File: it.po

package info (click to toggle)
maint-guide 1.2.53
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, forky, sid, trixie
  • size: 7,264 kB
  • sloc: xml: 5,892; makefile: 225; sh: 221
file content (13064 lines) | stat: -rw-r--r-- 608,116 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
# Italian translation of "Debian New Maintainers' Guide"
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the maint-guide package.
# Calogero Lo Leggio <kalos@nerdrug.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Jacopo Reggiani <jacopo.reggiani@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 08:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Calogero Lo Leggio <kalos@nerdrug.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: maint-guide.en.xml:10
msgid "en"
msgstr "it"

#. type: Content of: <book><title>
#: maint-guide.en.xml:34
msgid "Debian New Maintainers' Guide"
msgstr "Guida per il nuovo Maintainer"

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
#: maint-guide.en.xml:40
msgid "Josip Rodin"
msgstr "Josip Rodin"

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
#: maint-guide.en.xml:40
msgid "joy-mg@debian.org"
msgstr "joy-mg@debian.org"

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
#: maint-guide.en.xml:40
msgid "original contents"
msgstr "contenuti originali"

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
#: maint-guide.en.xml:41
msgid "Osamu Aoki"
msgstr "Osamu Aoki"

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
#: maint-guide.en.xml:41
msgid "osamu@debian.org"
msgstr "osamu@debian.org"

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
#: maint-guide.en.xml:41
msgid "updated contents"
msgstr "contenuti aggiornati"

#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: maint-guide.en.xml:45
msgid "version &docversion;"
msgstr "versione &docversion;"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: maint-guide.en.xml:46
msgid ""
"<pubdate>&docisodate;</pubdate> <copyright><year>1998-2002</year> "
"<holder>Josip Rodin</holder></copyright> <copyright><year>2005-2015</year> "
"<holder>Osamu Aoki</holder></copyright> <copyright><year>2010</year> "
"<holder>Craig Small</holder></copyright> <copyright><year>2010</year> "
"<holder>Raphaël Hertzog</holder></copyright>"
msgstr ""
"<pubdate>&docisodate;</pubdate> <copyright><year>1998-2002</year> "
"<holder>Josip Rodin</holder></copyright> <copyright><year>2005-2015</year> "
"<holder>Osamu Aoki</holder></copyright> <copyright><year>2010</year> "
"<holder>Craig Small</holder></copyright> <copyright><year>2010</year> "
"<holder>Raphaël Hertzog</holder></copyright>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: maint-guide.en.xml:53
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 2 or higher."
msgstr ""
"Questo documento può essere utilizzata nei termini della GNU General Public "
"License versione 2 o successive."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: maint-guide.en.xml:57
msgid "This document was made using these two documents as examples:"
msgstr ""
"Questo documento è stato realizzato utilizzando come modello i due documenti "
"seguenti:"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:62
msgid ""
"Making a Debian Package (AKA the Debmake Manual), copyright © 1997 Jaldhar "
"Vyas."
msgstr ""
"Making a Debian Package (noto come Manuale di Debmake), copyright © 1997 "
"Jaldhar Vyas."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:68
msgid ""
"The New-Maintainer's Debian Packaging Howto, copyright © 1997 Will Lowe."
msgstr ""
"The New-Maintainer's Debian Packaging Howto, copyright © 1997 Will Lowe."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The rewrite of this tutorial document with updated contents and more "
#| "practical examples is available as <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide for "
#| "Debian Maintainers</ulink>.  Please use this new tutorial as the primary "
#| "tutorial document."
msgid ""
"The rewrite of this tutorial document with updated contents and more "
"practical examples is available as \"Guide for Debian Maintainers\".  Please "
"use this new tutorial as the primary tutorial document."
msgstr ""
"È disponibile la riscrittura di questo tutorial, con contenuti aggiornati e "
"con esempi più pratici, denominato <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide for "
"Debian Maintainers</ulink>.  Si prega di utilizzare il nuovo tutorial come "
"documento primario."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:80
msgid "Getting started The Right Way"
msgstr "Partire nel modo giusto"

#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: maint-guide.en.xml:82 maint-guide.en.xml:620 maint-guide.en.xml:1383
#: maint-guide.en.xml:1759 maint-guide.en.xml:3139 maint-guide.en.xml:4006
#: maint-guide.en.xml:4551 maint-guide.en.xml:4809 maint-guide.en.xml:5296
#: maint-guide.en.xml:5448
msgid ""
"The rewrite of this tutorial document with updated contents and more "
"practical examples is available as <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide for "
"Debian Maintainers</ulink>.  Please use this new tutorial as the primary "
"tutorial document."
msgstr ""
"È disponibile la riscrittura di questo tutorial, con contenuti aggiornati e "
"con esempi più pratici, denominato <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide for "
"Debian Maintainers</ulink>.  Si prega di utilizzare il nuovo tutorial come "
"documento primario."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:85
msgid ""
"This document tries to describe the building of a Debian package to ordinary "
"Debian users and prospective developers.  It uses fairly non-technical "
"language, and it's well covered with working examples.  There is an old "
"Latin saying: <emphasis>Longum iter est per praecepta, breve et efficax per "
"exempla</emphasis> (It's a long way by the rules, but short and efficient "
"with examples)."
msgstr ""
"Questo documento cerca di descrivere la costruzione di un pacchetto Debian "
"GNU/Linux, sia per un normale utente Debian che per un aspirante "
"sviluppatore. Utilizzando un linguaggio immediato, non tecnico e con "
"l'ausilio di esempi concreti.  C'è un detto latino che dice <emphasis>Longum "
"iter est per preaecepta, breve et efficax per exempla!</emphasis> (La via è "
"lunga usando la teoria, ma breve ed efficiente con gli esempi!)."

#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:94
msgid ""
"The document assumes you are using a <literal>&base-release;</literal> or "
"newer system.  If you need to follow this text in an older system (including "
"an older Ubuntu system etc.), you must install backported <systemitem "
"role=\"package\">dpkg</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> packages, at least."
msgstr ""
"Nel documento si suppone l'utilizzo di un sistema <literal>&base-release;</"
"literal> o superiore.  Se si intende seguire questo documento per un vecchio "
"sistema (incluse le vecchie versioni di Ubuntu), bisognerebbe almeno "
"installare delle versioni backport (n.d.t. versioni dei programmi presenti "
"nei pacchetti di testing e unstable, compilate per poter funzionare in un "
"sistema stable) di <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> e "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:93
msgid ""
"This document is made available for the Debian <literal>Buster</literal> "
"release since this offers many translations.  This document will be dropped "
"in the following releases since contents are getting outdated.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Questo documento sarà disponibile fino alle release <literal>Buster</"
"literal> di Debian, dato che è stato tradotto in molte lingue. Dato che i "
"contenuti non sono aggiornati, questo documento verrà eliminato nelle "
"release successive.   <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:111
msgid ""
"You can learn about the basic handling of a Debian system from the <ulink "
"url=\"&debref;\">Debian Reference</ulink>.  It contains some pointers to "
"learn about Unix programming, too."
msgstr ""
"Si possono avere più informazioni sulla gestione base di un sistema Debian "
"dal documento <ulink url=\"&debref;\">Debian Reference</ulink>.  Questo "
"documento contiene anche alcune riferimenti utili per approfondire la "
"programmazioni Unix."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:102
msgid ""
"One of the things that makes Debian such a top-notch distribution is its "
"package system.  While there is a vast quantity of software already in the "
"Debian format, sometimes you need to install software that isn't.  You may "
"be wondering how you can make your own packages; and perhaps you think it is "
"a very difficult task.  Well, if you are a real novice on Linux, it is hard, "
"but if you were a rookie, you wouldn't be reading this document "
"now&nbsp;:-)  You do need to know a little about Unix programming but you "
"certainly don't need to be a wizard.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Una delle cose che rende Debian una delle distribuzioni più importanti, è il "
"suo sistema di pacchettizzazione.  Sebbene ci sia una vasta quantità di "
"software disponibile sotto forma di pacchetto Debian, qualche volta è "
"necessario installare del software per il quale non è stato ancora creato il "
"pacchetto.  Si potrebbe pensare che creare dei pacchetti sia un compito "
"molto difficile.  In effetti, se si è alle prime armi con GNU/Linux è dura, "
"ma se si ha esperienza non si può non leggere questo documento&nbsp;:-) "
"Servirà conoscere dei rudimenti di programmazione Unix, ma di sicuro non "
"sarà necessario essere un mago della programmazione.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:117
msgid ""
"One thing is certain, though: to properly create and maintain Debian "
"packages takes many hours.  Make no mistake, for our system to work the "
"maintainers need to be both technically competent and diligent."
msgstr ""
"Una cosa però è certa: per creare in maniera corretta e manutenere dei "
"pacchetti Debian serviranno svariate ore di lavoro.  Per far funzionare il "
"nostro sistema, i maintainer devono stare attenti a non commettere errori, "
"essere scrupolosi e tecnicamente competenti."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:122
msgid ""
"If you need some help with packaging, please read <xref linkend=\"helpme\"/>."
msgstr ""
"Se è necessario qualche aiuto sulla pacchettizzazione, si consiglia la "
"lettura di <xref linkend=\"helpme\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:125
msgid ""
"Newer versions of this document should always be available online at <ulink "
"url=\"&maint-guide;\"/> and in the <systemitem role=\"package\">maint-guide</"
"systemitem> package.  The translations may be available in packages such as "
"<systemitem role=\"package\">maint-guide-es</systemitem>.  Please note that "
"this documentation may be slightly outdated."
msgstr ""
"Le versioni aggiornate di questo documento dovrebbero sempre essere "
"disponibile online all'indirizzo <ulink url=\"&maint-guide;\"/> e nel "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">maint-guida</systemitem>. Le "
"traduzioni saranno disponibili in pacchetti come <systemitem "
"role=\"package\">maint-guide-es</systemitem> . Si noti che questa "
"documentazione può essere leggermente obsoleta."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:133
msgid ""
"Since this is a tutorial, I choose to explain each detailed step for some "
"important topics.  Some of them may look irrelevant to you.  Please be "
"patient.  I have also intentionally skipped some corner cases and provided "
"only pointers to keep this document simple."
msgstr ""
"Poiché si tratta di un tutorial, si è scelto di spiegare dettagliatamente "
"ogni passo per alcuni argomenti importanti. Alcuni passi possono apparire "
"irrilevanti per alcuni di voi. Si prega di essere pazienti. Si sono anche "
"volutamente evitati alcuni casi particolari fornendo solo dei riferimenti, "
"per mantenere questo semplice documento."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:138
msgid "Social dynamics of Debian"
msgstr "Dinamiche sociali di Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:140
msgid ""
"Here are some observations of Debian's social dynamics, presented in the "
"hope that it will prepare you for interactions with Debian:"
msgstr ""
"Qui sono presenti alcune osservazioni delle dinamiche sociali di Debian, "
"nella speranza che siano di aiuto per le interazioni con Debian:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:144
msgid "We all are volunteers."
msgstr "Siamo tutti volontari."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:146
msgid "You cannot impose on others what to do."
msgstr "Non si può imporre agli altri cosa fare."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:147
msgid "You should be motivated to do things by yourself."
msgstr "Si dovrebbe essere motivati a fare le cose da soli."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:149
msgid "Friendly cooperation is the driving force."
msgstr "La coooperazione amichevole è la forza motrice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:151
msgid "Your contribution should not overstrain others."
msgstr "Il vostro contributo non deve affaticare gli altri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:152
msgid "Your contribution is valuable only when others appreciate it."
msgstr "Il vostro contributo è prezioso solo quando gli altri lo apprezzano."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:154
msgid ""
"Debian is not your school where you get automatic attention of teachers."
msgstr ""
"Debian non è la vostra scuola in cui si ottiene in automatico l'attenzione "
"degli insegnanti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:156
msgid "You should be able to learn many things by yourself."
msgstr "Dovreste essere in grado di imparare molte cose da soli."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:157
msgid "Attention from other volunteers is a very scarce resource."
msgstr "L'attenzione degli altri volontari è una risorsa molto scarsa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:159
msgid "Debian is constantly improving."
msgstr "Debian è in costante miglioramento."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:161
msgid "You are expected to make high quality packages."
msgstr "Ci si aspetta che vengano creati pacchetti di alta qualità."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:162
msgid "You should adapt yourself to change."
msgstr "Si consiglia di adattarsi al cambiamento."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:166
msgid ""
"There are several types of people interacting around Debian with different "
"roles:"
msgstr ""
"Ci sono molti tipi di persone, che interagiscono nel mondo Debian, con ruoli "
"diversi:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:172
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">upstream author</emphasis>: the person who made "
"the original program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">autore originale (upstream author)</emphasis>: La "
"persona che ha iniziato lo sviluppo del programma."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:178
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">upstream maintainer</emphasis>: the person who "
"currently maintains the program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">responsabile del programma (upstream maintainer)</"
"emphasis>: La persona che attualmente sviluppa il programma."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:184
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">maintainer</emphasis>: the person making the "
"Debian package of the program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">responsabile del pacchetto (maintainer)</"
"emphasis>: La persona che ha creato il pacchetto Debian del programma."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:190
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis>: a person who helps maintainers "
"to upload packages to the official Debian package archive (after checking "
"their contents)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis>: La persona che aiuta i "
"responsabili dei pacchetti a verificarne la correttezza dei contenuti ed a "
"depositarli nell'archivio Debian ufficiale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:197
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">mentor</emphasis>: a person who helps novice "
"maintainers with packaging etc."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">mentore</emphasis>: La persona che aiuta i "
"responsabili dei pacchetti alle prime armi nelle operazioni di creazione del "
"pacchetto, ecc."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:203
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Debian Developer</emphasis> (DD): a member of the "
"Debian project with full upload rights to the official Debian package "
"archive."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">sviluppatore Debian (Debian Developer)</emphasis> "
"(DD): membro del progetto Debian con i permessi di depositare i pacchetti "
"all'interno dell'archivio Debian ufficiale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:210
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Debian Maintainer</emphasis> (DM): a person with "
"limited upload rights to the official Debian package archive."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">responsabile Debian (Debian Maintainer)</emphasis> "
"(DM): persona con permessi di accesso limitati all'archivio ufficiale dei "
"pacchetti di Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:216
msgid ""
"Please note that you cannot become an official <emphasis "
"role=\"strong\">Debian Developer</emphasis> (DD) overnight, because it takes "
"more than technical skill.  Please do not be discouraged by this.  If it is "
"useful to others, you can still upload your package either as a <emphasis "
"role=\"strong\">maintainer</emphasis> through a <emphasis "
"role=\"strong\">sponsor</emphasis> or as a <emphasis role=\"strong\">Debian "
"Maintainer</emphasis>."
msgstr ""
"Si noti che non è possibile diventare uno <emphasis "
"role=\"strong\">sviluppatore Debian</emphasis> (DD) ufficiale dal giorno "
"alla notte, poiché questo richiede più che delle semplici conoscenze "
"tecniche.  Ma non ci si deve lasciare scoraggiare da questo.  Se il lavoro "
"che si è fatto è utile a qualcun altro, si può sempre depositare il proprio "
"pacchetto sia come <emphasis role=\"strong\">maintainer</emphasis> "
"attraverso uno <emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis> che come "
"<emphasis role=\"strong\">maintainer Debian</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:225
msgid ""
"Please note that you do not need to create any new package to become an "
"official Debian Developer.  Contributing to the existing packages can "
"provide a path to becoming an official Debian Developer too.  There are many "
"packages waiting for good maintainers (see <xref linkend=\"choose\"/>)."
msgstr ""
"Si noti che non è necessario creare un nuovo pacchetto per diventare uno "
"sviluppatore Debian ufficiale. Lo si può diventare anche semplicemente "
"contribuendo alla manutenzione di pacchetti già esistenti.  Ci sono molti "
"pacchetti che aspettano solo dei bravi responsabili (vedere <xref "
"linkend=\"choose\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:231
msgid ""
"Since we focus only on technical aspects of packaging in this document, "
"please refer to the following to learn how Debian functions and how you can "
"get involved:"
msgstr ""
"Dal momento che in questo documento si trattano solo gli aspetti tecnici "
"della pacchettizzazione, si prega di fare riferimento a quanto segue per "
"conoscere come relazionarsi con Debian e come partecipare:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:235
msgid ""
"<ulink url=\"&logiciellibre;\">Debian: 17 years of Free Software, \"do-"
"ocracy\", and democracy</ulink> (Introductory slides)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&logiciellibre;\"> Debian: 17 anni di Software Libero, \"do-"
"ocracy\", e la democrazia</ulink> (Slides introduttive)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:236
msgid ""
"<ulink url=\"&debianorghelp;\">How can you help Debian?</ulink> (official)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianorghelp;\">Come aiutare Debian?</ulink> (Ufficiale)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:237
msgid ""
"<ulink url=\"&debianfaqhelp;\">The Debian GNU/Linux FAQ, Chapter 13 - "
"\"Contributing to the Debian Project\"</ulink> (semi-official)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianfaqhelp;\">Debian GNU/Linux FAQ, capitolo 13 - "
"\"Contribuire al Progetto Debian\"</ulink> (Semi-ufficiale)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:238
msgid ""
"<ulink url=\"&debianwikihelp;\">Debian Wiki, HelpDebian</ulink> "
"(supplemental)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianwikihelp;\">Il Wiki di Debian, HelpDebian</ulink> "
"(supplementare)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:239
msgid "<ulink url=\"&nm-do;\">Debian New Member site</ulink> (official)"
msgstr "<ulink url=\"&nm-do;\">Sito del New Member Debian</ulink> (ufficiale)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:240
msgid ""
"<ulink url=\"&debianmentorfaq;\">Debian Mentors FAQ</ulink> (supplemental)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debianmentorfaq;\">Debian Mentors FAQ</ulink> (supplementare)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:243
msgid "Programs needed for development"
msgstr "Programmi necessari per lo sviluppo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:245
msgid ""
"Before you start anything, you should make sure that you have properly "
"installed some additional packages needed for development.  Note that the "
"list doesn't contain any packages marked <literal>essential</literal> or "
"<literal>required</literal> - we expect that you have those installed "
"already."
