get started:"
msgstr "Di seguito alcuni semplici suggerimenti per iniziare:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5484
msgid ""
"Shared libraries are <ulink url=\"&elf;\">ELF</ulink> object files "
"containing compiled code."
msgstr ""
"Le librerie condivise sono file oggetto <ulink url=\"&elf;\">ELF</ulink> che "
"contengono del codice compilato."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5489
msgid ""
"Shared libraries are distributed as <filename>*.so</filename> files. "
"(Neither <filename>*.a</filename> files nor <filename>*.la</filename> files)"
msgstr ""
"Le librerie condivise sono distribuite come file <filename>*.so</filename>. "
"(Né come file <filename>*.a</filename> né come file <filename>*.la</"
"filename>)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5494
msgid ""
"Shared libraries are mainly used to share common codes among multiple "
"executables with the <command>ld</command> mechanism."
msgstr ""
"Le librerie condivise sono utilizzate principalmente per condividere codice "
"tra più eseguibili, utilizzando il sistema <command>ld</command>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5499
msgid ""
"Shared libraries are sometimes used to provide multiple plugins to an "
"executable with the <command>dlopen</command> mechanism."
msgstr ""
"Le librerie condivise sono a volte utilizzate per fornire plugin a più di un "
"file eseguibile con il sistema <command>dlopen</command>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5504
msgid ""
"Shared libraries export <ulink url=\"&symbol;\">symbols</ulink>, which "
"represent compiled objects such as variables, functions, and classes; and "
"enable access to them from the linked executables."
msgstr ""
"Le librerie condivise esportano i <ulink url=\"&symbol;\">symbols</ulink> "
"che rappresentano gli oggetti compilati, come le variabili, le funzioni e le "
"classi; e consentono l'accesso ad essi dagli eseguibili collegati."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5512
msgid ""
"Alternatively: <literal>readelf -d lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep SONAME</literal>"
msgstr ""
"In alternativa: <literal>readelf -d lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep SONAME</literal>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5509
msgid ""
"The <ulink url=\"&soname;\">SONAME</ulink> of a shared library "
"<filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so</filename>.<replaceable>1</"
"replaceable>: <literal>objdump -p lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep SONAME</literal> <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il <ulink url=\"&soname;\">SONAME</ulink> di una libreria condivisa "
"<filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so</filename>.<replaceable>1</"
"replaceable>: <literal>objdump -p lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep SONAME</literal> <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5519
msgid ""
"The SONAME of a shared library usually matches the library file name (but "
"not always)."
msgstr ""
"Il SONAME di una libreria condivisa di solito corrisponde al nome del file "
"della libreria (ma non sempre)."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5527
msgid ""
"Alternatively: <literal>readelf -d lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep NEEDED</literal>"
msgstr ""
"In alternativa: <literal>readelf -d lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep NEEDED</literal>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5524
msgid ""
"The SONAME of shared libraries linked to <filename><replaceable>/usr/bin/"
"foo</replaceable></filename>: <literal>objdump -p <replaceable>/usr/bin/foo</"
"replaceable> | grep NEEDED</literal> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">"
msgstr ""
"Il SONAME delle librerie condivise collegate a <filename><replaceable>/usr/"
"bin/foo</replaceable></filename>: <literal>objdump -p <replaceable>/usr/bin/"
"foo</replaceable> | grep NEEDED</literal> <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5534
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-runtime;\">Debian Policy Manual, 8.1 \"Run-time "
"shared libraries\"</ulink>."
msgstr ""
"See <ulink url=\"&policy-runtime;\">Manuale delle policy di Debian, 8.1 "
"\"Run-time shared libraries\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5534
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: the library package "
"for the shared library <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename> with the SONAME ABI version "
"<replaceable>1</replaceable>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: il pacchetto libreria "
"per la libreria condivisa <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename> con la versione SONAME ABI "
"<replaceable>1</replaceable>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5539
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-ldconfig;\">Debian Policy Manual, 8.1.1 "
"\"ldconfig\"</ulink>."
msgstr ""
"See <ulink url=\"&policy-ldconfig;\">Manuale delle policy di Debian, 8.1.1 "
"\"ldconfig\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5539
msgid ""
"The package maintainer scripts of the library package must call "
"<command>ldconfig</command> under the specific circumstances to create the "
"necessary symbolic links for the SONAME.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Gli script dei maintainer riguardanti i pacchetti libreria devono richiamare "
"<command>ldconfig</command> in circostanze specifiche per creare i necessari "
"collegamenti simbolici per SONAME.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5544
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable>-dbg</systemitem>: the debugging "
"symbols package that contains the debugging symbols for the shared library "
"package <systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable>-dbg</systemitem>: i pacchetti di "
"simboli di debugging che contengono i simboli di debugging per il pacchetto "
"della libreria condivisa <systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5549
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-static;\">Debian Policy Manual, 8.3 \"Static "
"libraries\"</ulink> and <ulink url=\"&policy-dev;\">Debian Policy Manual, "
"8.4 \"Development files\"</ulink>."
msgstr ""
"See <ulink url=\"&policy-static;\">Manuale delle policy di Debian, 8.3 "
"\"Static libraries\"</ulink> e <ulink url=\"&policy-dev;\">Manuale delle "
"policy di Debian, 8.4 \"Development files\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5549
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-dev</"
"systemitem>: the development package that contains the header files etc. for "
"the shared library <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename>.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-dev</"
"systemitem>: il pacchetto di sviluppo che contiene i file header etc, per la "
"libreria condivisa <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename>.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5554
msgid ""
"See <ulink url=\"&removela;\">Debian wiki ReleaseGoals/LAFileRemoval</ulink>."
msgstr ""
"Si veda <ulink url=\"&removela;\">Debian wiki ReleaseGoals/LAFileRemoval</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5554
msgid ""
"Debian packages should not contain <filename>*.la</filename> Libtool archive "
"files in general.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Un pacchetto Debian, di norma, non deve contenere file di archivi Libtool "
"<filename>*.la</filename>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5559
msgid "See <ulink url=\"&rpathissues;\">Debian wiki RpathIssue</ulink>."