msgstr ""
"Prima di iniziare, bisogna assicurarsi di avere installato correttamente "
"alcuni pacchetti aggiuntivi, necessari per lo sviluppo.  Da notare che la "
"lista non contiene nessun pacchetto etichettato come <literal>essenziale</"
"literal> o <literal>richiesto</literal> - ci aspettiamo che siano già "
"installati nel sistema."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:251
msgid ""
"The following packages come with the standard Debian installation, so you "
"probably have them already (along with any additional packages they depend "
"on).  Still, you should check them with <literal>aptitude show "
"<replaceable>package</replaceable></literal> or with <literal>dpkg -s "
"<replaceable>package</replaceable></literal>."
msgstr ""
"I seguenti pacchetti fanno parte dell'installazione standard di Debian, per "
"cui probabilmente sono già presenti nel sistema (insieme ai pacchetti "
"aggiuntivi dai quali dipendono).  Si può effettuare un controllo con "
"<literal>aptitude show <replaceable>pacchetto</replaceable></literal> o con "
"<literal>dpkg -s <replaceable>pacchetto</replaceable></literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:258
msgid ""
"The most important package to install on your development system is the "
"<systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package.  Once you "
"try to install that, it will <emphasis>pull in</emphasis> other packages "
"required to have a basic build environment."
msgstr ""
"Il pacchetto più importante da installare in un sistema in cui si ha "
"intenzione di sviluppare è <systemitem role=\"package\">build-essential</"
"systemitem>.  Questo <emphasis>includerà</emphasis> altri pacchetti "
"necessari per avere un ambiente di base per la compilazione dei programmi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:264
msgid ""
"For some types of packages, that is all you will require; however, there is "
"another set of packages that while not essential for all package builds are "
"useful to have installed or may be required by your package:"
msgstr ""
"Per alcuni tipi di pacchetti questo è tutto quello che serve, ci sono però "
"una serie di pacchetti che, pur non essendo essenziali per lo sviluppo, "
"vengono in aiuto allo sviluppatore o possono essere richiesti dal pacchetto "
"su cui si lavora:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:271
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">autoconf</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">automake</systemitem>, and <systemitem "
"role=\"package\">autotools-dev</systemitem> - many newer programs use "
"configure scripts and <filename>Makefile</filename> files preprocessed with "
"the help of programs like these (see <literal>info autoconf</literal>, "
"<literal>info automake</literal>).  <systemitem role=\"package\">autotools-"
"dev</systemitem> keeps up-to-date versions of certain auto files and has "
"documentation about the best way to use those files."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">autoconf</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">automake</systemitem> e <systemitem "
"role=\"package\">autotools-dev</systemitem> - diversi programmi recenti "
"usano script di configurazione e <filename>Makefile</filename> preprocessati "
"con l'aiuto di programmi come questi.  (vedere <literal>info autoconf</"
"literal>, <literal>info automake</literal>) <systemitem "
"role=\"package\">autotools-dev</systemitem> tiene aggiornate le versioni di "
"alcuni file di automazione e contiene la documentazione che spiega il modo "
"migliore per utilizzare questi file."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:294
msgid ""
"There are also some more specialized but similar packages such as "
"<systemitem role=\"package\">dh-make-perl</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">dh-make-php</systemitem>, etc."
msgstr ""
"Ci sono un paio di pacchetti specializzati ma simili, come <systemitem "
"role=\"package\">dh-make-perl</systemitem>, <systemitem role=\"package\">dh-"
"make-php</systemitem>, ecc."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:283
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">dh-make</systemitem> - <systemitem role=\"package\">dh-"
"make</systemitem> is necessary to create the skeleton of our example "
"package, and it will use some of the <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> tools for creating packages.  They are not essential for this "
"purpose, but are <emphasis>highly</emphasis> recommended for new "
"maintainers.  It makes the whole process very much easier to start, and to "
"control afterwards.  (See <citerefentry> <refentrytitle>dh_make</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> e <systemitem "
"role=\"package\">dh-make</systemitem> - <systemitem role=\"package\">dh-"
"make</systemitem> è necessario per creare lo scheletro del pacchetto, "
"utilizza alcuni strumenti di <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> per creare i pacchetti.  Non sono essenziali per la creazione di "
"pacchetti, ma sono <emphasis>fortemente</emphasis> consigliati per i nuovi "
"maintainer.  Questo rende l'intero processo molto più semplice da iniziare e "
"controllare successivamente.  (vedere <citerefentry> <refentrytitle>dh_make</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:301
msgid ""
"The new <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> may be used as the "
"alternative to the standard <systemitem role=\"package\">dh-make</"
"systemitem>.  It does more and comes with HTML documentation with extensive "
"packaging examples in <systemitem role=\"package\">debmake-doc</systemitem>."
msgstr ""
"Il nuovo <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> può essere "
"utilizzato in alternativa a <systemitem role=\"package\">dh-make</"
"systemitem>.  Ha più funzionalità e comprende la documentazione HTML con "
"esempi dettagliati di pacchettizzazione, presenti in <systemitem "
"role=\"package\">debmake-doc</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:307
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> - this package contains "
"some useful scripts that can be helpful for maintainers, but they are also "
"not necessary for building packages.  Packages recommended and suggested by "
"this package are worth looking into.  (See <filename>&devscripts-readme;</"
"filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> - questo pacchetto "
"contiene alcuni pratici script che possono essere utili ai maintainer, anche "
"se non sono strettamente necessari per la creazione dei pacchetti.  I "
"pacchetti consigliati o suggeriti da questo pacchetto andrebbero presi in "
"considerazione.  (vedere <filename>&devscripts-readme;</filename>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:315
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> - this utility lets you "
"emulate being root, which is necessary for some parts of the build process.  "
"(See <citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> - questo programma "
"permette di fingere di essere root, dato che è necessario per l'esecuzione "
"di alcune parti del processo di creazione del pacchetto.  (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:323
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> - this handy program can "
"determine what type a file is.  (See <citerefentry> <refentrytitle>file</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> - questo semplice programma "
"determina la tipologia di un file.  (vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>file</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:330
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gfortran</systemitem> - the GNU Fortran 95 "
"compiler, necessary if your program is written in Fortran.  (See "
"<citerefentry> <refentrytitle>gfortran</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gfortran</systemitem> - il compilatore GNU "
"Fortran 95, necessario se il programma è scritto in Fortran.  (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>gfortran</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:338
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">git</systemitem> - this package provides a "
"popular version control system designed to handle very large projects with "
"speed and efficiency; it is used for many high profile open source projects, "
"most notably the Linux kernel.  (See <citerefentry> <refentrytitle>git</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, git Manual "
"(<filename>&git-doc;</filename>).)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">git</systemitem> - questo pacchetto contiene un "
"famoso sistema per il controllo delle versioni, progettato per gestire "
"progetti molto grandi con velocità ed efficienza; è utilizzato da molti "
"progetti open source, tra cui il kernel Linux.  (Vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>git</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
"Manuale di git (<filename>&git-doc;</filename>).)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:348
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> - a tool that enables you to "
"digitally <emphasis>sign</emphasis> packages.  This is especially important "
"if you want to distribute packages to other people, and you will certainly "
"be doing that when your work gets included in the Debian distribution.  (See "
"<citerefentry> <refentrytitle>gpg</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> - questo programma consente "
"di <emphasis>firmare</emphasis> elettronicamente i pacchetti.  Questo è "
"importante soprattutto se si vuole distribuirli ad altre persone, e verrà "
"sicuramente fatto quando un pacchetto sarà pronto per essere incluso nella "
"distribuzione Debian.  (vedere <citerefentry> <refentrytitle>gpg</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:357
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gpc</systemitem> - the GNU Pascal compiler, "
"necessary if your program is written in Pascal.  Worthy of note here is "
"<systemitem role=\"package\">fp-compiler</systemitem>, the Free Pascal "
"Compiler, which is also good at this task.  (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>gpc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
"<citerefentry> <refentrytitle>ppc386</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gpc</systemitem> - il compilatore GNU Pascal, "
"necessario se il programma è scritto in Pascal.  Un sostituto degno di nota "
"è <systemitem role=\"package\">fp-compiler</systemitem>, il Compilatore Free "
"Pascal.  (vedere <citerefentry> <refentrytitle>gpc</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>ppc386</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:368
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> - this is the Debian "
"package checker, which lets you know of any common mistakes after you build "
"the package and explains the errors found.  (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, <ulink url=\"&lintian-doc;\">Lintian User's Manual</ulink>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> - questo è l'analizzatore "
"dei pacchetti Debian, una volta costruito il pacchetto, permette di scoprire "
"gli errori più comuni, cercando di spiegarli.  (vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, <ulink url=\"&lintian-doc;\">Lintian User's Manual</ulink>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:378
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">patch</systemitem> - this very useful utility "
"will take a file containing a difference listing (produced by the "
"<command>diff</command> program) and apply it to the original file, "
"producing a patched version.  (See <citerefentry> <refentrytitle>patch</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">patch</systemitem> - questo utile programma usa "
"un file contenente una serie di differenze (prodotta dal programma diff) e "
"le applica al file originale, per produrre una versione modificata.  (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>patch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:387
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> - this package contains "
"some utilities to work with patches such as the <command>lsdiff</command>, "
"<command>interdiff</command> and <command>filterdiff</command> commands."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> - questo pacchetto "
"contiene dei programmi che lavorano con le patch, come <command>lsdiff</"
"command>, <command>interdiff</command> e <command>filterdiff</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:394
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> - this package contains "
"programs which are used for creating and maintaining a <command>chroot</"
"command> environment.  Building a Debian package in this <command>chroot</"
"command> environment verifies the proper build dependency and avoids FTBFS "
"(Fails To Build From Source) bugs.  (see <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> - questo pacchetto "
"contiene i programmi che vengono usati per creare e manutenere un ambiente "
"<command>chroot</command>.  Creare pacchetti Debian nell'ambiente "
"<command>chroot</command> permette di verificare le dipendenze appropriate "
"ed evitare bug di tipo FTBFS (Fails To Build From Source, non compila da "
"sorgente).  (vedere <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> e <citerefentry> "
"<refentrytitle>pdebuild</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:406
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">perl</systemitem> - Perl is one of the most "
"used interpreted scripting languages on today's Unix-like systems, often "
"referred to as Unix's Swiss Army Chainsaw. (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>perl</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">perl</systemitem> - Perl è uno dei linguaggi di "
"scripting interpretato più utilizzati sugli odierni sistemi Unix e derivati, "
"spesso definito come il coltellino svizzero di Unix.  (vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>perl</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:414
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">python</systemitem> - Python is another of the "
"most used interpreted scripting languages on the Debian system, combining "
"remarkable power with very clear syntax. (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>python</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">python</systemitem> - Python è un altro "
"linguaggio di scripting interpretato molto utilizzato sui sistemi Debian, "
"combina una notevole potenza con una sintassi molto chiara.  (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>python</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:422
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> - this package helps you to "
"manage large numbers of patches by keeping track of the changes each patch "
"makes. Patches can be applied, un-applied, refreshed, and more.  (See "
"<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, and <filename>&quilt-pdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> - questo pacchetto aiuta a "
"gestire una gran numero di patch, tenendo traccia dei cambiamenti "
"apportati.  Le patch sono organizzate in maniera logica come una pila, è "
"possibile applicare(=push) le modifiche apportate dalla patch, oppure "
"annullarle(=pop), semplicemente muovendosi attraverso la pila.  (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> e <filename>&quilt-pdf;</filename>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:431
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">xutils-dev</systemitem> - some programs, "
"usually those made for X11, also use these programs to generate "
"<filename>Makefile</filename> files from sets of macro functions.  (See "
"<citerefentry> <refentrytitle>imake</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>xmkmf</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">xutils-dev</systemitem> - alcuni programmi, "
"generalmente quelli fatti per X11, usano questi strumenti per generare i "
"<filename>Makefile</filename> da una serie di funzioni macro.  (vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>imake</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>xmkmf</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:441
msgid ""
"The short descriptions that are given above only serve to introduce you to "
"what each package does.  Before continuing please read the documentation of "
"each relevant program including ones installed through the package "
"dependency such as <command>make</command>, at least, for the standard "
"usage.  It may seem like heavy going now, but later on you'll be "
"<emphasis>very</emphasis> glad you read it.  If you have specific questions "
"later, I would suggest re-reading the documents mentioned above."
msgstr ""
"Le brevi note elencate qui sopra servono solo ad accennare lo scopo di ogni "
"pacchetto.  Prima di continuare, è opportuno leggere la documentazione di "
"ogni programma rilevante, compresi quelli installati per via delle "
"dipendenze del pacchetto come <command>make</command>, almeno per un "
"utilizzo di base.  Può sembrare molto pesante farlo adesso, ma in seguito ci "
"si renderà conto che sarà stato <emphasis>utilissimo</emphasis>. Se si hanno "
"dubbi specifici potrebbe essere utile rileggere i documenti di cui sopra."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:450
msgid "Documentation needed for development"
msgstr "Documentazione necessaria per lo sviluppo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:452
msgid ""
"The following is the <emphasis>very important</emphasis> documentation which "
"you should read along with this document:"
msgstr ""
"Segue una serie di documenti <emphasis>molto importanti</emphasis> che è "
"consigliabile leggere insieme a questo documento:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:458
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - the <ulink "
"url=\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> includes explanations "
"of the structure and contents of the Debian archive, several OS design "
"issues, the <ulink url=\"&fhs;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS, "
"which says where each file and directory should be), etc.  For you, the most "
"important thing is that it describes requirements that each package must "
"satisfy to be included in the distribution. (See the local copies of "
"<filename>&policy-pdf;</filename> and <filename>&fhs-pdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - il <ulink "
"url=\"&debian-policy;\">manuale delle policy Debian</ulink> comprende le "
"spiegazioni riguardanti la struttura e il contenuto dell'archivio Debian, "
"numerose problematiche inerenti la progettazione del sistema operativo, lo "
"<ulink url=\"&fhs;\">Standard della Gerarchia del Filesystem</ulink> (ndr.  "
"Filesystem Hierarchy Standard), (che indica la posizione prevista per ogni "
"file e directory), ecc.  In questo contesto, l'argomento più importante è la "
"descrizione dei requisiti che ogni pacchetto deve soddisfare per essere "
"incluso nella distribuzione. (vedere le copie locali di <filename>&policy-"
"pdf;</filename> and <filename>&fhs-pdf;</filename>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:469
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">developers-reference</systemitem> - the <ulink "
"url=\"&developers-reference;\">Debian Developer's Reference</ulink> "
"describes all matters not specifically about the technical details of "
"packaging, like the structure of the archive, how to rename, orphan, or "
"adopt packages, how to do NMUs, how to manage bugs, best packaging "
"practices, when and where to upload, etc.  (See the local copy of "
"<filename>&developers-refpdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">developers-reference</systemitem> - la <ulink "
"url=\"&developers-reference;\">Debian Developer's Reference</ulink> descrive "
"tutte le questioni non prettamente legate alle tecniche di "
"pacchettizzazione, come la struttura dell'archivio, come rinominare, "
"abbandonare o adottare un pacchetto, come fare gli NMUs, come gestire i bug, "
"suggerimenti pratici di pacchettizzazione, quando e dove fare i caricamenti, "
"ecc.  (Si veda la copia locale di <filename>&developers-refpdf;</filename>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:480
msgid ""
"The following is the <emphasis>important</emphasis> documentation which you "
"should read along with this document:"
msgstr ""
"Segue una serie di documenti <emphasis>importanti</emphasis> che è "
"consigliabile leggere insieme a questo documento:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:486
msgid ""
"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> provides a "
"very good tutorial for <ulink url=\"&gnu-build-system;\">the GNU Build "
"System known as the GNU Autotools</ulink>, whose most important components "
"are Autoconf, Automake, Libtool, and gettext."
msgstr ""
"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> contiene un "
"ottimo tutorial su <ulink url=\"&gnu-build-system;\">the GNU Build System "
"known as the GNU Autotools</ulink> i cui componenti più importanti sono "
"Autoconf, Automake, Libtool, e gettext."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:494
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gnu-standards</systemitem> - this package "
"contains two pieces of documentation from the GNU project: <ulink url=\"&gnu-"
"standard;\">GNU Coding Standards</ulink>, and <ulink url=\"&gnu-maintainer;"
"\">Information for Maintainers of GNU Software</ulink>.  Although Debian "
"does not require these to be followed, these are still helpful as guidelines "
"and common sense.  (See the local copies of <filename>&gnu-standard-pdf;</"
"filename> and <filename>&gnu-maintainer-pdf;</filename>.)"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">gnu-standards</systemitem> - questo pacchetto "
"contiene due documenti provenienti dal progetto GNU: <ulink url=\"&gnu-"
"standard;\">GNU Coding Standards</ulink>, and <ulink url=\"&gnu-maintainer;"
"\">Information for Maintainers of GNU Software</ulink>.  Nonostante Debian "
"non necessiti del loro utilizzo, sono comunque utili come linee guida e "
"buona prassi.  (vedere le copie locali di <filename>&gnu-standard-pdf;</"
"filename> e <filename>&gnu-maintainer-pdf;</filename>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:507
msgid ""
"If this document contradicts any of the documents mentioned above, they are "
"correct.  Please file a bug report on the <systemitem role=\"package\">maint-"
"guide</systemitem> package using <command>reportbug</command>."
msgstr ""
"Se questo documento contraddice uno dei documenti cui sopra, si considerino "
"corretti quest'ultimi.  Si prega di inviare una segnalazione di bug relativa "
"al pacchetto <systemitem role=\"package\">maint-guide</systemitem> usando "
"<command>reportbug</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:513
msgid ""
"The following is an alternative tutorial document that you may read along "
"with this document:"
msgstr ""
"Segue una serie di tutorial alternativi che si possono leggere insieme a "
"questo documento:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:517
msgid "<ulink url=\"&debpkg-tutorial0;\">Debian Packaging Tutorial</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&debpkg-tutorial0;\">Debian Packaging Tutorial</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:520
msgid "Where to ask for help"
msgstr "Dove chiedere aiuto"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:522
msgid ""
"Before you decide to ask your question in some public place, please read "
"this fine documentation:"
msgstr ""
"Prima di decidere di fare una domanda in qualche luogo pubblico, si prega di "
"leggere la documentazione:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:527
msgid ""
"files in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable></"
"filename> for all pertinent packages"
msgstr ""
"i file in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>pacchetto</replaceable></"
"filename> per tutti i pacchetti pertinenti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:532
msgid ""
"contents of <literal><command>man</command> <replaceable>command</"
"replaceable></literal> for all pertinent commands"
msgstr ""
"il contenuto di <literal><command>man</command><replaceable>comando</"
"replaceable></literal> per tutti i comandi pertinenti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:537
msgid ""
"contents of <literal><command>info</command> <replaceable>command</"
"replaceable></literal> for all pertinent commands"
msgstr ""
"il contenuto di <literal><command>info</command><replaceable>comando</"
"replaceable></literal> per tutti i comandi pertinenti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:542
msgid ""
"contents of <ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian."
"org mailing list archive</ulink>"
msgstr ""
"il contenuto dell'archivio della lista<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;"
"\">debian-mentors@lists.debian.org</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:547
msgid ""
"contents of <ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org "
"mailing list archive</ulink>"
msgstr ""
"il contenuto dell'archivio della lista<ulink url=\"&debian-devel-ldo;"
"\">debian-devel@lists.debian.org</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:552
msgid ""
"You can use web search engines more effectively by including search strings "
"such as <literal>site:lists.debian.org</literal> to limit the domain."
msgstr ""
"È possibile utilizzare i motori di ricerca web più efficacemente includendo "
"stringhe di ricerca come <literal>sito:lists.debian.org</literal> per "
"limitare le ricerca ad un determinato dominio."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:556
msgid ""
"Making a small test package is a good way to learn details of packaging.  "
"Inspecting existing well maintained packages is the best way to learn how "
"other people make packages."
msgstr ""
"Creare un piccolo pacchetto di test è un ottimo metodo per imparare i "
"dettagli della pacchettizzazione. Analizzare dei pacchetti già esistenti e "
"ben manutenuti, è invece, il metodo migliore per capire come creano i "
"pacchetti le altre persone."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:561
msgid ""
"If you still have questions about packaging that you couldn't find answers "
"to in the available documentation and web resources, you can ask them "
"interactively:"
msgstr ""
"Se si hanno ancora domande sulla pacchettizzazione alle quale non si trova "
"risposta nella documentazione disponibile e le risorse web, si può chiedere "
"aiuto nei seguenti luoghi:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:567
msgid ""
"<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (This mailing list is for the novice.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (Questa è la mailing list per i principianti.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:572
msgid ""
"<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (This mailing list is for the expert.)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org mailing "
"list</ulink>. (Questa è la mailing list per gli esperti.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:577
msgid ""
"<ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink> such as <literal>#debian-mentors</"
"literal>."
msgstr ""
"su <ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink> in canali come <literal>#debian-"
"mentors</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:582
msgid ""
"Teams focusing on a specific set of packages. (Full list at <ulink "
"url=\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)"
msgstr ""
"Team concentrati su uno specifico insieme di pacchetti. (Lista completa su "
"<ulink url=\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:587
msgid ""
"Language-specific mailing lists such as debian-devel-{french,italian,"
"portuguese,spanish}@lists.debian.org or debian-devel@debian.or.jp. (Full "
"listing at <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</"
"ulink> and <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</"
"ulink>)"
msgstr ""
"Mailing list specifiche per lingua come debian-devel-{french,italian,"
"portuguese,spanish}@lists.debian.org o debian-devel@debian.or.jp. (Elenco "
"completo su <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</"
"ulink> e <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</"
"ulink>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:592
msgid ""
"The more experienced Debian developers will gladly help you, if you ask "
"properly after making your required efforts."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di Debian più esperti saranno lieti di aiutare, se viene "
"chiesto correttamente e dopo aver fatto gli sforzi necessari."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:596
msgid ""
"When you receive a bug report (yes, actual bug reports!), you will know that "
"it is time for you to dig into the <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking "
"System</ulink> and read the documentation there, to be able to deal with the "
"reports efficiently.  I highly recommend reading the <ulink url=\"&devref-"
"bug-handling;\">Debian Developer's Reference, 5.8.  \"Handling bugs\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"Quando si ricevono delle segnalazioni di bug (sì, proprio quelle!), si dovrà "
"approfondire l'utilizzo del <ulink url=\"&bts;\">Sistema di tracciamento dei "
"bug di Debian</ulink> e leggere la relativa documentazione, per essere in "
"grado di gestire le segnalazioni in maniera efficiente.  È vivamente "
"consigliato leggere <ulink url=\"&devref-bug-handling;\">Debian Developer's "
"Reference, 5.8.  \"Handling bugs\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:605
msgid ""
"Even if it all worked well, it's time to start praying.  Why? Because in "
"just a few hours (or days) users from all around the world will start to use "
"your package, and if you made some critical error you'll get mailbombed by "
"numerous angry Debian users&#x2026; Just kidding.  :-)"
msgstr ""
"Anche se tutto è andato per il meglio, è arrivato il momento di pregare.  "
"Perché? Perché in poche ore (o giorni) utenti da tutto il mondo cominceranno "
"ad usare il vostro pacchetto, e se si è commesso qualche errore grave, la "
"propria email sarà inondata da messaggi di molti utenti Debian "
"incavolati&#x2026; Si scherza ovviamente.  :-)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:611
msgid ""
"Relax and be ready for bug reports, because there is a lot more work to be "
"done before your package will be fully in line with Debian policies and its "
"best practice guidelines (once again, read the <emphasis>real documentation</"
"emphasis> for details).  Good luck!"
msgstr ""
"Ci si deve rilassare ed essere pronti per le segnalazioni di bug, perché c'è "
"molto lavoro prima che un pacchetto sia completamente conforme alle policy "
"di Debian (ancora una volta, si legga la <emphasis>vera documentazione</"
"emphasis> per i dettagli).  In bocca al lupo!"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:618
msgid "First steps"
msgstr "Primi passi"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:623
msgid ""
"Let's start by creating a package of your own (or, even better, adopting an "
"existing one)."
msgstr ""
"Iniziamo a creare un pacchetto (o, meglio ancora, adottiamone uno già "
"esistente)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:626
msgid "Debian package building workflow"
msgstr "Flusso di lavoro per la costruzione dei pacchetti Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:628
msgid ""
"If you are making a Debian package with an upstream program, the typical "
"workflow of Debian package building involves generating several specifically "
"named files for each step as follows:"
msgstr ""
"Se si sta facendo un pacchetto Debian con un programma, il flusso di lavoro "
"tipico per la costruzione di pacchetti Debian comporta la generazione di  "
"diversi file indicati in modo specifico per ogni passo come segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:634
msgid ""
"Get a copy of the upstream software, usually in a compressed tar format."
msgstr ""
"Procuriamoci una copia del programma, di solito in formato tar compresso."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:636
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>-<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>-<replaceable>versione</replaceable>.tar."
"gz"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:641
msgid ""
"Add Debian-specific packaging modifications to the upstream program under "
"the <filename>debian</filename> directory, and create a non-native source "
"package (that is, the set of input files used for Debian package building) "
"in <literal>3.0 (quilt)</literal> format."
msgstr ""
"Aggiungiamo le modifiche specifiche per il pacchetto Debian del programma, "
"nella directory <filename>debian</filename>, e creiamo un archivio sorgente "
"non nativo (ovvero con l'insieme di file di input utilizzati per la "
"creazione del pacchetto) in formato <literal>3.0 (quilt)</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:647
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.orig."
"tar.gz"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>."
"orig.tar.gz"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:648
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable>.debian.tar.gz"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>-"
"<replaceable>revisione</replaceable>.debian.tar.gz"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:649
msgid ""
"For the older style of non-native Debian source packages in <literal>1.0</"
"literal> format, <literal><replaceable>package</"
"replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</"
"replaceable>.diff.gz</literal> is used instead."
msgstr ""
"Per gli archivi non nativi nel vecchio formato <literal>1.0</literal>, viene "
"utilizzato il nome <literal><replaceable>pacchetto</"
"replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>-<replaceable>revisione</"
"replaceable>.diff.gz</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:652
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable>.dsc"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>-"
"<replaceable>revisione</replaceable>.dsc"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:657
msgid ""
"Build Debian binary packages, which are ordinary installable package files "
"in <literal>.deb</literal> format (or <literal>.udeb</literal> format, used "
"by the Debian Installer) from the Debian source package."
msgstr ""
"Costruiamo i pacchetti binari Debian, che sono normali pacchetti "
"installabili nel formato <literal>.deb</literal> (o nel formato <literal>."
"udeb</literal>, usato dall'installer Debian) dal sorgente del pacchetto "
"Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:660
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>-"
"<replaceable>revisione</replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:665
msgid ""
"Please note that the character separating <literal><replaceable>package</"
"replaceable></literal> and <literal><replaceable>version</replaceable></"
"literal> was changed from <literal>-</literal> (hyphen) in the tarball name "
"to <literal>_</literal> (underscore) in the Debian package filenames."
msgstr ""
"Si prega di notare che il carattere di separazione tra "
"<literal><replaceable>pacchetto</replaceable></literal> e "
"<literal><replaceable>versione</replaceable></literal> è stato modificato da "
"<literal>-</literal> (trattino) nel nome dell'archivio, a <literal>_</"
"literal> (trattino basso) nel nome del pacchetto Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:678
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-source;\">5.6.1 \"Source\"</ulink>, <ulink "
"url=\"&policy-package;\">5.6.7 \"Package\"</ulink>, and <ulink url=\"&policy-"
"version;\">5.6.12 \"Version\"</ulink>.  The <emphasis "
"role=\"strong\">package architecture</emphasis> follows the <ulink "
"url=\"&policy-architecture;\">Debian Policy Manual, 5.6.8 \"Architecture\"</"
"ulink> and is automatically assigned by the package build process."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-source;\">5.6.1 \"Sorgente\"</ulink>, <ulink "
"url=\"&policy-package;\">5.6.7 \"Pacchetto\"</ulink>, e <ulink url=\"&policy-"
"version;\">5.6.12 \"Versione\"</ulink>.  L'<emphasis "
"role=\"strong\">architettura del pacchetto</emphasis> è conforme al manuale "
"delle Policy di Debian: <ulink url=\"&policy-architecture;\">5.6.8 "
"\"Architettura\"</ulink> ed è assegnata automaticamente al processo di "
"creazione del pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:672
msgid ""
"In the file names above, replace the <literal><replaceable>package</"
"replaceable></literal> part with the <emphasis role=\"strong\">package name</"
"emphasis>, the <literal><replaceable>version</replaceable></literal> part "
"with the <emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis>, the "
"<literal><replaceable>revision</replaceable></literal> part with the "
"<emphasis role=\"strong\">Debian revision</emphasis>, and the "
"<literal><replaceable>arch</replaceable></literal> part with the <emphasis "
"role=\"strong\">package architecture</emphasis>, as defined in the Debian "
"Policy Manual.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Nel file di nomi di cui sopra, sostituire la parte relativa al "
"<literal><replaceable>pacchetto</replaceable></literal> con il <emphasis "
"role=\"strong\">nome del pacchetto</emphasis>, la "
"<literal><replaceable>versione</replaceable></literal> con la <emphasis "
"role=\"strong\">versione originale</emphasis>, la "
"<literal><replaceable>revisione</replaceable></literal> con la <emphasis "
"role=\"strong\">revisione Debian</emphasis>, e l'<literal><replaceable> "
"architettura</replaceable></literal> con l'<emphasis "
"role=\"strong\">architettura del pacchetto</emphasis>, come definito nel "
"manuale delle Policy di Debian. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:687
msgid ""
"Each step of this outline is explained with detailed examples in later "
"sections."
msgstr ""
"Ogni passo di questo schema è spiegato con esempi dettagliati nelle sezioni "
"successive."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:690
msgid "Choose your program"
msgstr "Scegliamo il programma"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:692
msgid ""
"You have probably chosen the package you want to create.  The first thing "
"you need to do is check if the package is in the distribution archive "
"already by using the following:"
msgstr ""
"Probabilmente avete già scelto il pacchetto da creare. La prima cosa da fare "
"è controllare se il pacchetto è già presente negli archivi della "
"distribuzione, utilizzando i seguenti strumenti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:698
msgid "the <command>aptitude</command> command"
msgstr "il comando <command>aptitude</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:701
msgid "the <ulink url=\"&packages-do;\">Debian packages</ulink> web page"
msgstr "la pagina web <ulink url=\"&packages-do;\">Pacchetti Debian</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:704
msgid "the <ulink url=\"&debtrack;\">Debian Package Tracker</ulink> web page"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:713
msgid ""
"See <ulink url=\"&devref-adopt;\">Debian Developer's Reference 5.9.5 "
"\"Adopting a package\"</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consulta la <ulink url=\"&developers-reference;"
"\">Guida di riferimento per lo sviluppatore Debian 5.9.5. \"Adottare un "
"pacchetto\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:708
msgid ""
"If the package already exists, well, install it! :-) If it happens to be "
"<emphasis role=\"strong\">orphaned</emphasis> (that is, if its maintainer is "
"set to <ulink url=\"&qa-do;\">Debian QA Group</ulink>), you may be able to "
"pick it up if it's still available.  You may also adopt a package whose "
"maintainer has filed a Request for Adoption (<emphasis role=\"strong\">RFA</"
"emphasis>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se il pacchetto esiste già, bene, basta installarlo! :-) Se dovesse essere "
"<emphasis role=\"strong\">orfano</emphasis> (cioè, se il maintainer è <ulink "
"url=\"&qa-do;\">Debian QA Group</ulink>), lo si può prendere in carico se è "
"ancora disponibile.  Si può adottare anche un pacchetto per il quale il suo "
"manutentore ha presentato una richiesta di adozione (<emphasis "
"role=\"strong\">RFA</emphasis>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:718
msgid "There are several package ownership status resources:"
msgstr ""
"Ci sono diverse risorse per controllare lo stato di appartenenza dei "
"pacchetti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:722
msgid ""
"The <command>wnpp-alert</command> command from the <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem> package"
msgstr ""
"Il comando <command>wnpp-alert</command> dal pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:725
msgid "<ulink url=\"&wnpp-do;\">Work-Needing and Prospective Packages</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&wnpp-do;\">Work-Needing and Prospective Packages</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:728
msgid ""
"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Debian Bug report logs: Bugs in pseudo-package "
"<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in <literal>unstable</"
"literal></ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Registri di Debian delle segnalazioni dei bug: bug "
"nello pseudo-pacchetto <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in "
"<literal>unstable</literal></ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:731
msgid "<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Debian Packages that Need Lovin'</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wnpp-dn;\">Pacchetti Debian che hanno bisogno d'amore</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:734
msgid ""
"<ulink url=\"&wnpp-debtags;\">Browse <systemitem role=\"package\">wnpp</"
"systemitem> bugs based on debtags</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&wnpp-debtags;\">Sfogliare i bug di <systemitem "
"role=\"package\">wnpp</systemitem> basati su debtags</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:742
msgid ""
"Having said that, there will of course always be new programs that are worth "
"packaging."
msgstr ""
"Detto questo, ovviamente ci sarà sempre qualche nuovo programma che vale la "
"pena pacchettizzare."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:738
msgid ""
"As a side note, it's important to point out that Debian already has packages "
"for most kinds of programs, and the number of packages already in the Debian "
"archive is much larger than that of contributors with upload rights.  Thus, "
"contributions to packages already in the archive are far more appreciated "
"(and more likely to receive sponsorship) by other developers <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  You can contribute in various ways:"
msgstr ""
"Come nota a margine, è importante sottolineare che Debian ha già i pacchetti "
"per la maggior parte dei programmi e che il numero di pacchetti presenti "
"nell'archivio Debian è molto più grande di quello dei contribuenti con "
"permessi di caricamento.  Pertanto, i contributi sui pacchetti già presenti "
"in archivio sono molto più apprezzati dagli altri sviluppatori (ed è molto "
"più probabile che si ottenga una sponsorizzazione).  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  Si può contribuire in diversi modi:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:749
msgid "taking over orphaned, yet actively used, packages"
msgstr "adottando dei pacchetti orfani, ma ancora attivamente utilizzati"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:754
msgid "joining <ulink url=\"&teams;\">packaging teams</ulink>"
msgstr ""
"entrando a far parte dei <ulink url=\"&teams;\">team di pacchettizzazione</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:759
msgid "triaging bugs of very popular packages"
msgstr "aiutando nella risoluzione dei bug di pacchetti molto popolari"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:764
msgid "preparing <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA or NMU uploads</ulink>"
msgstr "preparando <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA o caricando NMU</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:769
msgid ""
"If you are able to adopt the package, get the sources (with something like "
"<literal>apt-get source <replaceable>packagename</replaceable></literal>) "
"and examine them.  This document unfortunately doesn't include comprehensive "
"information about adopting packages.  Thankfully you shouldn't have a hard "
"time figuring out how the package works since someone has already done the "
"initial setup for you.  Keep reading, though; a lot of the advice below will "
"still be applicable to your case."