msgstr "Si veda <ulink url=\"&rpathissues;\">Debian wiki RpathIssue</ulink>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5559
msgid ""
"Debian packages should not use RPATH in general.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Un pacchetto Debian, di norma, non deve usare RPATH.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5564
msgid ""
"Although it is somewhat outdated and is only a secondary reference, <ulink "
"url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
"may still be useful."
msgstr ""
"Anche se un po' datato, ed è solo un riferimento secondario, <ulink "
"url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
"può ancora essere utile."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5570
msgid ""
"Managing <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</"
"filename>"
msgstr ""
"Gestire <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</"
"filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5572
msgid ""
"Backward-incompatible ABI changes normally require you to update the SONAME "
"of the library and the shared library package name to new ones."
msgstr ""
"Le modifiche ABI incompatibili con le versioni precedenti, normalmente "
"rendono necessario aggiornare il SONAME della libreria e il nome del "
"pacchetto della libreria condivisa a quelli nuovi."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5572
msgid ""
"When you package a shared library, you should create a <filename>debian/"
"<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> file to manage the "
"minimal version associated with each symbol for backward-compatible ABI "
"changes under the same SONAME of the library for the same shared library "
"package name.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> You should read the "
"following primary references in detail:"
msgstr ""
"Quando si pacchettizza una libreria condivisa, si deve creare il file "
"<filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> per "
"gestire la versione minima associata ad ogni simbolo per le modifiche ABI "
"compatibili con le versioni precedenti, utilizzando lo stesso SONAME della "
"libreria per lo stesso nome del pacchetto della libreria condivisa."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Si dovrebbero leggere, con "
"attenzione, i seguenti riferimenti:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5577
msgid ""
"For C++ libraries and other cases where tracking individual symbols is too "
"difficult, follow <ulink url=\"&policy-library-shlibs;\">Debian Policy "
"Manual, 8.6.4 \"The shlibs system\"</ulink>, instead."
msgstr ""
"Per le librerie C++ e per gli altri casi in cui il tracciamento dei singoli "
"simboli è troppo difficile, si consulti invece <ulink url=\"&policy-library-"
"shlibs;\">Manuale delle policy di Debian, 8.6.4 \"The shlibs system\"</"
"ulink>, instead."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5577
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-library-symbols;\">Debian Policy Manual, 8.6.3 \"The "
"symbols system\"</ulink><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&policy-library-symbols;\">Manuale delle policy di Debian, "
"8.6.3 \"The symbols system\"</ulink><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5582
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_makeshlibs</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_makeshlibs</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5587
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-gensymbols</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-gensymbols</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5592
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-shlibdeps</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-shlibdeps</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5597
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>deb-symbols</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>deb-symbols</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5602
msgid ""
"Here is a rough example of how to create the <systemitem "
"role=\"package\">libfoo1</systemitem> package from the upstream version "
"<literal>1.3</literal> with the proper <filename>debian/libfoo1.symbols</"
"filename> file:"
msgstr ""
"Di seguito un esempio di massima, per creare il pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">libfoo1</systemitem> alla versione originale (upstream) "
"<literal>1.3</literal> con il file <filename>debian/libfoo1.symbols</"
"filename> corretto:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5608
msgid ""
"Prepare the skeleton debianized source tree using the upstream "
"<filename>libfoo-1.3.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
"Preparare lo scheletro dell'albero del sorgente debianizzato utilizzando il "
"file originale <filename>libfoo-1.3.tar.gz</filename>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5613
msgid ""
"If this is the first packaging of the <systemitem role=\"package\">libfoo1</"
"systemitem> package, create the <filename>debian/libfoo1.symbols</filename> "
"file with empty content."
msgstr ""
"Se è il primo pacchetto per <systemitem role=\"package\">libfoo1</"
"systemitem>, bisogna creare il file vuoto <filename>debian/libfoo1.symbols</"
"filename>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5618
msgid ""
"If the previous upstream version <literal>1.2</literal> was packaged as the "
"<systemitem role=\"package\">libfoo1</systemitem> package with the proper "
"<filename>debian/libfoo1.symbols</filename> in its source package, use it "
"again."
msgstr ""
"Se la versione originale (upstream) precedente <literal>1.2</literal> è "
"stata pacchettizzata come <systemitem role=\"package\">libfoo1</systemitem> "
"con il file <filename>debian/libfoo1.symbols</filename> nei propri sorgenti "
"del pacchetto, lo si utilizzi."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5626
msgid ""
"All previous versions of Debian packages are available at <ulink "
"url=\"&snapshot;\">http://snapshot.debian.org/</ulink>. The Debian revision "
"is dropped from the version to make it easier to backport the package: "
"<literal>1.1</literal> << <literal>1.1-1~bpo70+1</literal> << "
"<literal>1.1-1</literal> and <literal>1.2</literal> << "
"<literal>1.2-1~bpo70+1</literal> << <literal>1.2-1</literal>"
msgstr ""
"Tutte la versioni precedenti del pacchetto Debian packages sono disponibili "
"su <ulink url=\"&snapshot;\">http://snapshot.debian.org/</ulink>. La "
"revisione Debian viene eliminata dalla versione per rendere più facile il "
"backport del pacchetto: <literal>1.1</literal> << "
"<literal>1.1-1~bpo70+1</literal> << <literal>1.1-1</literal> and "
"<literal>1.2</literal> << <literal>1.2-1~bpo70+1</literal> << "
"<literal>1.2-1</literal>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5623
msgid ""
"If the previous upstream version <literal>1.2</literal> was not packaged "
"with <filename>debian/libfoo1.symbols</filename>, create it as the "
"<filename>symbols</filename> file from all available binary packages of the "
"same shared library package name containing the same SONAME of the library, "
"for example, versions <literal>1.1-1</literal> and <literal>1.2-1</"
"literal>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se la versione originale (upstream) precedente <literal>1.2</literal> non è "
"stata pacchettizzata con il file <filename>debian/libfoo1.symbols</"
"filename>, è necessario creare il file <filename>symbols</filename> per "
"tutti i pacchetti binari disponibili con lo stesso nome del pacchetto della "
"libreria condivisa che contiene lo stesso SONAME della libreria, ad esempio, "
"le versioni <literal>1.1-1</literal> e <literal>1.2-1</literal>. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5631
#, no-wrap
msgid ""
"$ dpkg-deb -x libfoo1_1.1-1.deb libfoo1_1.1-1\n"
"$ dpkg-deb -x libfoo1_1.2-1.deb libfoo1_1.2-1\n"
"$ : > symbols\n"
"$ dpkg-gensymbols -v1.1 -plibfoo1 -Plibfoo1_1.1-1 -Osymbols\n"
"$ dpkg-gensymbols -v1.2 -plibfoo1 -Plibfoo1_1.2-1 -Osymbols\n"
msgstr ""
"$ dpkg-deb -x libfoo1_1.1-1.deb libfoo1_1.1-1\n"
"$ dpkg-deb -x libfoo1_1.2-1.deb libfoo1_1.2-1\n"
"$ : > symbols\n"
"$ dpkg-gensymbols -v1.1 -plibfoo1 -Plibfoo1_1.1-1 -Osymbols\n"
"$ dpkg-gensymbols -v1.2 -plibfoo1 -Plibfoo1_1.2-1 -Osymbols\n"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5642
msgid ""
"Make trial builds of the source tree with tools such as <command>debuild</"
"command> and <command>pdebuild</command>. (If this fails due to missing "
"symbols etc., there were some backward-incompatible ABI changes that require "
"you to bump the shared library package name to something like <systemitem "
"role=\"package\">libfoo1a</systemitem> and you should start over again.)"
msgstr ""
"È possibile provare a costruire l'albero dei sorgenti utilizzando dei "
"programmi come <command>debuild</command> e <command>pdebuild</command>. "
"(Se questo non riesce a causa della mancanza di simboli, ecc, ci sono stati "
"dei cambiamenti ABI incompatibili con le versioni precedenti, che richiedono "
"di cambiare il nome del pacchetto della libreria condivisa a qualcosa di "
"simile <systemitem role=\"package\">libfoo1a</systemitem> e si dovrebbe "
"ricominciare di nuovo da capo.)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5645
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild\n"
"...\n"
"dpkg-gensymbols: warning: some new symbols appeared in the symbols file: ...\n"
" see diff output below\n"
"--- debian/libfoo1.symbols (libfoo1_1.3-1_amd64)\n"
"+++ dpkg-gensymbolsFE5gzx 2012-11-11 02:24:53.609667389 +0900\n"
"@@ -127,6 +127,7 @@\n"
" foo_get_name@Base 1.1\n"
" foo_get_longname@Base 1.2\n"
" foo_get_type@Base 1.1\n"
"+ foo_get_longtype@Base 1.3-1\n"
" foo_get_symbol@Base 1.1\n"
" foo_get_rank@Base 1.1\n"
" foo_new@Base 1.1\n"
"...\n"
msgstr ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild\n"
"...\n"
"dpkg-gensymbols: warning: some new symbols appeared in the symbols file: ...\n"
" see diff output below\n"
"--- debian/libfoo1.symbols (libfoo1_1.3-1_amd64)\n"
"+++ dpkg-gensymbolsFE5gzx 2012-11-11 02:24:53.609667389 +0900\n"
"@@ -127,6 +127,7 @@\n"
" foo_get_name@Base 1.1\n"
" foo_get_longname@Base 1.2\n"
" foo_get_type@Base 1.1\n"
"+ foo_get_longtype@Base 1.3-1\n"
" foo_get_symbol@Base 1.1\n"
" foo_get_rank@Base 1.1\n"
" foo_new@Base 1.1\n"
"...\n"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5668
msgid ""
"The Debian revision is dropped from the version to make it easier to "
"backport the package: <literal>1.3</literal> << "
"<literal>1.3-1~bpo70+1</literal> << <literal>1.3-1</literal>"
msgstr ""
"La revisione Debian viene eliminata dalla versione per rendere più facile il "
"backport del pacchetto: <literal>1.3</literal> << "
"<literal>1.3-1~bpo70+1</literal> << <literal>1.3-1</literal>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5665
msgid ""
"If you see the diff printed by the <command>dpkg-gensymbols</command> as "
"above, extract the proper updated <filename>symbols</filename> file from the "
"generated binary package of the shared library. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se si vede il diff stampato da <command>dpkg-gensymbols</command> qui sopra, "
"bisogna estrarre i file <filename>symbols</filename> aggiornati "
"correttamente dal pacchetto binario generato dalla libreria condivisa. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5673
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ..\n"
"$ dpkg-deb -R libfoo1_1.3_amd64.deb libfoo1-tmp\n"
"$ sed -e 's/1\\.3-1/1\\.3/' libfoo1-tmp/DEBIAN/symbols \\\n"
" >libfoo-1.3/debian/libfoo1.symbols\n"
msgstr ""
"$ cd ..\n"
"$ dpkg-deb -R libfoo1_1.3_amd64.deb libfoo1-tmp\n"
"$ sed -e 's/1\\.3-1/1\\.3/' libfoo1-tmp/DEBIAN/symbols \\\n"
" >libfoo-1.3/debian/libfoo1.symbols\n"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5681
msgid ""
"Build release packages with tools such as <command>debuild</command> and "
"<command>pdebuild</command>."
msgstr ""
"Costruire la release dei pacchetti con programmi come <command>debuild</"
"command> e <command>pdebuild</command>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5684
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild -- clean\n"
"$ debuild\n"
"...\n"
msgstr ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild -- clean\n"
"$ debuild\n"
"...\n"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5696
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-library-abi;\">Debian Policy Manual, 8.6.2 \"Shared "
"library ABI changes\"</ulink>."
msgstr ""
"Si veda <ulink url=\"&policy-library-abi;\">Manuale delle policy di Debian, "
"8.6.2 \"Shared library ABI changes\"</ulink>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5693
msgid ""
"In addition to the above examples, we need to check the ABI compatibility "
"further and bump versions for some symbols manually as needed. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"In aggiunta agli esempi sopra riportati, è necessario controllare "
"ulteriormente la compatibilità ABI e cambiare le versioni di qualche simbolo "
"manualmente come richiesto. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5702
msgid ""
"Although it is only a secondary reference, <ulink url=\"&usingsymbolsfiles;"
"\">Debian wiki UsingSymbolsFiles</ulink> and its linked web pages may be "
"useful."