msgstr ""
"Appena ci si sente in grado di adottare un pacchetto, bisogna scaricare i "
"sorgenti (con qualcosa tipo <literal>apt-get source <replaceable>pacchetto</"
"replaceable></literal>) ed esaminarli.  Questo documento purtroppo non "
"include tutte le informazioni che riguardano l'adozione dei pacchetti.  "
"Fortunatamente non sarà difficile capire come funziona il pacchetto dal "
"momento che qualcuno avrà già effettuato la configurazione iniziale.  "
"Continua comunque a leggere, molti dei suggerimenti qui di seguito saranno "
"utili per il nostro scopo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:778
msgid ""
"If the package is new, and you decide you'd like to see it in Debian, "
"proceed as follows:"
msgstr ""
"Se il pacchetto è nuovo, e si pensa che sarebbe bello entrare a far parte di "
"Debian, ecco come procedere:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:784
msgid ""
"First, you must know that the program works, and have tried it for some time "
"to confirm its usefulness."
msgstr ""
"Prima di tutto bisogna capire se il programma funziona in modo corretto, e "
"averlo provato per almeno un po' di tempo e dimostrarne l'utilità."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:790
msgid ""
"You must check that no one else is already working on the package on the "
"<ulink url=\"&wnpp-do;\">Work-Needing and Prospective Packages</ulink> "
"site.  If no one else is working on it, file an ITP (Intent To Package) bug "
"report to the <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> pseudo-package "
"using <command>reportbug</command>.  If someone's already on it, contact "
"them if you feel you need to.  If not &#x2014; find another interesting "
"program that nobody is maintaining."
msgstr ""
"Bisogna controllare nella <ulink url=\"&wnpp-do;being_packaged\">lista dei "
"pacchetti sui quali si lavora</ulink> che nessun altro stia lavorando sullo "
"stesso pacchetto.  Se nessuno ci sta lavorando, si può segnalare un bug di "
"tipo ITP (Intent To Package) allo pseudo-pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">wnpp</systemitem> usando il programma <command>reportbug</"
"command>.  Se qualcuno ci sta lavorando e si ritiene necessario si potrebbe "
"contattare il maintainer.  Altrimenti &#x2014; si potrebbe trovare un altro "
"programma interessante che è non manutenuto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:801
msgid "The software <emphasis role=\"strong\">must have a license</emphasis>."
msgstr ""
"Il programma <emphasis role=\"strong\">deve avere una licenza</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:806
msgid ""
"For the <literal>main</literal> section, Debian Policy requires it <emphasis "
"role=\"strong\">to be fully compliant with the Debian Free Software "
"Guidelines</emphasis> (<ulink url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink>)  and <emphasis "
"role=\"strong\">not to require a package outside of <literal>main</literal></"
"emphasis> for compilation or execution.  This is the desired case."
msgstr ""
"I programmi nella sezione <literal>main</literal>, <emphasis "
"role=\"strong\">devono essere completamente compatibili con le Linee Guida "
"per il Software Libero Debian (DFSG, Debian Free Software Guidelines)</"
"emphasis> (vedere <ulink url=\"&dfsg;\">DSFG</ulink>)  e <emphasis "
"role=\"strong\">non devono richiede nessun pacchetto che non sia presente "
"nella sezione <literal>main</literal></emphasis>, per la compilazione o "
"l'esecuzione.  Questo è il caso preferito."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:816
msgid ""
"For the <literal>contrib</literal> section, it must comply with the DFSG but "
"it may require a package outside of <literal>main</literal> for compilation "
"or execution."
msgstr ""
"I programmi nella sezione <literal>contrib</literal>, devono essere conformi "
"alle DFSG, ma potrebbero richiedere, per la compilazione o l'esecuzione, un "
"pacchetto che non è presente nella sezione <literal>main</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:823
msgid ""
"For the <literal>non-free</literal> section, it may be non-compliant with "
"the DFSG but it <emphasis role=\"strong\">must be distributable</emphasis>."
msgstr ""
"I programmi nella sezione <literal>non-free</literal>, possono non essere "
"conformi alle DFSG, ma <emphasis role=\"strong\">devono poter essere "
"distribuibili</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:829
msgid ""
"If you are unsure about where it should go, post the license text on <ulink "
"url=\"&debian-legal-ldo;\">debian-legal@lists.debian.org</ulink> and ask for "
"advice."
msgstr ""
"Se non si è sicuri su quale sezione il pacchetto dovrebbe essere incluso, si "
"può mandare il testo della licenza alla mailing list <ulink url=\"&debian-"
"legal-ldo;\">debian-legal@lists.debian.org</ulink> e chiedere consigli."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:838
msgid ""
"The program should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> introduce "
"security and maintenance concerns into the Debian system."
msgstr ""
"Il programma <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> dovrebbe introdurre "
"problemi si sicurezza e di manutenzione al il sistema Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:844
msgid ""
"The program should be well documented and its code needs to be "
"understandable (i.e., not obfuscated)."
msgstr ""
"Il programma dovrebbe essere ben documentato e il suo codice facilmente "
"comprensibile (ad es.  non offuscato)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:850
msgid ""
"You should contact the program's author(s) to check if they agree with "
"packaging it and are amicable to Debian.  It is important to be able to "
"consult with the author(s)  in case of any problems with the program, so "
"don't try to package unmaintained software."
msgstr ""
"Si dovrebbe contattare l'autore o gli autori del programma per verificare "
"che siano d'accordo con la sua pacchettizzazione.  È importante essere in "
"grado di consultarsi con l'autore/i sul programma nel caso di problemi "
"specifici del programma, per questo è meglio non provare a pacchettizzare "
"programmi non più manutenuti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:858
msgid ""
"The program certainly should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> run "
"setuid root, or even better, it shouldn't need to be setuid or setgid to "
"anything."
msgstr ""
"Il programma <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> dovrebbe certamente "
"girare come setuid root, o meglio, non dovrebbe per niente richiedere di "
"essere setuid o setgid."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:864
msgid ""
"The program should not be a daemon, or go in an <filename>*/sbin</filename> "
"directory, or open a port as root."
msgstr ""
"Il programma non dovrebbe essere un daemon, o essere installato nelle "
"directory <filename>*/sbin</filename>, o aprire una porta come root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:872
msgid ""
"Of course, the last one is just a safety measure, and is intended to save "
"you from enraging users if you do something wrong in some setuid "
"daemon&#x2026; When you gain more experience in packaging, you'll be able to "
"package such software."
msgstr ""
"Ovviamente queste sono solo misure di sicurezza, fatte per salvarti dall'ira "
"degli utenti se si commette qualche errore in qualche daemon setuid&#x2026; "
"Una volta acquisita esperienza nella pacchettizzazione, sarai in grado di "
"creare pure quel tipo di pacchetti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:877
msgid ""
"As a new maintainer, you are encouraged to get some experience in packaging "
"with easier packages and discouraged from creating complicated packages."
msgstr ""
"Visto che si è alle prime armi come maintainer, si consiglia di acquisire un "
"po' d'esperienza creando dei pacchetti semplici cercando di evitare quelli "
"più complicati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:881
msgid "Simple packages"
msgstr "Pacchetti semplici"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:883
msgid ""
"single binary package, arch = all (collection of data such as wallpaper "
"graphics)"
msgstr ""
"pacchetto binario singolo, arch = all (collezione di dati, come le immagini "
"di sfondo)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:884
msgid ""
"single binary package, arch = all (executables written in an interpreted "
"language such as POSIX shell)"
msgstr ""
"pacchetto binario singolo, arch = all (eseguibili scritti in un linguaggio "
"interpretato come lo shell POSIX)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:887
msgid "Intermediate complexity packages"
msgstr "Pacchetti di media difficoltà"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:889
msgid ""
"single binary package, arch = any (ELF binary executables compiled from "
"languages such as C and C++)"
msgstr ""
"pacchetto binario singolo, arch = any (binari ELF eseguibili compilati da "
"linguaggi come C e C++)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:890
msgid ""
"multiple binary packages, arch = any + all (packages for ELF binary "
"executables + documentation)"
msgstr ""
"pacchetti binari multipli, arch = any + all (pacchetti per binari ELF "
"eseguibili + documentazione)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:891
msgid ""
"upstream source in a format other than <filename>tar.gz</filename> or "
"<filename>tar.bz2</filename>"
msgstr ""
"sorgente originale in un formato diverso da <filename>tar.gz</filename> o "
"<filename>tar.bz2</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:892
msgid "upstream source containing undistributable contents"
msgstr "l'archivio dei sorgenti originale ha contenuti non distribuibili"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:895
msgid "High complexity packages"
msgstr "Pacchetti complessi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:897
msgid "interpreter module package used by other packages"
msgstr "pacchetto di un modulo di un interprete utilizzato da altri pacchetti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:898
msgid "generic ELF library package used by other packages"
msgstr "libreria ELF generica utilizzata da altri pacchetti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:899
msgid "multiple binary packages including an ELF library package"
msgstr ""
"pacchetti binari multipli che includono un pacchetto di una libreria ELF"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:900
msgid "source package with multiple upstream sources"
msgstr "pacchetto con molteplici sorgenti originali"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:901
msgid "kernel module packages"
msgstr "pacchetti di moduli del kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:902
msgid "kernel patch packages"
msgstr "pacchetti di patch del kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:903
msgid "any package with non-trivial maintainer scripts"
msgstr "ogni pacchetto con degli script di manutenzione non banali"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:908
msgid ""
"Packaging high complexity packages is not too hard, but it requires a bit "
"more knowledge. You should seek specific guidance for every complex feature. "
"For example, some languages have their own sub-policy documents:"
msgstr ""
"Creare pacchetti complessi non è troppo difficile, ma richiede un po' più di "
"conoscenza. Si dovrebbe cercare una guida specifica per ogni caratteristica "
"complessa. Ad esempio, alcuni linguaggi hanno dei loro documenti con le loro "
"linee guida:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:913
msgid "<ulink url=\"&policy-perl;\">Perl policy</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&policy-perl;\">Perl policy</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:914
msgid "<ulink url=\"&policy-python;\">Python policy</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&policy-python;\">Python policy</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:915
msgid "<ulink url=\"&policy-java;\">Java policy</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&policy-java;\">Java policy</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:923
msgid ""
"Do not worry about the missing <filename>Makefile</filename>.  You can "
"install the <command>hello</command> command by simply using "
"<command>debhelper</command> as in <xref linkend=\"install\"/>, or by "
"modifying the upstream source to add a new <filename>Makefile</filename> "
"with the <literal>install</literal> target as in <xref linkend=\"modify\"/>."
msgstr ""
"Non ci si preoccupi della mancanza dei <filename>Makefile</filename>. È "
"possibile installare il programma <command>hello</command> semplicemente "
"usando il comando <command>debhelper</command> come in <xref "
"linkend=\"install\"/>, oppure modificando il sorgente originale aggiungendo "
"un nuovo <filename>Makefile</filename> con la destinazione dell' "
"<literal>install</literal> come in <xref linkend=\"modify\"/> ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:918
msgid ""
"There is another old Latin saying: <emphasis>fabricando fit faber</emphasis> "
"(practice makes perfect).  It is <emphasis>highly</emphasis> recommended to "
"practice and experiment with all the steps of Debian packaging with simple "
"packages while reading this tutorial.  A trivial upstream tarball, "
"<filename>hello-sh-1.0.tar.gz</filename>, created as follows may offer a "
"good starting point:<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"C'è un altro vecchio detto latino che dice: <emphasis>fabricando fit faber</"
"emphasis> (la pratica rende perfetti). Si tratta di una pratica "
"<emphasis>vivamente</emphasis> consigliata, sperimentate tutte le fasi di "
"pacchettizzazione Debian con un pacchetto semplice durante la lettura di "
"questo tutorial. Un archivio compresso banale come <filename>hello-sh-1.0."
"tar.gz</filename> creato come segue, può offrire un buon punto di partenza:"
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:931
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir -p hello-sh/hello-sh-1.0; cd hello-sh/hello-sh-1.0\n"
"$ cat &gt; hello &lt;&lt;EOF\n"
"#!/bin/sh\n"
"# (C) 2011 Foo Bar, GPL2+\n"
"echo \"Hello!\"\n"
"EOF\n"
"$ chmod 755 hello\n"
"$ cd ..\n"
"$ tar -cvzf hello-sh-1.0.tar.gz hello-sh-1.0\n"
msgstr ""
"$ mkdir -p hello-sh/hello-sh-1.0; cd hello-sh/hello-sh-1.0\n"
"$ cat &gt; hello &lt;&lt;EOF\n"
"#!/bin/sh\n"
"# (C) 2011 Foo Bar, GPL2+\n"
"echo \"Hello!\"\n"
"EOF\n"
"$ chmod 755 hello\n"
"$ cd ..\n"
"$ tar -cvzf hello-sh-1.0.tar.gz hello-sh-1.0\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:942
msgid "Get the program, and try it out"
msgstr "Prendere il programma e provarlo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:944
msgid ""
"So the first thing to do is to find and download the original source code.  "
"Presumably you already have the source file that you picked up at the "
"author's homepage.  Sources for free Unix programs usually come in "
"<command>tar</command>+<command>gzip</command> format with the extension "
"<filename>.tar.gz</filename>, <command>tar</command>+<command>bzip2</"
"command> format with the extension <filename>.tar.bz2</filename>, or "
"<command>tar</command>+<command>xz</command> format with the extension "
"<filename>.tar.xz</filename>.  These usually contain a directory called "
"<filename><replaceable>package</replaceable>-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> with all the sources inside."
msgstr ""
"La prima cosa da fare è trovare e scaricare il codice sorgente originale del "
"programma.  Supponendo che si è recuperato il file dal sito web "
"dell'autore.  Generalmente il codice sorgente dei programmi liberi per Unix "
"e derivati sono in formato <command>tar</command>+<command>gzip</command> "
"con estensione <filename>.tar.gz</filename>, oppure in formato <command>tar</"
"command>+<command>bzip2</command> con estensione <filename>.tar.bz2</"
"filename>.  Di solito, questi file, contengono la sottodirectory dal nome "
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>-<replaceable>versione</"
"replaceable></filename> con tutti i sorgenti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:957
msgid ""
"If the latest version of the source is available through a Version Control "
"System (VCS) such as Git, Subversion, or CVS, you need to get it with "
"<literal>git clone</literal>, <literal>svn co</literal>, or <literal>cvs co</"
"literal> and repack it into <command>tar</command>+<command>gzip</command> "
"format yourself by using the <literal>--exclude-vcs</literal> option."
msgstr ""
"Se è presente un sistema di controllo di versione (VCS) come Git, Subversion "
"o CVS, è possibile scaricare l'ultima versione del codice sorgente con "
"<literal>git clone</literal>, <literal>svn co</literal>, o <literal>cvs co</"
"literal> e comprimerlo in formato <command>tar</command>+<command>gzip</"
"command> utilizzando l'opzione <literal>--exclude-vcs</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:966
msgid ""
"You can identify the archive format using the <command>file</command> "
"command when the file extension is not enough."
msgstr ""
"Si può utilizzare il comando <command>file</command> per scoprire il formato "
"di archiviazione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:964
msgid ""
"If your program's source comes as some other sort of archive (for instance, "
"the filename ends in <filename>.Z</filename> or <filename>.zip</"
"filename><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), you should also unpack "
"it with the appropriate tools and repack it."
msgstr ""
"Se il codice sorgente è in qualche altro formato di archiviazione (per "
"esempio, con estensione <filename>.Z</filename> o <filename>.zip</"
"filename><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), scompattarlo con i "
"programmi appropriati, e ricomprimerlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:972
msgid ""
"If your program's source comes with some contents which do not comply with "
"DFSG, you should also unpack it to remove such contents and repack it with a "
"modified upstream version containing <literal>dfsg</literal>."
msgstr ""
"Se il sorgente del programma viene fornito con alcuni contenuti che non sono "
"conformi con il DFSG, si dovrebbe scompattarlo, rimuovere questi contenuti e "
"ricomprimerlo con una versione modificata dei sorgenti originali contenenti "
"<literal>dfsg</literal> ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:979
msgid ""
"This program is already packaged. The <ulink url=\"&gentoo-package;"
"\">current version</ulink> uses Autotools as its build structure and is "
"substantially different from the following examples, which were based on "
"version 0.9.12."
msgstr ""
"Il programma in questione è già stato pacchettizzato. La <ulink "
"url=\"&gentoo-package;\">versione corrente</ulink> usa gli Autotools e la "
"sua costruzione e struttura è molto sostanzialmente differente dagli esempi "
"seguenti, che sono basati sulla versione 0.9.12."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:977
msgid ""
"As an example, I'll use a program called <command>gentoo</command>, a GTK+ "
"file manager.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"A titolo di esempio, verrà utilizzato il programma <command>gentoo</"
"command>, un gestore file grafico basato su GTK+.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:986
msgid ""
"Create a subdirectory under your home directory named <filename>debian</"
"filename> or <filename>deb</filename> or anything you find appropriate (e."