msgstr ""
"Anche se è solo un riferimento secondario,, <ulink url=\"&usingsymbolsfiles;"
"\">Debian wiki UsingSymbolsFiles</ulink> e i suoi collegamenti possono "
"essere utili."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5706
msgid "Multiarch"
msgstr "Multiarch"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5708
msgid ""
"The multiarch feature introduced to Debian wheezy integrates support for "
"cross-architecture installation of binary packages (particularly "
"<literal>i386</literal><-><literal>amd64</literal>, but also other "
"combinations) in <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> and "
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. You should read the following "
"references in detail:"
msgstr ""
"La funzionalità multiarch introdotta in Debian wheezy integra il supporto "
"per l'installazione dei pacchetti binari cross-architettura (in particolare "
"<literal>i386</literal><-><literal>amd64</literal>, ma anche altre "
"combinazioni) in <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> e "
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si consiglia di leggere "
"attentamente i seguenti riferimenti:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5712
msgid ""
"<ulink url=\"&multiarchspec;\">Ubuntu wiki MultiarchSpec</ulink> (upstream)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&multiarchspec;\">Ubuntu wiki MultiarchSpec</ulink> (upstream)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5717
msgid ""
"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Debian wiki Multiarch/"
"Implementation</ulink> (Debian situation)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Debian wiki Multiarch/"
"Implementation</ulink> (Debian situation)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5723
msgid ""
"Old special purpose library paths such as <filename>/lib32/</filename> and "
"<filename>/lib64/</filename> are not used anymore."
msgstr ""
"Vecchi percorsi di libreria, per scopi speciali, come <filename>/lib32/</"
"filename> and <filename>/lib64/</filename> non sono più utilizzati."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5723
msgid ""
"It uses the triplet such as <literal>i386-linux-gnu</literal> and "
"<literal>x86_64-linux-gnu</literal> for the install path of shared "
"libraries. The actual triplet path is dynamically set into the "
"<literal>$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> variable using the <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-architecture</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> command for each binary package build. For example, the path "
"to install multiarch libraries are changed as follows:<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Esso utilizza la tripletta come <literal>i386-linux-gnu</literal> e "
"<literal>x86_64-linux-gnu</literal> per il percorso d'installazione delle "
"librerie condivise. La tripletta del percorso reale è impostata con il "
"valore dinamico <literal>$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> da <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-architecture</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> per ogni costruzione. Ad esempio, il percorso per installare "
"le librerie multiarch viene modificato come segue.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5730
msgid "Old path"
msgstr "Vecchio percorso"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5730
msgid "i386 multiarch path"
msgstr "percorso i386 multiarch"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5730
msgid "amd64 multiarch path"
msgstr "percorso amd64 multiarch"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5733
msgid "<filename>/lib/</filename>"
msgstr "<filename>/lib/</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5733
msgid "<filename>/lib/i386-linux-gnu/</filename>"
msgstr "<filename>/lib/i386-linux-gnu/</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5733
msgid "<filename>/lib/x86_64-linux-gnu/</filename>"
msgstr "<filename>/lib/x86_64-linux-gnu/</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5734
msgid "<filename>/usr/lib/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/lib/</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5734
msgid "<filename>/usr/lib/i386-linux-gnu/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/lib/i386-linux-gnu/</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5734
msgid "<filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5740
msgid ""
"Here are some typical multiarch package split scenario examples for the "
"following:"
msgstr ""
"Qui di seguito alcuni esempi tipici di pacchetti multiarch divisi per "
"scenario:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5745
msgid ""
"a library source <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename>"
msgstr ""
"sorgente di libreria <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5750
msgid ""
"a tool source <filename><replaceable>bar</replaceable>-1.tar.gz</filename> "
"written in a compiled language"
msgstr ""
"sorgente di programma <filename><replaceable>bar</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename> scritto con un linguaggio compilato"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5755
msgid ""
"a tool source <filename><replaceable>baz</replaceable>-1.tar.gz</filename> "
"written in an interpreted language"
msgstr ""
"sorgente di programma <filename><replaceable>baz</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename> scritto con un linguaggio interpretato"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5764
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5764
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5764
msgid "Multi-Arch:"
msgstr "Multi-Arch:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5765
msgid "Package content"
msgstr "Contenuto del pacchetto"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5769
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5769 maint-guide.en.xml:5774 maint-guide.en.xml:5779
#: maint-guide.en.xml:5784 maint-guide.en.xml:5794
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5769 maint-guide.en.xml:5774 maint-guide.en.xml:5779
msgid "same"
msgstr "uguale"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5771
msgid "the shared library, co-installable"
msgstr "la libreria condivisa, co-installabile"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5774
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable>-dbg</systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable>-dbg</systemitem>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5776
msgid "the shared library debug symbols, co-installable"
msgstr "i simboli di debug della libreira condivisa, co-installabile"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5779
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-dev</"
"systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-dev</"
"systemitem>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5781
msgid "the shared library header files etc., co-installable"
msgstr "i file di header, ecc, della libreira condivisa, co-installabile"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5784
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-tools</"
"systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-tools</"
"systemitem>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5784 maint-guide.en.xml:5789 maint-guide.en.xml:5794
#: maint-guide.en.xml:5799 maint-guide.en.xml:5804
msgid "foreign"
msgstr "straniero"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5786
msgid "the run-time support programs, not co-installable"
msgstr "il programma di supporto run-time, non co-installabile"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5789
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-doc</"
"systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-doc</"
"systemitem>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5789 maint-guide.en.xml:5799 maint-guide.en.xml:5804
msgid "all"
msgstr "tutti"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5791
msgid "the shared library documentation files"
msgstr "i file di documentazione della libreria condivisa"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5794
msgid ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>bar</replaceable></systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>bar</replaceable></systemitem>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5796
msgid "the compiled program files, not co-installable"
msgstr "i file del programma compilato, non co-installabile"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5799
msgid ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>bar</replaceable>-doc</systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>bar</replaceable>-doc</systemitem>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5801
msgid "the documentation files for the program"
msgstr "i file di documentazione del programma"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5804
msgid ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>baz</replaceable></systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>baz</replaceable></systemitem>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5806
msgid "the interpreted program files"
msgstr "i file del programma interpretato"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5813
msgid ""
"Please note that the development package should contain a symlink for the "
"associated shared library <emphasis role=\"strong\">without a version "
"number</emphasis>. E.g.: <filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo.so</"
"filename> -> <filename>libfoo.so.1</filename>"
msgstr ""
"Si prega di notare che il pacchetto di sviluppo dovrebbe contenere un link "
"simbolico per la libreria condivisa associata <emphasis "
"role=\"strong\">senza un numero di versione</emphasis>. Ad es.: <filename>/"
"usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo.so</filename> -> <filename>libfoo.so.1</"
"filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5817
msgid "Building a shared library package"
msgstr "Costruzione del pacchetto della libreria condivisa"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5819
msgid ""
"You can build a Debian library package enabling multiarch support using "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> as follows:"
msgstr ""
"Si può costruire il pacchetto Debian delle libreria, abilitando il supporto "
"multiarch utilizzando <citerefentry> <refentrytitle>dh</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> come di seguito:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5824
msgid "Update <filename>debian/control</filename>."