"g.  just <filename>~/gentoo</filename> would do fine in this case).  Place "
"the downloaded archive in it, and extract it (with <literal>tar xzf "
"gentoo-0.9.12.tar.gz</literal>).  Make sure there are no warning messages, "
"even <emphasis>irrelevant</emphasis> ones, because other people's unpacking "
"tools may or may not ignore these anomalies, so they may have problems "
"unpacking them.  Your shell command line may look something like this:"
msgstr ""
"È buona regola creare una sottodirectory nella directory home e nominarla "
"<filename>debian</filename> o <filename>deb</filename> o qualsiasi altro "
"nome appropriato (ad es.  in questo caso <filename>~/gentoo</filename> "
"andrebbe più che bene).  Scaricare l'archivio e scompattarlo (con il comando "
"<literal>tar xzf gentoo-0.9.12.tar.gz</literal>).  Bisogna assicurarsi che "
"non ci siano errori, per quanto in apparenza <emphasis>irrilevanti</"
"emphasis>, perché potrebbero causare problemi nell'estrazione dell'archivio "
"sul sistema di altre persone, alcuni strumenti di estrazione a volte "
"ignorano queste anomalie.  Nella console dovrebbe esserci quanto segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:997
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir ~/gentoo ; cd ~/gentoo\n"
"$ wget http://<replaceable>www.example.org</replaceable>/gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ tar xvzf gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ ls -F\n"
"gentoo-0.9.12/\n"
"gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
msgstr ""
"$ mkdir ~/gentoo ; cd ~/gentoo\n"
"$ wget http://<replaceable>www.example.org</replaceable>/gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ tar xvzf gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ ls -F\n"
"gentoo-0.9.12/\n"
"gentoo-0.9.12.tar.gz\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1005
msgid ""
"Now you have another subdirectory, called <filename>gentoo-0.9.12</"
"filename>.  Change to that directory and <emphasis>thoroughly</emphasis> "
"read the provided documentation.  Usually there are files named "
"<filename>README*</filename>, <filename>INSTALL*</filename>, <filename>*."
"lsm</filename> or <filename>*.html</filename>.  You must find instructions "
"on how to compile and install the program (most probably they'll assume you "
"want to install to the <filename>/usr/local/bin</filename> directory; you "
"won't be doing that, but more on that later in <xref linkend=\"destdir\"/>)."
msgstr ""
"A questo punto si avrà un'altra sottodirectory, dal nome "
"<filename>gentoo-0.9.12</filename>.  Spostarsi in questa directory e leggere "
"<emphasis>attentamente</emphasis> la documentazione fornita.  Di solito si "
"avranno dei file come <filename>README*</filename>, <filename>INSTALL*</"
"filename>, <filename>*.lsm</filename> o <filename>*.html</filename>.  È "
"necessario trovare istruzioni su come compilare e installare correttamente "
"il programma (si potrebbe supporre di installare il programma nella "
"directory <filename>/usr/local/bin</filename>, ma questo non è il "
"comportamento corretto, tratteremo l'argomento più avanti <xref "
"linkend=\"destdir\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1015
msgid ""
"You should start packaging with a completely clean (pristine) source "
"directory, or simply with freshly unpacked sources."
msgstr ""
"Si dovrebbe iniziare la pacchettizzazione con la directory dei sorgenti "
"completamente ripulita, o semplicemente partendo da una nuova estrazione "
"dall'archivio dei sorgenti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1019
msgid "Simple build systems"
msgstr "Sistemi di compilazione semplici"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1023
msgid ""
"Many modern programs come with a script named <filename>configure</"
"filename>, which when executed creates a <filename>Makefile</filename> "
"customized for your system."
msgstr ""
"Molti programmi moderni sono dotati di uno script <filename>configure</"
"filename> che, una volta eseguito, crea un <filename>Makefile</filename> "
"personalizzato per il proprio sistema."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1021
msgid ""
"Simple programs usually come with a <filename>Makefile</filename> and can be "
"compiled just by invoking <literal>make</literal>.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Some of them support <literal>make check</"
"literal>, which runs included self-tests.  Installation to the destination "
"directories is usually done with <literal>make install</literal>."
msgstr ""
"I programmi più semplici sono dotati di un file <filename>Makefile</"
"filename>, e possono essere compilati semplicemente con il comando "
"<literal>make</literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>  Alcuni "
"supportano <literal>make check</literal>, che esegue dei controlli "
"automatici.  Per installare il programma nella directory di destinazione, di "
"solito basta eseguire <literal>make install</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1031
msgid ""
"Now try to compile and run your program, to make sure it works properly and "
"doesn't break something else while it's installing or running."
msgstr ""
"Adesso si provi a compilare ed eseguire il programma, assicurandosi che "
"funzioni correttamente e che niente sia andato storto durante "
"l'installazione o l'esecuzione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1035
msgid ""
"Also, you can usually run <literal>make clean</literal> (or better "
"<literal>make distclean</literal>) to clean up the build directory.  "
"Sometimes there's even a <literal>make uninstall</literal> which can be used "
"to remove all the installed files."
msgstr ""
"Di solito, per ripulire la directory di compilazione, si usa il comando "
"<literal>make clean</literal> (o meglio ancora <literal>make distclean</"
"literal>).  Talvolta c'è anche il comando <literal>make uninstall</literal> "
"che serve a rimuovere tutti i file installati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1041
msgid "Popular portable build systems"
msgstr "Sistemi di compilazione portabili più utilizzati"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1043
msgid ""
"A lot of free software programs are written in the <ulink url=\"&c-program;"
"\">C</ulink> and <ulink url=\"&cxx;\">C++</ulink> languages.  Many of these "
"use Autotools or CMake to make them portable across different platforms.  "
"These build tools need to be used to generate the <filename>Makefile</"
"filename> and other required source files first.  Then, such programs are "
"built using the usual <literal>make; make install</literal>."
msgstr ""
"Molti programmi liberi sono scritti utilizzando i linguaggi di "
"programmazione <ulink url=\"&c-program;\">C</ulink> e <ulink url=\"&cxx;\">C+"
"+</ulink>.  Molti di questi utilizzano Autotools o CMake per essere "
"portabili su diverse piattaforme.  Questi strumenti vengono utilizzati per "
"generare il <filename>Makefile</filename> e altri file sorgenti necessari.  "
"Dopo di questo, i programmi vengono compilati utilizzando il solito "
"<literal>make; make install</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1058
msgid ""
"Autotools is too big to deal with in this small tutorial. This section is "
"meant to provide keywords and references only.  Please make sure to read the "
"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> and the local "
"copy of <filename>&autotools-readme;</filename>, if you need to use it."
msgstr ""
"Autotools è troppo vasto per essere approfondito in questo piccolo tutorial. "
"Questa sezione ha lo scopo di fornire solo i concetti base ed i "
"riferimenti.  Assicurarsi di leggere il <ulink url=\"&autotools-tutorial;"
"\">tutorial Autotools</ulink> e la copia locale di <filename>&autotools-"
"readme;</filename>, se si intende usarlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1051
msgid ""
"<ulink url=\"&gnu-build-system;\">Autotools</ulink> is the GNU build system "
"comprising <ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink>, <ulink "
"url=\"&automake;\">Automake</ulink>, <ulink url=\"&libtool;\">Libtool</"
"ulink>, and <ulink url=\"&gettext;\">gettext</ulink>.  You can recognize "
"such sources by the <filename>configure.ac</filename>, <filename>Makefile."
"am</filename>, and <filename>Makefile.in</filename> files.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnu-build-system;\">Autotools</ulink> è il sistema di "
"compilazione della GNU, che comprendere <ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</"
"ulink>, <ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink>, <ulink url=\"&libtool;"
"\">Libtool</ulink>, e <ulink url=\"&gettext;\">gettext</ulink>.  Per capire "
"meglio ciò che avviene, si possono leggere i seguenti file sorgenti: "
"<filename>configure.ac</filename>, <filename>Makefile.am</filename>, e "
"<filename>Makefile.in</filename>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1065
msgid ""
"The first step of the Autotools workflow is usually that upstream runs "
"<literal>autoreconf -i -f</literal> in the source directory and distributes "
"the generated files along with the source."
msgstr ""
"Il primo passo del flusso di lavoro degli Autotools consiste solitamente "
"nell'esecuzione del comando <literal>autoreconf -i -f</literal> per i "
"sorgenti che verranno successivamente distribuiti insieme ai file generati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1070
#, no-wrap
msgid ""
"configure.ac-----+-&gt; autoreconf -+-&gt; configure\n"
"Makefile.am -----+        |      +-&gt; Makefile.in\n"
"src/Makefile.am -+        |      +-&gt; src/Makefile.in\n"
"                          |      +-&gt; config.h.in\n"
"                      automake\n"
"                      aclocal\n"
"                      aclocal.m4\n"
"                      autoheader\n"
msgstr ""
"configure.ac-----+-&gt; autoreconf -+-&gt; configure\n"
"Makefile.am -----+        |      +-&gt; Makefile.in\n"
"src/Makefile.am -+        |      +-&gt; src/Makefile.in\n"
"                          |      +-&gt; config.h.in\n"
"                      automake\n"
"                      aclocal\n"
"                      aclocal.m4\n"
"                      autoheader\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1080
msgid ""
"Editing <filename>configure.ac</filename> and <filename>Makefile.am</"
"filename> files requires some knowledge of <command>autoconf</command> and "
"<command>automake</command>.  See <literal>info autoconf</literal> and "
"<literal>info automake</literal>."
msgstr ""
"La modifica dei file <filename>configure.ac</filename> e <filename>Makefile."
"am</filename> richiede una minima conoscenza di <command>autoconf</command> "
"e <command>automake</command>.  Vedere<literal>info autoconf</literal> e "
"<literal>info automake</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1086
msgid ""
"The second step of the Autotools workflow is usually that the user obtains "
"this distributed source and runs <literal>./configure &amp;&amp; make</"
"literal> in the source directory to compile the program into an executable "
"command <command><replaceable>binary</replaceable></command>."
msgstr ""
"Il passo successivo da compiere con Autotools, di solito, consiste nel "
"procurarsi il sorgente del programma e nel compilarlo nella directory "
"<command><replaceable>binary</replaceable></command> tramite l'esecuzione "
"dei comandi <literal>./configure &amp;&amp; make</literal> all'interno della "
"directory dei sorgenti stessi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1092
#, no-wrap
msgid ""
"Makefile.in -----+                +-&gt; Makefile -----+-&gt; make -&gt; <replaceable>binary</replaceable>\n"
"src/Makefile.in -+-&gt; ./configure -+-&gt; src/Makefile -+\n"
"config.h.in -----+                +-&gt; config.h -----+\n"
"                 |\n"
"  config.status -+\n"
"  config.guess --+\n"
msgstr ""
"Makefile.in -----+                +-&gt; Makefile -----+-&gt; make -&gt; <replaceable>binary</replaceable>\n"
"src/Makefile.in -+-&gt; ./configure -+-&gt; src/Makefile -+\n"
"config.h.in -----+                +-&gt; config.h -----+\n"
"                 |\n"
"  config.status -+\n"
"  config.guess --+\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1100
msgid ""
"You can change many things in the <filename>Makefile</filename>; for "
"instance you can change the default location for file installation using the "
"option <literal>./configure --prefix=/usr</literal>."
msgstr ""
"Si possono modificare molte cose nel file <filename>Makefile</filename>, "
"come la posizione predefinita di installazione dei file utilizzando "
"l'opzione <command>./configure --prefix=/usr</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1108
msgid ""
"You can automate this by using <systemitem role=\"package\">dh-autoreconf</"
"systemitem> package.  See <xref linkend=\"customrules\"/>."
msgstr ""
"Si possono automatizzare queste operazioni utilizzando il pacchetto  "
"<systemitem role=\"package\">dh-autoreconf</systemitem>.  Vedere <xref "
"linkend=\"customrules\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1105
msgid ""
"Although it is not required, updating the <filename>configure</filename> and "
"other files with <literal>autoreconf -i -f</literal> may improve the "
"compatibility of the source.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Nonostante non sia richiesto, l'aggiornamento di <filename>configure</"
"filename> e degli altri file con <literal>autoreconf -i -f</literal> può "
"migliorare la compatibilità del sorgente.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1113
msgid ""
"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> is an alternative build system.  You "
"can recognize such sources by the <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
msgstr ""
"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> è un alternativo sistema di "
"compilazione.  Per conoscerlo meglio si può leggere il file "
"<filename>CMakeLists.txt</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1118
msgid "Package name and version"
msgstr "Nome e versione del pacchetto"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1120
msgid ""
"If the upstream source comes as <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, "
"you can take <literal>gentoo</literal> as the (source) <emphasis "
"role=\"strong\">package name</emphasis> and <literal>0.9.12</literal> as the "
"<emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis>.  These are used in "
"the <filename>debian/changelog</filename> file described later in <xref "
"linkend=\"changelog\"/>, too."
msgstr ""
"Se il sorgente del programma originale è nominato <filename>gentoo-0.9.12."
"tar.gz</filename>, si può usare <literal>gentoo</literal> come <emphasis "
"role=\"strong\">nome pacchetto</emphasis> e <literal>0.9.12</literal> come "
"<emphasis role=\"strong\">versione del programma originale</emphasis>. "
"Queste stringhe saranno utilizzate nel file <filename>debian/changelog</"
"filename> come vedremo più avanti nel <xref linkend=\"changelog\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1127
msgid ""
"Although this simple approach works most of the time, you may need to adjust "
"<emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> and <emphasis "
"role=\"strong\">upstream version</emphasis> by renaming the upstream source "
"to follow Debian Policy and existing convention."
msgstr ""
"Sebbene questo semplice approccio il più delle volte funzioni, può essere "
"necessario modificare il <emphasis role=\"strong\">nome pacchetto</emphasis> "
"e la <emphasis role=\"strong\">versione del programma originale</emphasis> "
"rinominando il sorgente originale in qualcosa conforme alla policy di Debian "
"ed alle convenzioni esistenti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1140
msgid ""
"The default package name field length of <command>aptitude</command> is 30.  "
"For more than 90% of packages, the package name is less than 24 characters."
msgstr ""
"Il campo di default di <command>aptitude</command> del nome del pacchetto è "
"di 30 caratteri. Oltre il 90% dei pacchetti ha un nome più piccolo di 24 "
"caratteri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1133
msgid ""
"You must choose the <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> to "
"consist only of lower case letters (<literal>a-z</literal>), digits "
"(<literal>0-9</literal>), plus (<literal>+</literal>) and minus (<literal>-</"
"literal>) signs, and periods (<literal>.</literal>). It must be at least two "
"characters long, must start with an alphanumeric character, and must not be "
"the same as existing packages.  It is a good idea to keep its length within "
"30 characters.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"È necessario scegliere il <emphasis role=\"strong\">nome del pacchetto</"
"emphasis> utilizzando solo lettere minuscole (<literal>a-z</literal>), cifre "
"(<literal>0-9</literal>), il segno più (<literal>+</literal>) e il segno "
"meno (<literal>-</literal>), e il punto ( <literal>.</literal> ). Il nome "
"deve essere di almeno due caratteri, deve iniziare con un carattere "
"alfanumerico, e non deve essere la stesso di quelli già esistenti.  È "
"consigliabile mantenere la lunghezza intorno ai 30 caratteri.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1157
msgid ""
"If you follow the <ulink url=\"&devref-newpackage;\">Debian Developer's "
"Reference 5.1. \"New packages\"</ulink>, the ITP process will usually catch "
"this kind of issue."
msgstr ""
"Se si segue la <ulink url=\"&devref-newpackage;\">guida dello sviluppatore "
"Debian 5.1. \"New packages\"</ulink>, il processo di ITP di solito dovrebbe "
"risolvere questo tipo di problemi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1155
msgid ""
"If upstream uses some generic term such as <literal>test-suite</literal> for "
"its name, it is a good idea to rename it to identify its contents explicitly "
"and avoid namespace pollution.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se il sorgente originale usa un nome troppo generico come <literal>test-"
"suite</literal> è consigliabile rinominarlo, in modo da identificare meglio "
"il suo contenuto e per non rischiare di sporcare il namespace.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1166
msgid "This stricter rule should help you avoid confusing file names."
msgstr ""
"Questa regola dovrebbe aiutare ad evitare confusione con i nome dei file."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1169
msgid ""
"The default version field length of <command>aptitude</command> is 10.  The "
"Debian revision with preceding hyphen usually consumes 2.  For more than 80% "
"of packages, the upstream version is less than 8 characters and the Debian "
"revision is less than 2 characters.  For more than 90% of packages, the "
"upstream version is less than 10 characters and the Debian revision is less "
"than 3 characters."
msgstr ""
"La lunghezza predefinita del campo \"versione\" di <command>aptitude</"
"command> è di 10 caratteri.  Di solito le revisioni Debian precedute da un "
"trattino ne utilizzano 2.  Per più dell'80% dei pacchetti, la lunghezza "
"della versione dei sorgenti originali è più piccola di 10 caratteri e la "
"revisione Debian è inferiore a 3 caratteri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1162
msgid ""
"You should choose the <emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis> "
"to consist only of alphanumerics (<literal>0-9A-Za-z</literal>), plus signs "
"(<literal>+</literal>), tildes (<literal>~</literal>), and periods "
"(<literal>.</literal>). It must start with a digit (<literal>0-9</"
"literal>).  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> It is good idea to "
"keep its length within 8 characters if possible.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Si consiglia di scegliere un nome della <emphasis role=\"strong\">versione "
"del programma originale</emphasis> contenente solo caratteri alfanumerici "
"(<literal>0-9A-Za-z</literal>), il segno più (<literal>+</literal>), il "
"simbolo tilde (<literal>~</literal>), e il punto (<literal>.</literal>). Il "
"nome deve iniziare con una cifra (<literal>0-9</literal>).  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> È consigliabile, se possibile, mantenere una "
"lunghezza entro gli 8 caratteri.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1194
msgid ""
"If upstream does not use a normal versioning scheme such as "
"<literal>2.30.32</literal> but uses some kind of date such as "
"<literal>11Apr29</literal>, a random codename string, or a VCS hash value as "
"part of the version, make sure to remove them from the <emphasis "
"role=\"strong\">upstream version</emphasis>.  Such information can be "
"recorded in the <filename>debian/changelog</filename> file.  If you need to "
"invent a version string, use the <literal>YYYYMMDD</literal> format such as "
"<literal>20110429</literal> as upstream version.  This ensures that "
"<command>dpkg</command> interprets later versions correctly as upgrades.  If "
"you need to ensure smooth transition to the normal version scheme such as "
"<literal>0.1</literal> in the future, use the <literal>0~YYMMDD</literal> "
"format such as <literal>0~110429</literal> as the upstream version."