msgstr "Aggiornare <filename>debian/control</filename>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5829
msgid ""
"Add <literal>Build-Depends: debhelper (>=10)</literal> for the source "
"package section."
msgstr ""
"Aggiungere <literal>Build-Depends: debhelper (>=10)</literal> per la sezione "
"del sorgente del pacchetto."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5834
msgid ""
"Add <literal>Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}</literal> for each shared "
"library binary package."
msgstr ""
"Aggiungere <literal>Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}</literal> per ogni "
"pacchetto binario di una libreria condivisa."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5839
msgid ""
"Add <literal>Multi-Arch:</literal> stanza for each binary package section."
msgstr ""
"Aggiungere <literal>Multi-Arch:</literal> per ogni sezione del pacchetto "
"binario."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5846
msgid "Set <filename>debian/compat</filename> to \"10\"."
msgstr "Impostare <filename>debian/compat</filename> a \"10\"."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5851
msgid ""
"Adjust the path from the normal <literal>/usr/lib/</literal> to the "
"multiarch <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> for all "
"packaging scripts."
msgstr ""
"Regolare il percorso dal normale <literal>/usr/lib/</literal> a quello "
"multiarch <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> per tutti gli "
"script di pacchettizzazione."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5856
msgid ""
"Call <literal>DEB_HOST_MULTIARCH ?= $(shell dpkg-architecture -"
"qDEB_HOST_MULTIARCH)</literal> in <filename>debian/rules</filename> to set "
"the <literal>DEB_HOST_MULTIARCH</literal> variable first."
msgstr ""
"Invocare <literal>DEB_HOST_MULTIARCH ?= $(shell dpkg-architecture -"
"qDEB_HOST_MULTIARCH)</literal> nel file <filename>debian/rules</filename> "
"per impostare la variabile <literal>DEB_HOST_MULTIARCH</literal>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5861
msgid ""
"Replace <literal>/usr/lib/</literal> with <literal>/usr/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> in <filename>debian/rules</filename>."
msgstr ""
"Sostituire <literal>/usr/lib/</literal> con <literal>/usr/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> nel file <filename>debian/rules</filename>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5869
msgid ""
"Alternatively, you can add <literal>--libdir=\\$${prefix}/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> and <literal>--libexecdir=\\$${prefix}/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> arguments to <literal>./configure</"
"literal>. Please note that <literal>--libexecdir</literal> specifies the "
"default path to install executable programs run by other programs rather "
"than by users. Its Autotools default is <filename>/usr/libexec/</filename> "
"but its Debian default is <filename>/usr/lib/</filename>."
msgstr ""
"In alternativa, si possono aggiungere gli argomenti <literal>--libdir=\\$"
"${prefix}/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> e <literal>--libexecdir=\\$"
"${prefix}/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> a <literal>./configure</"
"literal>. Si noti che <literal>--libexecdir</literal> indica il percorso "
"predefinito d'installazione dei programmi eseguibili gestiti da altri "
"programmi e non dagli utenti. Il percorso predefinito di Autotools è "
"<filename>/usr/libexec/</filename> mentre quello di Debian è <filename>/usr/"
"lib/</filename>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5866
msgid ""
"If <literal>./configure</literal> is used in part of the "
"<literal>override_dh_auto_configure</literal> target in <filename>debian/"
"rules</filename>, make sure to replace it with <literal>dh_auto_configure -- "
"</literal>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se <literal>./configure</literal> viene utilizzato nella parte target di "
"<literal>override_dh_auto_configure</literal> in <filename>debian/rules</"
"filename>, ci si assicuri di sostituirlo con <literal>dh_auto_configure -- </"
"literal>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5876
msgid ""
"Replace all occurrences of <literal>/usr/lib/</literal> with <literal>/usr/"
"lib/*/</literal> in <filename>debian/<replaceable>foo</replaceable>.install</"
"filename> files."
msgstr ""
"Sostituire tutte le occorrenze di <literal>/usr/lib/</literal> con <literal>/"
"usr/lib/*/</literal> nei file <filename>debian/<replaceable>foo</"
"replaceable>.install</filename>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5881
msgid ""
"Generate files like <filename>debian/<replaceable>foo</replaceable>.links</"
"filename> from <filename>debian/<replaceable>foo</replaceable>.links.in</"
"filename> dynamically by adding a script to the "
"<literal>override_dh_auto_configure</literal> target in <filename>debian/"
"rules</filename>."
msgstr ""
"Genera dinamicamente dei file come <filename>debian/<replaceable>foo</"
"replaceable>.links</filename> da <filename>debian/<replaceable>foo</"
"replaceable>.links.in</filename> aggiungendo un script al target di "
"<literal>override_dh_auto_configure</literal> in <filename>debian/rules</"
"filename>."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5884
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
" dh_auto_configure\n"
" sed 's/@DEB_HOST_MULTIARCH@/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/g' \\\n"
" debian/<replaceable>foo</replaceable>.links.in > debian/<replaceable>foo</replaceable>.links\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
" dh_auto_configure\n"
" sed 's/@DEB_HOST_MULTIARCH@/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/g' \\\n"
" debian/<replaceable>foo</replaceable>.links.in > debian/<replaceable>foo</replaceable>.links\n"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5894
msgid ""
"Please make sure to verify that the shared library package contains only the "
"expected files, and that your -dev package still works."
msgstr ""
"Ci si assicuri di verificare che il pacchetto di libreria condivisa contenga "
"solo i file attesi, e che il pacchetto -dev continui a funzionare."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5897
msgid ""
"All files installed simultaneously as the multiarch package to the same file "
"path should have exactly the same file content. You must be careful of "
"differences generated by the data byte order and by the compression "
"algorithm."
msgstr ""
"Tutti i file installati contemporaneamente come pacchetto multiarch con lo "
"stesso percorso del file devono avere esattamente lo stesso contenuto. È "
"necessario prestare attenzione alle differenze generate dall'ordine dei byte "
"nei dati e dall'algoritmo di compressione."
#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5901
msgid "Native Debian package"
msgstr "Pacchetto nativo Debian"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5903
msgid ""
"If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, "
"its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it. "
"There are 2 ways to package it."
msgstr ""
"Se il pacchetto è mantenuto solo per Debian o per uso locale, il suo "
"sorgente potrebbe contenere tutti i file in <filename>debian/*</filename>. "
"In questo caso, ci sono 2 modi per pacchettizzarlo."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5906
msgid ""
"You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</"
"filename> files and package it as a non-native Debian package as in <xref "
"linkend=\"workflow\"/>. This is the normal way, which some people encourage "
"using."
msgstr ""
"È possibile creare l'archivio originale escludendo i file in "
"<filename>debian/*</filename> e pacchettizandolo come pacchetto Debian non "
"nativo, come descritto in <xref linkend=\"workflow\"/>. Questo è il metodo "
"normale che alcune persone incoraggiano ad utilizzare."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5909
msgid "The alternative is the workflow of the native Debian package."
msgstr ""
"L'alternativa è utilizzare lo stesso metodo usato dai pacchetti Debian "
"nativi."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5914
msgid ""
"Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
"format using a single compressed tar file in which all files are included."
msgstr ""
"Creare un pacchetto sorgente nativo di Debian nel formato <literal>3.0 "
"(native)</literal> usando un singolo file tar compresso che include tutti i "
"file."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:5918
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>.tar."
"gz"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:5919
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>.dsc"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5924
msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package."
msgstr ""
"Costruire pacchetti binari Debian dal pacchetto sorgente nativo di Debian."
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:5927
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</"
"replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</"
"replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5932
msgid ""
"For example, if you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
"filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a "
"native Debian package by issuing the <command>dh_make</command> command as "
"follows:"
msgstr ""
"Per esempio, se si hanno i file sorgenti in <filename>~/mypackage-1.0</"
"filename> senza i file <filename>debian/*</filename>, si può creare un "
"pacchetto nativo Debian, utilizzando il comando <command>dh_make</command> "
"come segue:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5937
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ~/mypackage-1.0\n"
"$ dh_make --native\n"
msgstr ""
"$ cd ~/mypackage-1.0\n"
"$ dh_make --native\n"
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5941
msgid ""
"Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
"just like in <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. This does not create a "
"tarball, since this is a native Debian package. But that is the only "
"difference. The rest of the packaging activities are practically the same."
msgstr ""
"La directory <filename>debian</filename> e il suo contenuto, sono creati "
"proprio come <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. Questo non crea un "
"archivio poiché si tratta di un pacchetto Debian nativo. Questa è l'unica "
"differenza. Il resto delle attività di pacchettizzazione sono praticamente "
"le stesse."
#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5947
msgid ""
"After execution of the <command>dpkg-buildpackage</command> command, you "
"will see the following files in the parent directory:"
msgstr ""
"Dopo l'esecuzione del comando <command>dpkg-buildpackage</command>, si "
"possono vedere i seguenti file nella directory principale:"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5952
msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
msgstr "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5955
msgid ""
"This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
"filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command. (Its "
"suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
msgstr ""
"Questo è l'archivio del codice sorgente creato dalla directory "
"<filename>mypackage-1.0</filename> dal comando <command>dpkg-source</"
"command>. (Il suffisso non è <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5962
msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
msgstr "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5965
msgid ""
"This is a summary of the contents of the source code, as in the non-native "
"Debian package. (There is no Debian revision.)"
msgstr ""
"Questo è un sommario del contenuto del codice sorgente, come per i pacchetti "
"non-nativi Debian. (non c'è revisione Debian.)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5971
msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
msgstr "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5974
msgid ""
"This is your completed binary package, as in the non-native Debian package. "
"(There is no Debian revision.)"
msgstr ""
"Questo è il pacchetto binario completo, come per i pacchetti non-nativi "
"Debian. (non c'è revisione Debian.)"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5980
msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
msgstr "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5983
msgid ""
"This file describes all the changes made in the current package version as "
"in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)"
msgstr ""
"Questo file descrive tutte le modifiche apportate nella versione attuale del "
"pacchetto, come per i pacchetti Debian non-nativi. (non c'è revisione "
"Debian.)"
#~ msgid ""
#~ "The <command>dh_make</command> command will create some template "
#~ "configuration files under the <filename>debian</filename> directory. "
#~ "Most of them come with filenames suffixed by <literal>.ex</literal>. "
#~ "Some of them come with filenames prefixed by the binary package name such "
#~ "as <literal><replaceable>package</replaceable></literal>. Take a look at "
#~ "all of them. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Il comando <command>dh_make</command> creerà il modello dei file di "
#~ "configurazione nella directory <filename>debian</filename>. Molti di "
#~ "questi file terminano con l'estensione <literal>.ex</literal>. In altri "
#~ "inoltre il nome del file viene preceduto dal nome del pacchetto in "
#~ "binario, come <literal><replaceable>pacchetto</replaceable></literal>. "
#~ "Si dia uno sguardo a tutti i differenti file di configurazione. "
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#~ msgid ""
#~ "rename template files by removing the <literal>.ex</literal> or <literal>."