msgstr ""
"Se il programma originale non utilizza un normale sistema di versioning, "
"come ad esempio <literal>2.30.32</literal>, ma utilizza qualche tipo di "
"data, come <literal>11Apr29</literal>, un stringa con un codice casuale, o "
"un valoro di hash di un VCS, bisogna assicurarsi di rimuoverli dalla  "
"<emphasis role=\"strong\">versione originale</emphasis>.  Queste "
"informazioni possono essere registrate nel file <filename>debian/changelog</"
"filename>.  Se si ha bisogno di inventare una stringa di versione, bisogna "
"utilizzare il formato <literal>YYYYMMDD</literal>, ad esempio "
"<literal>20110429</literal> come versione originale. Questo fa in modo che "
"<command>dpkg</command> interpreti in modo corretto le versioni successive "
"del programma, per gli aggiornamenti. Se ci si vuole assicurare, in futuro, "
"una transazione indolore ad un normale sistema di versioning, come "
"<literal>0.1</literal>, si utilizzi il formato <literal>0~YYMMDD</literal>, "
"ed esempio <literal>0~110429</literal>, anzichè la versione originale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1208
msgid ""
"Version strings may be <emphasis role=\"strong\">upstream version</emphasis> "
"(<literal><replaceable>version</replaceable></literal>), <emphasis "
"role=\"strong\">Debian revision</emphasis> (<literal><replaceable>revision</"
"replaceable></literal>), or <emphasis role=\"strong\">version</emphasis> "
"(<literal><replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</"
"replaceable></literal>).  See <xref linkend=\"newrevision\"/> for how the "
"<emphasis role=\"strong\">Debian revision</emphasis> is incremented."
msgstr ""
"La stringa della versione può essere costituita da <emphasis "
"role=\"strong\">versione del programma originale</emphasis> "
"(<literal><replaceable>versione</replaceable></literal>), <emphasis "
"role=\"strong\">revisione Debian</emphasis> "
"(<literal><replaceable>revisione</replaceable></literal>), oppure da "
"<emphasis role=\"strong\">versione</emphasis> "
"(<literal><replaceable>versione</replaceable>-<replaceable>revisione</"
"replaceable></literal>).  Vedere <xref linkend=\"newrevision\"/> per "
"conoscere come incrementare il numero della <emphasis "
"role=\"strong\">revisione Debian</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1208
msgid ""
"Version strings <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be compared "
"using <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> as follows:"
msgstr ""
"Le stringhe di versione <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> possono "
"essere confrontate usando <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> come segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1222
#, no-wrap
msgid "$ dpkg --compare-versions <replaceable>ver1</replaceable> <replaceable>op</replaceable> <replaceable>ver2</replaceable>\n"
msgstr "$ dpkg --compare-versions <replaceable>ver1</replaceable> <replaceable>op</replaceable> <replaceable>ver2</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1225
msgid "The version comparison rule can be summarized as:"
msgstr ""
"Le regole per il confronto delle versioni possono essere riassunte in questo "
"modo:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1228
msgid "Strings are compared from the head to the tail."
msgstr ""
"Le stringhe sono confrontate dall'inizio alla fine (da sinistra verso "
"destra)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1229
msgid "Letters are larger than digits."
msgstr "Le lettere hanno più priorità delle cifre."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1230
msgid "Numbers are compared as integers."
msgstr "I numeri sono confrontati come interi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1231
msgid "Letters are compared in ASCII code order."
msgstr "Le lettere sono confrontate in ordine di codice ASCII."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1232
msgid ""
"There are special rules for period (<literal>.</literal>), plus (<literal>+</"
"literal>), and tilde (<literal>~</literal>) characters, as follows:"
msgstr ""
"Ci sono regole speciali per il punto (<literal>.</literal>), il segno più "
"(<literal>+</literal>), e il carattere tilde (<literal>~</literal>), eccole "
"descritte:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1236
msgid ""
"<literal>0.0</literal> &lt; <literal>0.5</literal> &lt; <literal>0.10</"
"literal> &lt; <literal>0.99</literal> &lt; <literal>1</literal> &lt; "
"<literal>1.0~rc1</literal> &lt; <literal>1.0</literal> &lt; <literal>1.0+b1</"
"literal> &lt; <literal>1.0+nmu1</literal> &lt; <literal>1.1</literal> &lt; "
"<literal>2.0</literal>"
msgstr ""
"<literal>0.0</literal> &lt; <literal>0.5</literal> &lt; <literal>0.10</"
"literal> &lt; <literal>0.99</literal> &lt; <literal>1</literal> &lt; "
"<literal>1.0~rc1</literal> &lt; <literal>1.0</literal> &lt; <literal>1.0+b1</"
"literal> &lt; <literal>1.0+nmu1</literal> &lt; <literal>1.1</literal> &lt; "
"<literal>2.0</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1251
msgid ""
"One tricky case occurs when upstream releases <filename>gentoo-0.9.12-"
"ReleaseCandidate-99.tar.gz</filename> as the pre-release of "
"<filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>.  You need to make sure that the "
"upgrade works properly by renaming the upstream source to "
"<filename>gentoo-0.9.12~rc99.tar.gz</filename>."
msgstr ""
"Un esempio di caso intricato si ha, ad esempio, quando una è presente una "
"pre-release RC come <filename>gentoo-0.9.12-ReleaseCandidate-99.tar.gz</"
"filename> per il programma <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>. In "
"questo caso è necessario assicurarsi che l'aggiornamento funzioni "
"correttamente, rinominando il sorgente originale "
"<filename>gentoo-0.9.12~rc99.tar.gz</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1258
msgid "Setting up <command>dh_make</command>"
msgstr "Configurare <command>dh_make</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1262
msgid ""
"The following text assumes you are using Bash as your login shell.  If you "
"use some other login shell such as Z shell, use their corresponding "
"configuration files instead of <filename>~/.bashrc</filename>."
msgstr ""
"Il seguente testo assume che stiate utilizzando Bash come shell di login.  "
"Se si utilizza un'altra shell di login, come la Z shell, bisognerà usare i "
"suoi file di configurazione al posto di <filename>~/.bashrc</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1260
msgid ""
"Set up the shell environment variables <literal>$DEBEMAIL</literal> and "
"<literal>$DEBFULLNAME</literal> so that various Debian maintenance tools "
"recognize your email address and name to use for packages. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Una delle prime cose da fare è impostare le variabili d'ambiente della shell "
"<literal>$DEBEMAIL</literal> e <literal>$DEBFULLNAME</literal> visto che "
"molti strumenti di gestione di Debian usano queste variabili per recuperare "
"il nome e l'email da utilizzare nei pacchetti. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1268
#, no-wrap
msgid ""
"$ cat &gt;&gt;~/.bashrc &lt;&lt;EOF\n"
"DEBEMAIL=\"your.email.address@example.org\"\n"
"DEBFULLNAME=\"Firstname Lastname\"\n"
"export DEBEMAIL DEBFULLNAME\n"
"EOF\n"
"$ . ~/.bashrc\n"
msgstr ""
"$ cat &gt;&gt;~/.bashrc &lt;&lt;EOF\n"
"DEBEMAIL=\"your.email.address@example.org\"\n"
"DEBFULLNAME=\"Firstname Lastname\"\n"
"export DEBEMAIL DEBFULLNAME\n"
"EOF\n"
"$ . ~/.bashrc\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1276
msgid "Initial non-native Debian package"
msgstr "Il primo pacchetto non nativo per Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1278
msgid ""
"Normal Debian packages are non-native Debian packages made from upstream "
"programs.  If you wish to create a non-native Debian package of an upstream "
"source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create an initial "
"non-native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
"command as follows:"
msgstr ""
"I pacchetti classici per Debian sono pacchetti non-nativi, ovvero non "
"specificamente pensati per debian, come ad esempio qualche programma di "
"manutenzione per Debian. Se si desidera creare un pacchetto Debian non-"
"nativo del programma con il sorgente <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</"
"filename> si può utilizzare il programma <command>dh_make</command> come "
"segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1285
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ~/gentoo\n"
"$ wget http://example.org/gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ tar -xvzf gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ cd gentoo-0.9.12\n"
"$ dh_make -f ../gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
msgstr ""
"$ cd ~/gentoo\n"
"$ wget http://example.org/gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ tar -xvzf gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"$ cd gentoo-0.9.12\n"
"$ dh_make -f ../gentoo-0.9.12.tar.gz\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1293
msgid ""
"If the upstream source provides the <filename>debian</filename> directory "
"and its contents, run the <command>dh_make</command> command with the extra "
"option <literal>--addmissing</literal>.  The new source <literal>3.0 "
"(quilt)</literal> format is robust enough not to break even for these "
"packages.  You may need to update the contents provided by the upstream "
"version for your Debian package."
msgstr ""
"Se i sorgenti originali contengono già la directory <filename>debian</"
"filename> e il suo contenuto, si deve eseguire il comando <command>dh_make</"
"command> con l'opzione <literal>--addmissing</literal>.  Il nuovo formato "
"dei sorgenti <literal>3.0 (quilt)</literal> è abbastanza maturo da non "
"danneggiare questi pacchetti.  Potrebbe essere necessario aggiornare i "
"contenuti forniti nei sorgenti originali per il pacchetto Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1292
msgid ""
"Of course, replace the filename with the name of your original source "
"archive.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> See <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_make</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> for details."
msgstr ""
"Ovviamente, si deve sostituire il nome del file con il nome dell'archivio "
"dei sorgenti originali.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_make</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry> per i dettagli."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1308
msgid ""
"There are several choices here: <literal>s</literal> for Single binary "
"package, <literal>i</literal> for arch-Independent package, <literal>m</"
"literal> for Multiple binary packages, <literal>l</literal> for Library "
"package, <literal>k</literal> for Kernel module package, <literal>n</"
"literal> for kernel patch package, and <literal>b</literal> for <systemitem "
"role=\"package\">cdbs</systemitem> package.  This document focuses on the "
"use of the <command>dh</command> command (from the package <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>) to create a single binary package, "
"but also touches on how to use it for arch-independent or multiple binary "
"packages.  The package <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> offers "
"an alternative packaging script infrastructure to the <command>dh</command> "
"command and is outside the scope of this document."
msgstr ""
"Ecco le varie opzioni: <literal>s</literal> che sta per binario Singolo, "
"<literal>i</literal> per Indipendente dall'architettura, <literal>m</"
"literal> per binario Multiplo, <literal>l</literal> per Libreria, "
"<literal>k</literal> per modulo del Kernel, <literal>n</literal> per patch "
"del kernel e <literal>b</literal> per <systemitem role=\"package\">cdbs</"
"systemitem>.  Questo documento si basa sull'uso del comando <command>dh</"
"command> (contenuto nel pacchetto <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem>) per la creazione di un pacchetto contenente un singolo binario, "
"verrà trattato anche il funzionamento dei pacchetti indipendenti "
"dall'architettura e i pacchetti con binari multipli.  Il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> offre un'infrastruttura di "
"script alternativa al comando <command>dh</command> e non rientra "
"nell'ambito di questo documento."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1303
msgid ""
"You should see some output asking you what sort of package you want to "
"create.  Gentoo is a single binary package &#x2014; it creates only one "
"binary package, i.e., one <filename>.deb</filename> file &#x2014; so we will "
"select the first option (with the <literal>s</literal> key), check the "
"information on the screen, and confirm by pressing "
"<literal><replaceable>ENTER</replaceable></literal>.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Verranno visualizzate alcune informazioni e verrà chiesto che tipo di "
"pacchetto creare.  Gentoo è un pacchetto binario singolo &#x2014; crea un "
"solo binario, e quindi un solo file <filename>.deb</filename> &#x2014; per "
"cui si dovrà selezionare la prima opzione (con il tasto <literal>s</"
"literal>), controllare le informazioni sullo schermo e confermare la scelta "
"con <literal><replaceable>ENTER</replaceable></literal>.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1322
msgid ""
"This execution of <command>dh_make</command> creates a copy of the upstream "
"tarball as <filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</filename> in the parent "
"directory to accommodate the creation of the non-native Debian source "
"package with the name <filename>debian.tar.gz</filename> later:"
msgstr ""
"L'esecuzione di <command>dh_make</command>, creerà una copia dell'archivio "
"originale del programma, come nome <filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</"
"filename>, nella directory superiore, per consentire, più avanti, la "
"creazione di un pacchetto Debian sorgente non-nativo con nome "
"<filename>debian.tar.gz</filename>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1328
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ~/gentoo ; ls -F\n"
"gentoo-0.9.12/\n"
"gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"gentoo_0.9.12.orig.tar.gz\n"
msgstr ""
"$ cd ~/gentoo ; ls -F\n"
"gentoo-0.9.12/\n"
"gentoo-0.9.12.tar.gz\n"
"gentoo_0.9.12.orig.tar.gz\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1334
msgid ""
"Please note two key features of this filename <filename>gentoo_0.9.12.orig."
"tar.gz</filename>:"
msgstr ""
"Si presti attenzione a due caratteristiche chiave presenti nel nome del file "
"<filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</filename>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1340
msgid ""
"Package name and version are separated by the character <literal>_</literal> "
"(underscore)."
msgstr ""
"Il nome del pacchetto e la versione sono separati da <literal>_</literal> "
"(trattino basso)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1346
msgid ""
"The string <filename>.orig</filename> is inserted before the <filename>.tar."
"gz</filename>."
msgstr ""
"La stringa <filename>.orig</filename> è inserita prima di <filename>.tar.gz</"
"filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1352
msgid ""
"You should also notice that many template files are created in the source "
"under the <filename>debian</filename> directory.  These will be explained in "
"<xref linkend=\"dreq\"/> and <xref linkend=\"dother\"/>.  You should also "
"understand that packaging cannot be a fully automated process.  You will "
"need to modify the upstream source for Debian (see <xref linkend=\"modify\"/"
">).  After this, you need to use the proper methods for building Debian "
"packages (<xref linkend=\"build\"/>), testing them (<xref "
"linkend=\"checkit\"/>), and uploading them (<xref linkend=\"upload\"/>).  "
"All the steps will be explained."
msgstr ""
"Si dovrebbe aver notato che nella sottodirectory dei sorgenti "
"<filename>debian</filename> sono stati creati molti modelli di file.  Questo "
"verrà trattato in <xref linkend=\"dreq\"/> e <xref linkend=\"dother\"/>.  "
"Dovreste aver capito che la pacchettizzazione non è un processo automatico.  "
"È necessario modificare il sorgente originale per Debian (come descritto in "
"<xref linkend=\"modify\"/>).  Dopo di questo, è necessario creare i "
"pacchetti Debian in maniera appropriata (<xref linkend=\"build\"/>), "
"provarli <xref linkend=\"checkit\"/>, e caricarli (<xref linkend=\"upload\"/"
">). Tutti i passaggi verranno approfonditi in seguito."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1362
msgid ""
"If you accidentally erased some template files while working on them, you "
"can recover them by running <command>dh_make</command> with the <literal>--"
"addmissing</literal> option again in a Debian package source tree."
msgstr ""
"Se accidentalmente viene cancellato qualche modello di file mentre ci si "
"lavora, è possibile recuperarlo eseguendo <command>dh_make</command> con "
"l'opzione <literal>--addmissing</literal> nella directory dei sorgenti del "
"pacchetto Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1367
msgid ""
"Updating an existing package may get complicated since it may be using older "
"techniques.  While learning the basics, please stick to creating a fresh "
"package; further explanations are given in <xref linkend=\"update\"/>."
msgstr ""
"L'aggiornamento di un pacchetto già esistente può diventare complicato, "
"perché è possibile che si siano usate vecchie tecniche di "
"pacchettizzazione.  Per adesso, è consigliabile, concentrarsi sulla "
"creazione di nuovi pacchetti per imparare le basi.  Si tornerà ad "
"approfondire l'argomento più avanti su <xref linkend=\"update\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1372
msgid ""
"Please note that the source file does not need to contain any build system "
"discussed in <xref linkend=\"simplemake\"/> and <xref linkend=\"portable\"/"
">.  It could be just a collection of graphical data, etc.  Installation of "
"files may be carried out using only <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> configuration files such as <filename>debian/install</filename> "
"(see <xref linkend=\"install\"/>)."
msgstr ""
"Si tenga presente che non è necessario che il file dei sorgenti contenga "
"qualsiasi sistema di creazione, discusso in <xref linkend=\"simplemake\"/> "
"and <xref linkend=\"portable\"/>. Potrebbe essere solo una collezione di "
"file grafici, ecc. L'installazione di questi file può essere effettuata "
"utilizzando solamente i file di configurazione di <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>, come <filename>debian/install</"
"filename> (vedere <xref linkend=\"install\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:1381
msgid "Modifying the source"
msgstr "Modificare i sorgenti"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:1386
msgid ""
"Please note that there isn't space here to go into <emphasis>all</emphasis> "
"the details of fixing upstream sources, but here are some basic steps and "
"problems people often run across."