#~ "EX</literal> suffix if they have one;"
#~ msgstr ""
#~ "si rinomini il file modello rimuovendo l'estensione <literal>.ex</"
#~ "literal> o <literal>.EX</literal> se presente;"
#~ msgid ""
#~ "The <filename><replaceable>package</replaceable>.init</filename> file is "
#~ "installed as the <filename>/etc/init.d/<replaceable>package</"
#~ "replaceable></filename> script which starts and stops the daemon. Its "
#~ "fairly generic skeleton template is provided by the <command>dh_make</"
#~ "command> command as <filename>init.d.ex</filename>. You'll likely have "
#~ "to rename and edit it, a lot, while making sure to provide <ulink "
#~ "url=\"&lsb;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) compliant headers. It "
#~ "gets installed into the temporary directory by <citerefentry> "
#~ "<refentrytitle>dh_installinit</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
#~ "citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "Il file <filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.init</filename> "
#~ "viene installato in <filename>/etc/init.d/<replaceable>pacchetto</"
#~ "replaceable></filename> ed è lo script che avvia e stoppa il demone. La "
#~ "sua struttura abbastanza generica è fornita dal comando <command>dh_make</"
#~ "command> come <filename>init.d.ex</filename>. Probabilmente si dovrà "
#~ "rinominare e modificare un bel po', cercando di assicurarsi di fornire "
#~ "degli header che rispettino <ulink url=\"&lsb;\">Linux Standard Base</"
#~ "ulink> (LSB). Il file viene installato nella directory temporanea con "
#~ "<citerefentry> <refentrytitle>dh_installinit</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "This document has been updated for the Debian <literal>&base-release;</"
#~ "literal> release. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Questo documento è stato aggiornato per la distribuzione Debian "
#~ "<literal>&base-release;</literal>. <placeholder type=\"footnote\" "
#~ "id=\"0\"/>"
#~ msgid ""
#~ "The <literal>extra</literal> priority will usually work for new packages "
#~ "that conflict with others with non-<literal>extra</literal> priorities."
#~ msgstr ""
#~ "La priorità <literal>extra</literal> è usata solitamente per i nuovi "
#~ "pacchetti che sono in conflitto con altri pacchetti con priorità non-"
#~ "<literal>extra</literal>."
#~ msgid "<filename>menu</filename>"
#~ msgstr "<filename>menu</filename>"
#~ msgid ""
#~ "X Window System users usually have a window manager with a menu that can "
#~ "be customized to launch programs. If they have installed the Debian "
#~ "<systemitem role=\"package\">menu</systemitem> package, a set of menus "
#~ "for every program on the system will be created for them."
#~ msgstr ""
#~ "Gli utenti dell'X Window System solitamente hanno un gestore di finestre "
#~ "che può essere personalizzato per lanciare programmi. Se hanno "
#~ "installato il pacchetto <systemitem role=\"package\">menu</systemitem>, "
#~ "verrà creato un set di menu per ogni programma del sistema."
#~ msgid ""
#~ "Here's the default <filename>menu.ex</filename> file that "
#~ "<command>dh_make</command> created:"
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il modello del file <filename>menu.ex</filename> che il comando "
#~ "<command>dh_make</command> crea:"
#~ msgid ""
#~ "?package(gentoo):needs=X11|text|vc|wm \\\n"
#~ " section=Applications/see-menu-manual\\\n"
#~ " title=gentoo command=/usr/bin/gentoo\n"
#~ msgstr ""
#~ "?package(gentoo):needs=X11|text|vc|wm \\\n"
#~ " section=Applications/see-menu-manual\\\n"
#~ " title=gentoo command=/usr/bin/gentoo\n"
#~ msgid ""
#~ "The first field after the colon character is <literal>needs</literal>, "
#~ "and it specifies what kind of interface the program needs. Change this "
#~ "to one of the listed alternatives, e.g. <literal>text</literal> or "
#~ "<literal>X11</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Il primo campo dopo i due punti è <literal>needs</literal>, e specifica "
#~ "il tipo di interfaccia di cui ha bisogno il programma. Questo valore può "
#~ "essere cambiato con una delle alternative elencate, ad esempio "
#~ "<literal>text</literal> o <literal>X11</literal>."
#~ msgid ""
#~ "The current list of sections is in <ulink url=\"&menu-structure;\">The "
#~ "Debian Menu sub-policy, 2.1 \"Preferred menu structure\"</ulink>. There "
#~ "was a major reorganization of menu structure for <literal>squeeze</"
#~ "literal>."
#~ msgstr ""
#~ "L'attuale elenco delle sezioni si trova in <ulink url=\"&menu-structure;"
#~ "\">The Debian Menu sub-policy 2.1 \"Preferred menu structure\"</ulink> . "
#~ "C'era una profonda riorganizzazione della struttura di menu per "
#~ "<literal>squeeze</literal> ."
#~ msgid ""
#~ "The next is the <literal>section</literal> that the menu and submenu "
#~ "entry should appear in. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Il prossimo campo è <literal>section</literal> che indica la voce di menu "
#~ "e sottomenu in cui dovrebbe apparire <placeholder type=\"footnote\" "
#~ "id=\"0\"/>"
#~ msgid ""
#~ "The <literal>title</literal> field is the name of the program. You can "
#~ "start this one in uppercase if you like. Just keep it short."
#~ msgstr ""
#~ "Il campo <literal>title</literal> indica il nome del programma. Se si "
#~ "vuole si può scrivere in maiuscolo. Basta che si mantenga corto."
#~ msgid ""
#~ "Finally, the <literal>command</literal> field is the command that runs "
#~ "the program."
#~ msgstr ""
#~ "Infine, il campo <literal>command</literal> indica il comando che manda "
#~ "in esecuzione il programma."