msgstr ""
"Non c'è spazio qui per approfondire <emphasis>tutti</emphasis> i dettagli su "
"come modificare i sorgenti originali, ma verranno trattati alcuni passaggi "
"fondamentali e le problematiche più comuni."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1390
msgid "Setting up <command>quilt</command>"
msgstr "Configurare <command>quilt</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1392
msgid ""
"The program <command>quilt</command> offers a basic method for recording "
"modifications to the upstream source for Debian packaging.  It's useful to "
"have a slightly customized default, so let's create an alias "
"<command>dquilt</command> for Debian packaging by adding the following lines "
"to <filename>~/.bashrc</filename>.  The second line provides the same shell "
"completion feature of the <command>quilt</command> command to the "
"<command>dquilt</command> command:"
msgstr ""
"Il programma <command>quilt</command> offre un metodo semplice per "
"registrare le modifiche dei sorgenti originali per la pacchettizzazione "
"Debian.  È comodo averlo leggermente personalizzato per la pacchettizzazione "
"Debian, utilizzando l'alias <command>dquilt</command>, aggiungendo le "
"seguenti linee al file <filename>~/.bashrc</filename>. La seconda riga "
"fornisce la stessa funzionalità di shell completion del comando "
"<command>quilt</command> al comando <command>dquilt</command>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1401
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "alias dquilt=\"quilt --quiltrc=${HOME}/.quiltrc-dpkg\"\n"
#| "complete -F _quilt_completion -o filenames dquilt\n"
msgid ""
"alias dquilt=\"quilt --quiltrc=${HOME}/.quiltrc-dpkg\"\n"
". /usr/share/bash-completion/completions/quilt\n"
"complete -F _quilt_completion -o filenames dquilt\n"
msgstr ""
"alias dquilt=\"quilt --quiltrc=${HOME}/.quiltrc-dpkg\"\n"
"complete -F _quilt_completion -o filenames dquilt\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1406
msgid "Then let's create <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> as follows:"
msgstr "Si crei il file <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> come segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1409
#, no-wrap
msgid ""
"d=. ; while [ ! -d $d/debian -a $(readlink -e $d) != / ]; do d=$d/..; done\n"
"if [ -d $d/debian ] &amp;&amp; [ -z $QUILT_PATCHES ]; then\n"
"    # if in Debian packaging tree with unset $QUILT_PATCHES\n"
"    QUILT_PATCHES=\"debian/patches\"\n"
"    QUILT_PATCH_OPTS=\"--reject-format=unified\"\n"
"    QUILT_DIFF_ARGS=\"-p ab --no-timestamps --no-index --color=auto\"\n"
"    QUILT_REFRESH_ARGS=\"-p ab --no-timestamps --no-index\"\n"
"    QUILT_COLORS=\"diff_hdr=1;32:diff_add=1;34:diff_rem=1;31:diff_hunk=1;33:diff_ctx=35:diff_cctx=33\"\n"
"    if ! [ -d $d/debian/patches ]; then mkdir $d/debian/patches; fi\n"
"fi\n"
msgstr ""
"d=. ; while [ ! -d $d/debian -a $(readlink -e $d) != / ]; do d=$d/..; done\n"
"if [ -d $d/debian ] &amp;&amp; [ -z $QUILT_PATCHES ]; then\n"
"    # if in Debian packaging tree with unset $QUILT_PATCHES\n"
"    QUILT_PATCHES=\"debian/patches\"\n"
"    QUILT_PATCH_OPTS=\"--reject-format=unified\"\n"
"    QUILT_DIFF_ARGS=\"-p ab --no-timestamps --no-index --color=auto\"\n"
"    QUILT_REFRESH_ARGS=\"-p ab --no-timestamps --no-index\"\n"
"    QUILT_COLORS=\"diff_hdr=1;32:diff_add=1;34:diff_rem=1;31:diff_hunk=1;33:diff_ctx=35:diff_cctx=33\"\n"
"    if ! [ -d $d/debian/patches ]; then mkdir $d/debian/patches; fi\n"
"fi\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1421
msgid ""
"See <citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> and <filename>&quilt-pdf;</filename> on how to "
"use <command>quilt</command>."
msgstr ""
"Per l'utilizzo di <command>quilt</command> si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> e <filename>&quilt-pdf;</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1427
msgid "Fixing upstream bugs"
msgstr "Correggere i bug nel sorgente originale"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1429
msgid ""
"Let's assume you find an error in the upstream <filename>Makefile</filename> "
"as follows, where <literal>install: gentoo</literal> should have been "
"<literal>install: gentoo-target</literal>."
msgstr ""
"Si supponga di trovare un errore, nel file <filename>Makefile</filename> "
"distribuito con il programma originale, ad esempio la stringa "
"<literal>install: gentoo</literal> avrebbe dovuto essere <literal>install: "
"gentoo-target</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1434
#, no-wrap
msgid ""
"install: gentoo\n"
"        install ./gentoo $(BIN)\n"
"        install icons/* $(ICONS)\n"
"        install gentoorc-example $(HOME)/.gentoorc\n"
msgstr ""
"install: gentoo\n"
"        install ./gentoo $(BIN)\n"
"        install icons/* $(ICONS)\n"
"        install gentoorc-example $(HOME)/.gentoorc\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1441
msgid ""
"The <filename>debian/patches</filename> directory should exist now if you "
"ran <command>dh_make</command> as described before.  This example operation "
"creates it just in case you are updating an existing package."
msgstr ""
"La directory <filename>debian/patches</filename> dovrebbe essere stata "
"creata se si è eseguito <command>dh_make</command>, come descritto prima.  "
"Questo esempio crea la directory nel caso in cui si stia aggiornando un "
"pacchetto esistente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1440
msgid ""
"Let's fix this and record it with the <command>dquilt</command> command as "
"<filename>fix-gentoo-target.patch</filename>: <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Si può correggere questo errore e registrarlo, con il comando "
"<command>dquilt</command> utilizzando come file <filename>fix-gentoo-target."
"patch</filename>:  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1447
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir debian/patches\n"
"$ dquilt new fix-gentoo-target.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
msgstr ""
"$ mkdir debian/patches\n"
"$ dquilt new fix-gentoo-target.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1452
msgid "You change the <filename>Makefile</filename> file as follows:"
msgstr "Si modifichi il file <filename>Makefile</filename> come segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1455 maint-guide.en.xml:1643
#, no-wrap
msgid ""
"install: gentoo-target\n"
"        install ./gentoo $(BIN)\n"
"        install icons/* $(ICONS)\n"
"        install gentoorc-example $(HOME)/.gentoorc\n"
msgstr ""
"install: gentoo-target\n"
"        install ./gentoo $(BIN)\n"
"        install icons/* $(ICONS)\n"
"        install gentoorc-example $(HOME)/.gentoorc\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1461
msgid ""
"Ask <command>dquilt</command> to generate the patch to create "
"<filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename> and add its "
"description following <ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Patch Tagging Guidelines</"
"ulink>:"
msgstr ""
"Adesso bisogna chiedere a <command>dquilt</command> di generare la patch "
"<filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename> e di aggiungere "
"una descrizione conforme a <ulink url=\"&dep3;\">DEP-3: Patch Tagging "
"Guidelines</ulink>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1466 maint-guide.en.xml:1689
#, no-wrap
msgid ""
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
msgstr ""
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1471
msgid "Installation of files to their destination"
msgstr "Installazione dei file nei loro percorsi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1473
msgid ""
"Most third-party software installs itself in the <filename>/usr/local</"
"filename> directory hierarchy.  On Debian this is reserved for private use "
"by the system administrator, so packages must not use directories such as "
"<filename>/usr/local/bin</filename> but should instead use system "
"directories such as <filename>/usr/bin</filename>, obeying the <ulink "
"url=\"&fhs;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS)."
msgstr ""
"La maggiorparte dei programmi di terze parti si auto-installano in "
"sottodirectory di <filename>/usr/local</filename>.  I pacchetti Debian "
"invece non devono usare quella directory, dal momento che è riservata agli "
"amministratori (o utenti)  del sistema per uso privato, ma dovrebbero usare "
"le directory di sistema come la sottodirectory <filename>/usr/bin</"
"filename>, conformi allo Standard di Gerarchia dei Filesystem (<ulink "
"url=\"&fhs;\">FHS</ulink>, <filename>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/"
"fhs-2.3.html</filename>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1481
msgid ""
"Normally, <citerefentry> <refentrytitle>make</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> is used to automate building the program, and "
"executing <literal>make install</literal> installs programs directly to the "
"desired destination (following the <literal>install</literal> target in the "
"<filename>Makefile</filename>).  In order for Debian to provide pre-built "
"installable packages, it modifies the build system to install programs into "
"a file tree image created under a temporary directory instead of the actual "
"destination."
msgstr ""
"Normalmente, <citerefentry> <refentrytitle>make</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> è usato per costruire "
"automaticamente il programma, invece l'esecuzione di <literal>make install</"
"literal> installa il programma direttamente nella destinazione prestabilita "
"(configurata nella sezione <literal>install</literal> nel file "
"<filename>Makefile</filename>).  Per far in modo che Debian fornisca dei "
"pacchetti installabili pre-compilati, viene modificato il sistema di "
"compilazione in modo da installare i programmi in un'immagine dell'albero "
"dei file, creata dentro una directory temporanea, anziché nella destinazione "
"prestabilita."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1492
msgid ""
"These two differences between normal program installation on one hand and "
"the Debian packaging system on the other can be transparently addressed by "
"the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> package through the "
"<command>dh_auto_configure</command> and <command>dh_auto_install</command> "
"commands if the following conditions are met:"
msgstr ""
"Le 2 differenze tra la normale installazione di un programma e "
"l'installazione tramite il sistema di pacchettizzazione Debian può essere "
"affrontato in modo trasparente dal pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>, attraverso i comandi "
"<command>dh_auto_configure</command> e <command>dh_auto_install</command>, "
"se le seguenti condizioni sono soddisfatte:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1503
msgid ""
"See <ulink url=\"&gnu-destdir;\">GNU Coding Standards: 7.2.4 DESTDIR: "
"Support for Staged Installs</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&gnu-destdir;\">GNU Coding Standards: 7.2.4 DESTDIR: "
"Support for Staged Installs</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1501
msgid ""
"The <filename>Makefile</filename> must follow GNU conventions and support "
"the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il file <filename>Makefile</filename> deve seguire le convenzioni GNU e "
"supportare la variabile <literal>$(DESTDIR)</literal>.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1508
msgid "The source must follow the Filesystem Hierarchy Standard (FHS)."
msgstr ""
"Il sorgente deve essere conforme allo Standard di Gerarchia dei Filesystem "
"(FHS)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1513
msgid ""
"Programs that use GNU <command>autoconf</command> follow the GNU conventions "
"automatically, so they can be trivial to package.  On the basis of this and "
"other heuristics, it is estimated that the <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> package will work for about 90% of "
"packages without making any intrusive changes to their build system.  So "
"packaging is not as complicated as it may seem."
msgstr ""
"I programmi che usano GNU <command>autoconf</command> sono automaticamente "
"conformi alle convenzioni GNU e la loro pacchettizzazione può essere molto "
"semplice.  Con questi ed altri accorgimenti, si stima che il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> funzioni su quasi il 90% "
"dei pacchetti senza apportare pesanti modifiche al loro sistema di "
"compilazione.  La pacchettizzazione non è così complicata come potrebbe "
"sembrare."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1521
msgid ""
"If you need to make changes in the <filename>Makefile</filename>, you should "
"be careful to support the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable.  Although "
"it is unset by default, the <literal>$(DESTDIR)</literal> variable is "
"prepended to each file path used for the program installation.  The "
"packaging script will set <literal>$(DESTDIR)</literal> to the temporary "
"directory."
msgstr ""
"Se è necessario apportare delle modifiche al <filename>Makefile</filename>, "
"si dovrebbe fare attenzione a supportare la variabile <literal>$(DESTDIR)</"
"literal>.  Anche se non è impostata di default, la variabile "
"<literal>$(DESTDIR)</literal> viene anteposta ad ogni percorso usato per "
"l'installazione del programma.  Lo script di pacchettizzazione imposta la "
"variabile <literal>$(DESTDIR)</literal> nella directory temporanea."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1532
msgid ""
"For a source package generating multiple binary packages, the "
"<command>dh_auto_install</command> command uses <filename>debian/tmp</"
"filename> as the temporary directory while the <command>dh_install</command> "
"command with the help of <filename>debian/<replaceable>package-1</"
"replaceable>.install</filename> and <filename>debian/<replaceable>package-2</"
"replaceable>.install</filename> files will split the contents of "
"<filename>debian/tmp</filename> into <filename>debian/"
"<replaceable>package-1</replaceable></filename> and <filename>debian/"
"<replaceable>package-2</replaceable></filename> temporary directories, to "
"create <filename><replaceable>package-1</replaceable>_*.deb</filename> and "
"<filename><replaceable>package-2</replaceable>_*.deb</filename> binary "
"packages."
msgstr ""
"Per il pacchetto sorgente che genera pacchetti binari multipli, il comando "
"<command>dh_auto_install</command> utilizza la directory temporanea "
"<filename>debian/tmp</filename>, mentre il comando <command>dh_install</"
"command>, con l'aiuto dei file <filename>debian/<replaceable>pacchetto-1</"
"replaceable>.install</filename> e <filename>debian/<replaceable>pacchetto-2</"
"replaceable>.install</filename> suddivide il contenuto di <filename>debian/"
"tmp</filename> nelle directory temporanee <filename>debian/"
"<replaceable>pacchetto-1</replaceable></filename> e <filename>debian/"
"<replaceable>pacchetto-2</replaceable></filename> per creare pacchetti "
"binari <filename><replaceable>pacchetto-1</replaceable>_*.deb</filename> e "
"<filename><replaceable>pacchetto-2</replaceable>_*.deb</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1529
msgid ""
"For a source package generating a single binary package, the temporary "
"directory used by the <command>dh_auto_install</command> command will be set "
"to <filename>debian/<replaceable>package</replaceable></filename>.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Everything that is contained in "
"the temporary directory will be installed on users' systems when they "
"install your package; the only difference is that <command>dpkg</command> "
"will be installing the files to paths relative to the root directory rather "
"than your working directory."
msgstr ""
"Per il pacchetto sorgente che genera un singolo pacchetto binario, la "
"directory temporanea, utilizzata dal comando <command>dh_auto_install</"
"command>, è <filename>debian/<replaceable>pacchetto</replaceable></"
"filename>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Tutto quello contenuto "
"nella directory temporanea verrà installato sul sistema dell'utente, appena "
"si installa il pacchetto, l'unica differenza è che <command>dpkg</command> "
"installerà i file nella radice del file system anzichè nella directory di "
"lavoro."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1552
msgid ""
"Bear in mind that even though your program installs in <filename>debian/"
"<replaceable>package</replaceable></filename>, it still needs to behave "
"correctly when installed from the <filename>.deb</filename> package under "
"the root directory.  So you must not allow the build system to hardcode "
"strings like <literal>/home/me/deb/<replaceable>package</replaceable>-"
"<replaceable>version</replaceable>/usr/share/<replaceable>package</"
"replaceable></literal> into files in the package."
msgstr ""
"Bisogna tenere in considerazione che, anche se il programma viene installato "
"in <filename>debian/<replaceable>pacchetto</replaceable></filename>, deve "
"comunque potersi installare nella directory radice dal pacchetto <filename>."