#~ msgid ""
#~ "Let's change the file name to <filename>menu</filename> and change the "
#~ "menu entry to this:"
#~ msgstr ""
#~ "Si può quindi cambiare il file <filename>menu</filename> e la voce del "
#~ "menu nel modo seguente:"
#~ msgid ""
#~ "?package(gentoo): needs=X11 \\\n"
#~ " section=Applications/Tools \\\n"
#~ " title=Gentoo command=gentoo\n"
#~ msgstr ""
#~ "?package(gentoo): needs=X11 \\\n"
#~ " section=Applications/Tools \\\n"
#~ " title=Gentoo command=gentoo\n"
#~ msgid ""
#~ "You can also add other fields like <literal>longtitle</literal>, "
#~ "<literal>icon</literal>, <literal>hints</literal> etc. See "
#~ "<citerefentry> <refentrytitle>dh_installmenu</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
#~ "<refentrytitle>menufile</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
#~ "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>update-menus</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, and <ulink url=\"&policy-menu;"
#~ "\">The Debian Menu sub-policy</ulink> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Si possono anche aggiungere altri campi come <literal>longtitle</"
#~ "literal>, <literal>icon</literal>, <literal>hints</literal> ecc. Si veda "
#~ "<citerefentry> <refentrytitle>dh_installmenu</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
#~ "<refentrytitle>menufile</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
#~ "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>update-menus</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> e <ulink url=\"&policy-menu;"
#~ "\">The Debian Menu sub-policy</ulink> per maggiori informazioni."
#~ msgid "$ dpkg-buildpackage\n"
#~ msgstr "$ dpkg-buildpackage\n"
#~ msgid ""
#~ "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the "
#~ "typical workflow of Debian package building is simpler."
#~ msgstr ""
#~ "Se invece si sta creando un nuovo pacchetto specifico per Debian, senza "
#~ "un precedente sviluppatore, il flusso di lavoro tipico della costruzione "
#~ "del pacchetto è più semplice."
#~ msgid ""
#~ "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, "
#~ "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian "
#~ "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
#~ "filename>, you can create an initial native Debian package for it by "
#~ "issuing the <command>dh_make</command> command as follows."
#~ msgstr ""
#~ "Se un pacchetto contiene i file sorgenti per Debian che si vogliono "
#~ "solamente mantenere, possibilmente per uso locale, può essere più "
#~ "semplice crearlo come pacchetto Debian nativo. Se si hanno i sorgenti "
#~ "nella directory <filename>~/mypackage-1.0</filename>, su può creare un "
#~ "primo pacchetto Debian nativo utilizzando il comando <command>dh_make</"
#~ "command> come segue."
#~ msgid ""
#~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
#~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
#~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
#~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
#~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
#~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
#~ "restriction.\n"
#~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
#~ "dh-make.\n"
#~ " 8\n"
#~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
#~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
#~ "11\n"
#~ "12 %:\n"
#~ "13 dh $@\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
#~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
#~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
#~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
#~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
#~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
#~ "restriction.\n"
#~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
#~ "dh-make.\n"
#~ " 8\n"
#~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
#~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
#~ "11\n"
#~ "12 %:\n"
#~ "13 dh $@\n"
#~ msgid ""
#~ "The only input that will be required of you is your GPG secret pass "
#~ "phrase, twice. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are "
#~ "building Debian packages only for your own local use, you can skip "
#~ "promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file "
#~ "and the <filename>.changes</filename> file like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Il solo input che verrà richiesto sarà la frase segreta GPG, per due "
#~ "volte. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Se si stanno creando "
#~ "pacchetti Debian solo per uso personale locale, è possibile saltare i "
#~ "suggerimenti per le firme GPG sui file <filename>.dsc</filename> e "
#~ "<filename>.changes</filename> in questo modo:"
#~ msgid ""
#~ "For a native Debian package, e.g., <systemitem "
#~ "role=\"package\">mypackage</systemitem>, you will see the following files "
#~ "in the parent directory after building packages:"
#~ msgstr ""
#~ "Per un pacchetto Debian nativo, ad esempio, <systemitem "
#~ "role=\"package\">mypackage</systemitem>, si vedranno i seguenti file "
#~ "nella directory padre dopo la creazione di pacchetti:"
#~ msgid ""
#~ "Customization of the <command>debuild</command> command can be done "
#~ "through <filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/."
#~ "devscripts</filename>. I would suggest at least the following items:"
#~ msgstr ""
#~ "La configurazione del comando <command>debuild</command> può essere fatta "
#~ "usando <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o <filename>~/."
#~ "devscripts</filename>. Ecco alcune impostazioni consigliate:"
#~ msgid ""
#~ "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for "
#~ "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</"
#~ "command> command."
#~ msgstr ""
#~ "Con queste impostazioni, i pacchetti saranno firmati usando la chiave GPG "
#~ "con l'ID specificato (questo è utile per la sponsorizzazione dei "
#~ "pacchetti) e controllati con il programma <command>lintian</command>."
#~ msgid ""
#~ "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, "
#~ "you can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
#~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Qui, se si stanno creando dei pacchetti Debian solo per uso locale, è "
#~ "possibile saltare suggerimenti per le firme GPG dei file <filename>.dsc</"
#~ "filename> e <filename>.changes</filename> in questo modo:"
#~ msgid "$ debuild -us -uc\n"
#~ msgstr "$ debuild -us -uc\n"
#~ msgid ""
#~ "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key "
#~ "in the <filename>~/.gnupg/</filename> directory."
#~ msgstr ""
#~ "Questo permetterà di firmare i pacchetti generati con la tua chiave GPG "
#~ "segreta situata nella directory <filename>~/.gnupg/</filename>."
#~ msgid ""
#~ "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you "
#~ "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
#~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file as:"
#~ msgstr ""
#~ "Qui, se si stanno creando dei pacchetti Debian solo per uso locale, è "
#~ "possibile saltare suggerimenti per le firme GPG dei file <filename>.dsc</"
#~ "filename> e <filename>.changes</filename> in questo modo:"
#~ msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
#~ msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
|