"deb</filename>.  Per questo motivo non bisogna consentire al sistema di "
"compilazione di utilizzare stringhe impostate manualmente come costanti, ad "
"esempio <literal>/home/me/deb/<replaceable>pacchetto</replaceable>-"
"<replaceable>versione</replaceable>/usr/share/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></literal> nei file del pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1562
msgid ""
"This is just an example to show what a <filename>Makefile</filename> should "
"look like.  If the <filename>Makefile</filename> is created by the "
"<command>./configure</command> command, the correct way to fix this kind of "
"<filename>Makefile</filename> is to execute <command>./configure</command> "
"from the <command>dh_auto_configure</command> command with default options "
"including <literal>--prefix=/usr</literal>."
msgstr ""
"Questo è solo un esempio che mostra come un <filename>Makefile</filename> "
"dovrebbe apparire.  Se il <filename>Makefile</filename> è creato dal comando "
"<command>./configure</command>, il modo giusto per correggere il "
"<filename>Makefile</filename> è eseguire il comando <command>./configure</"
"command> dal comando <command>dh_auto_configure</command> includendo come "
"opzione predefinita <literal>--prefix=/usr</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1561
msgid ""
"Here's the relevant part of <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem>'s <filename>Makefile</filename><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"Questa è la parte più importante del <filename>Makefile</filename> del "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1571
#, no-wrap
msgid ""
"# Where to put executable commands on 'make install'?\n"
"BIN     = /usr/local/bin\n"
"# Where to put icons on 'make install'?\n"
"ICONS   = /usr/local/share/gentoo\n"
msgstr ""
"# Where to put executable commands on 'make install'?\n"
"BIN     = /usr/local/bin\n"
"# Where to put icons on 'make install'?\n"
"ICONS   = /usr/local/share/gentoo\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1577
msgid ""
"We see that the files are set to install under <filename>/usr/local</"
"filename>.  As explained above, that directory hierarchy is reserved for "
"local use on Debian, so change those paths as follows:"
msgstr ""
"Da notare che i file verranno installati in <filename>/usr/local</"
"filename>.  Come descritto sopra, questa directory, in Debian, è riservata "
"per l'utilizzo locale, si modifichino questi percorsi con:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1582
#, no-wrap
msgid ""
"# Where to put executable commands on 'make install'?\n"
"BIN     = $(DESTDIR)/usr/bin\n"
"# Where to put icons on 'make install'?\n"
"ICONS   = $(DESTDIR)/usr/share/gentoo\n"
msgstr ""
"# Where to put executable commands on 'make install'?\n"
"BIN     = $(DESTDIR)/usr/bin\n"
"# Where to put icons on 'make install'?\n"
"ICONS   = $(DESTDIR)/usr/share/gentoo\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1588
msgid ""
"The exact locations that should be used for binaries, icons, documentation, "
"etc. are specified in the Filesystem Hierarchy Standard (FHS).  You should "
"browse through it and read the sections relevant to your package."
msgstr ""
"Le posizioni che dovrebbero essere usate per i binari, le icone, la "
"documentazione, ecc. sono specificate nella Gerarchia dei Filesystem (FHS).  "
"Si consiglia di sfogliarlo e leggere le sezioni riguardanti il pacchetto "
"interessato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1594
msgid ""
"So, we should install executable commands in <filename>/usr/bin</filename> "
"instead of <filename>/usr/local/bin</filename>, the manual page in "
"<filename>/usr/share/man/man1</filename> instead of <filename>/usr/local/man/"
"man1</filename>, and so on.  Notice how there's no manual page mentioned in "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s <filename>Makefile</"
"filename>, but since Debian Policy requires that every program has one, "
"we'll make one later and install it in <filename>/usr/share/man/man1</"
"filename>."
msgstr ""
"Si dovrà installare, quindi, il file eseguibile in <filename>/usr/bin</"
"filename> anziché in <filename>/usr/local/bin</filename>, la pagina di "
"manuale in <filename>/usr/share/man/man1</filename> anziché <filename>/usr/"
"local/man/man1</filename>, ecc.  Da notare che nel <filename>Makefile</"
"filename> del pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> non "
"è presente una pagina di manuale, ma dal momento che la policy di Debian "
"prevede che ogni programma ne abbia una, ne verrà creata una e sarà "
"installata in <filename>/usr/share/man/man1</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1604
msgid ""
"Some programs don't use <filename>Makefile</filename> variables to define "
"paths such as these.  This means you might have to edit some real C sources "
"in order to fix them to use the right locations.  But where to search, and "
"exactly what for? You can find this out by issuing:"
msgstr ""
"Alcuni programmi non usano le variabili nel <filename>Makefile</filename> "
"per definire dei percorsi come questi.  Questo indica che potrebbe essere "
"necessario modificare qualche sorgente in C, per fargli usare il percorso "
"giusto.  Ma dove cercarlo, e per farci cosa? Lo si può scoprire eseguendo "
"questo:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1610
#, no-wrap
msgid "$ grep -nr --include='*.[c|h]' -e 'usr/local/lib' .\n"
msgstr "$ grep -nr --include='*.[c|h]' -e 'usr/local/lib' .\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1613
msgid ""
"<command>grep</command> will run recursively through the source tree and "
"tell you the filename and the line number for all matches."
msgstr ""
"<command>grep</command> cercherà tutte le corrispondenze in maniera "
"ricorsiva attraverso tutto l'albero dei sorgenti, indicando il nome del file "
"e il numero della riga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1617
msgid ""
"Edit those files and in those lines replace <literal>usr/local/lib</literal> "
"with <literal>usr/lib</literal>.  This can be done automatically as follows:"
msgstr ""
"Si modifichino quei file in quelle righe, sostituendo <literal>usr/local/"
"lib</literal> con <literal>/usr/lib</literal>. Questo può essere fatto "
"automaticamente, come mostrato di seguito:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1621
#, no-wrap
msgid ""
"$ sed -i -e 's#usr/local/lib#usr/lib#g' \\\n"
"        $(find . -type f -name '*.[c|h]')\n"
msgstr ""
"$ sed -i -e 's#usr/local/lib#usr/lib#g' \\\n"
"        $(find . -type f -name '*.[c|h]')\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1625
msgid ""
"If you want to confirm each substitution instead, this can be done "
"interactively as follows:"
msgstr ""
"Se invece si vuole dare la conferma per ogni sostituzione, si può utilizzare "
"il seguente comando:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1628
#, no-wrap
msgid ""
"$ vim '+argdo %s#usr/local/lib#usr/lib#gce|update' +q \\\n"
"        $(find . -type f -name '*.[c|h]')\n"
msgstr ""
"$ vim '+argdo %s#usr/local/lib#usr/lib#gce|update' +q \\\n"
"        $(find . -type f -name '*.[c|h]')\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1633
msgid ""
"Next you should find the <literal>install</literal> target (searching for "
"the line that starts with <literal>install:</literal> will usually work) and "
"rename all references to directories other than ones defined at the top of "
"the <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"A questo punto si dovrebbe trovare il target <literal>install</literal> (si "
"cerchi la riga che inizia con <literal>install:</literal>, di solito è "
"quella corretta) e modificare tutti i riferimenti alle directory diverse da "
"quelle definite nel <filename>Makefile</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1639
msgid ""
"Originally, <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s "
"<literal>install</literal> target said:"
msgstr ""
"Originariamente, il target del pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> riporterà:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1649
msgid ""
"Let's fix this upstream bug and record it with the <command>dquilt</command> "
"command as <filename>debian/patches/install.patch</filename>."
msgstr ""
"Si può correggere e registrare la modifica con il comando <command>dquilt</"
"command> salvandola come <filename>debian/patches/install.patch</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1653
#, no-wrap
msgid ""
"$ dquilt new install.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
msgstr ""
"$ dquilt new install.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1657
msgid "In your editor, change this for the Debian package as follows:"
msgstr ""
"Per il pacchetto debian si modifichi come segue, utilizzando un editor:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1660
#, no-wrap
msgid ""
"install: gentoo-target\n"
"        install -d $(BIN) $(ICONS) $(DESTDIR)/etc\n"
"        install ./gentoo $(BIN)\n"
"        install -m644 icons/* $(ICONS)\n"
"        install -m644 gentoorc-example $(DESTDIR)/etc/gentoorc\n"
msgstr ""
"install: gentoo-target\n"
"        install -d $(BIN) $(ICONS) $(DESTDIR)/etc\n"
"        install ./gentoo $(BIN)\n"
"        install -m644 icons/* $(ICONS)\n"
"        install -m644 gentoorc-example $(DESTDIR)/etc/gentoorc\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1667
msgid ""
"You'll have noticed that there's now an <literal>install -d</literal> "
"command before the other commands in the rule.  The original "
"<filename>Makefile</filename> didn't have it because usually <literal>/usr/"
"local/bin</literal> and other directories already exist on the system where "
"you are running <literal>make install</literal>.  However, since we will be "
"installing into a newly created private directory tree, we will have to "
"create each and every one of those directories."
msgstr ""
"Si sarà fatto caso che adesso c'è un comando <literal>install -d</literal> "
"prima degli altri, nella regola.  Il <filename>Makefile</filename> originale "
"non ce l'ha perché generalmente usa <literal>/usr/local/bin</literal> e "
"altre directory che già esistono nel sistema su cui si esegue <literal>make "
"install</literal>.  Tuttavia, dal momento che verrà installato nella nostra "
"directory vuota (o anche inesistente), si dovrà creare ogni singola "
"directory."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1676
msgid ""
"We can also add in other things at the end of the rule, like the "
"installation of additional documentation that the upstream authors sometimes "
"omit:"
msgstr ""
"È possibile anche aggiungere altre cose alla fine della regola, come "
"l'installazione di documentazione aggiuntiva che gli autori originali "
"talvolta omettono:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1680
#, no-wrap
msgid ""
"        install -d $(DESTDIR)/usr/share/doc/gentoo/html\n"
"        cp -a docs/* $(DESTDIR)/usr/share/doc/gentoo/html\n"
msgstr ""
"        install -d $(DESTDIR)/usr/share/doc/gentoo/html\n"
"        cp -a docs/* $(DESTDIR)/usr/share/doc/gentoo/html\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1684
msgid ""
"Check carefully, and if everything is okay, ask <command>dquilt</command> to "
"generate the patch to create <filename>debian/patches/install.patch</"
"filename> and add its description:"
msgstr ""
"Dopo un'attenta analisi, se tutto è andato bene, si può generare con "
"<command>dquilt</command> la patch che crea il file <filename>debian/patches/"
"install.patch</filename> ed aggiungendogli una descrizione:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1694
msgid "Now you have a series of patches."
msgstr "Adesso si avranno una serie di patch."

#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1699
msgid ""
"Upstream bug fix: <filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename>"
msgstr ""
"Correzione del bug riguardante il sorgente originale: <filename>debian/"
"patches/fix-gentoo-target.patch</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1704
msgid ""
"Debian specific packaging modification: <filename>debian/patches/install."
"patch</filename>"
msgstr ""
"Modifica specifica per il sistema di pacchettizzazione Debian: "
"<filename>debian/patches/install.patch</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1710
msgid ""
"Whenever you make changes that are not specific to the Debian package such "
"as <filename>debian/patches/fix-gentoo-target.patch</filename>, be sure to "
"send them to the upstream maintainer so they can be included in the next "
"version of the program and be useful to everyone else.  Also remember to "
"avoid making your fixes specific to Debian or Linux &#x2014; or even Unix! "
"Make them portable.  This will make your fixes much easier to apply."
msgstr ""
"Ogni volta che si apportano delle modifiche che non sono specificatamente "
"legate alla pacchettizzazione Debian, come <filename>debian/patches/fix-"
"gentoo-target.patch</filename>, bisogna assicurarsi di inviare le modifiche "
"al manutentore originale, in modo che possano essere incluse nella prossima "
"versione del programma e possano beneficiarne altri utenti.  Ci si ricordi, "
"di creare delle correzioni portabili, ovvero di non renderle specifiche per "
"Debian o Linux &#x2014; o altri Unix!.  Questo renderà più semplice "
"applicare le correzioni."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1718
msgid ""
"Note that you don't have to send the <filename>debian/*</filename> files "
"upstream."
msgstr ""
"Da notare che non è necessario inviare i file <filename>debian/*</filename> "
"all'autore originale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1722
msgid "Differing libraries"
msgstr "Distinguere le librerie"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1724
msgid ""
"There is one other common problem: libraries are often different from "
"platform to platform.  For example, a <filename>Makefile</filename> can "
"contain a reference to a library that doesn't exist on the Debian system.  "
"In that case, we need to change it to a library that does exist in Debian, "
"and serves the same purpose."
msgstr ""
"C'è un altro problema comune: le librerie sono spesso diverse da piattaforma "
"a piattaforma.  Per esempio, il <filename>Makefile</filename> può contenere "
"un riferimento a una libreria che non esiste nei sistemi Debian.  In tal "
"caso occorre cambiare il riferimento ad una libreria che serve allo stesso "
"scopo e che esista in Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1731
msgid ""
"Let's assume a line in your program's <filename>Makefile</filename> (or "
"<filename>Makefile.in</filename>) as the following."
msgstr ""
"Supponiamo che una riga nel <filename>Makefile</filename> del programma (o "
"nel <filename>Makefile.in</filename>) che riporta qualcosa come segue."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1735
#, no-wrap
msgid "LIBS = -lfoo -lbar\n"
msgstr "LIBS = -lfoo -lbar\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1742
msgid ""
"If there are API changes from the <literal>foo</literal> library to the "
"<literal>foo2</literal> library, required changes to the source code need to "
"be made to match the new API."
msgstr ""
"Se ci sono modifiche delle API dalla libreria<literal>foo</literal> alla "
"libreria <literal>foo2</literal>, le modifiche necessarie per il codice "
"sorgente devono essere fatte basandosi sulle nuove API."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1738
msgid ""
"If your program doesn't compile since the <literal>foo</literal> library "
"doesn't exist and its equivalent is provided by the <literal>foo2</literal> "
"library on the Debian system, you can fix this build problem as "
"<filename>debian/patches/foo2.patch</filename> by changing <literal>foo</"
"literal> into <literal>foo2</literal>:<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se il programma non viene compilato perché la libreria <literal>foo</"
"literal> non esiste e il suo equivalente, su un sistema Debian, è fornito "
"dalla libreria <literal>foo2</literal>, è possibile risolvere questo "
"problema di compilazione, modificando il file <filename>debian/patches/foo2."
"patch</filename> cambiando <literal>foo</literal> con <literal>foo2</"
"literal>: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1748
#, no-wrap
msgid ""
"$ dquilt new foo2.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
"$ sed -i -e 's/-lfoo/-lfoo2/g' Makefile\n"
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
msgstr ""
"$ dquilt new foo2.patch\n"
"$ dquilt add Makefile\n"
"$ sed -i -e 's/-lfoo/-lfoo2/g' Makefile\n"
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:1757
msgid "Required files under the <filename>debian</filename> directory"
msgstr "File richiesti nella directory <filename>debian</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:1769 maint-guide.en.xml:3158
msgid ""
"In this chapter, files in the <filename>debian</filename> directory are "
"referred to without the leading <filename>debian/</filename> for simplicity "
"whenever the meaning is obvious."
msgstr ""
"In questo capitolo, per semplicità, i file nella directory <filename>debian</"
"filename> sono indicati senza la directory radice <filename>debian/</"
"filename>, ogni volta che il loro significato è scontato."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:1762
msgid ""
"There is a new subdirectory under the program's source directory, called "
"<filename>debian</filename>.  There are a number of files in this directory "
"that we should edit in order to customize the behavior of the package.  The "
"most important of them are <filename>control</filename>, "
"<filename>changelog</filename>, <filename>copyright</filename>, and "
"<filename>rules</filename>, which are required for all packages.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"C'è una nuova sottodirectory all'interno della cartella contenente i "
"sorgenti del programma ed è chiamata <filename>debian</filename>.  "
"All'interno di questa vi sono una serie di file che dovranno essere "
"modificati per personalizzare il comportamento del pacchetto.  I più "
"importanti fra tutti questi sono i file <filename>control</filename>, "
"<filename>changelog</filename>, <filename>copyright</filename> e "
"<filename>rules</filename>, che vengono richiesti per tutti i pacchetti.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:1774
msgid "<filename>control</filename>"
msgstr "<filename>control</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1776
msgid ""
"This file contains various values which <command>dpkg</command>, "
"<command>dselect</command>, <command>apt-get</command>, <command>apt-cache</"
"command>, <command>aptitude</command>, and other package management tools "
"will use to manage the package.  It is defined by the <ulink url=\"&policy-"
"control;\">Debian Policy Manual, 5 \"Control files and their fields\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"Questo file contiene diversi valori che <command>dpkg</command>, "
"<command>dselect</command>, <command>apt-get</command>, <command>apt-cache</"
"command>, <command>aptitude</command>, ed altri strumenti utilizzeranno per "
"gestire il pacchetto.  Il tutto è definito nel <ulink url=\"&policy-control;"
"\">Manuale delle policy di Debian, 5 \"File di controllo ed i loro campi\"</"
"ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1783
msgid ""
"Here is the <filename>control</filename> file <command>dh_make</command> "
"created for us:"
msgstr ""
"Questo è il file di <filename>control</filename> che <command>dh_make</"
"command> crea:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1787
#, no-wrap
msgid ""
" 1 Source: gentoo\n"
" 2 Section: unknown\n"
" 3 Priority: optional\n"
" 4 Maintainer: Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;\n"
" 5 Build-Depends: debhelper (&gt;=10)\n"
" 6 Standards-Version: 4.0.0\n"
" 7 Homepage: &lt;insert the upstream URL, if relevant&gt;\n"
" 8\n"
" 9 Package: gentoo\n"
"10 Architecture: any\n"
"11 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"12 Description: &lt;insert up to 60 chars description&gt;\n"
"13  &lt;insert long description, indented with spaces&gt;\n"
msgstr ""
" 1 Source: gentoo\n"
" 2 Section: unknown\n"
" 3 Priority: optional\n"
" 4 Maintainer: Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;\n"
" 5 Build-Depends: debhelper (&gt;=10)\n"
" 6 Standards-Version: 4.0.0\n"
" 7 Homepage: &lt;insert the upstream URL, if relevant&gt;\n"
" 8\n"
" 9 Package: gentoo\n"
"10 Architecture: any\n"
"11 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"12 Description: &lt;insert up to 60 chars description&gt;\n"
"13  &lt;insert long description, indented with spaces&gt;\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1802 maint-guide.en.xml:2241 maint-guide.en.xml:2309
#: maint-guide.en.xml:2343 maint-guide.en.xml:2383
msgid "(I've added the line numbers.)"
msgstr "(Sono stati aggiunti i numeri di riga.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1805
msgid ""
"Lines 1&#x2013;7 are the control information for the source package.  Lines "
"9&#x2013;13 are the control information for the binary package."
msgstr ""
"Le righe 1&#x2013;7 contengono le informazioni di controllo per il pacchetto "
"sorgente.  Le righe 9-13 contengono le informazioni di controllo per il "
"pacchetto binario."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1809
msgid "Line 1 is the name of the source package."
msgstr "La riga 1 contiene il nome del pacchetto sorgente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1812
msgid "Line 2 is the section of the distribution the source package goes into."
msgstr ""
"La riga 2 indica la sezione della distribuzione in cui il pacchetto sorgente "
"dovrà andare."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1826
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-subsections;\">Debian Policy Manual, 2.4 "
"\"Sections\"</ulink> and <ulink url=\"&sections-unstable;\">List of sections "
"in <literal>sid</literal></ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-subsections;\">Manuale delle policy di Debian, "
"2.4 \"Sezioni\"</ulink> e <ulink url=\"&sections-unstable;\">Elenco delle "
"sezioni in <literal>sid</literal></ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1815
msgid ""
"As you may have noticed, the Debian archive is divided into multiple areas: "
"<literal>main</literal> (the free software), <literal>non-free</literal> "
"(the not really free software) and <literal>contrib</literal> (free software "
"that depends on non-free software).  Each of these is divided into sections "
"that classify packages into rough categories.  So we have <literal>admin</"
"literal> for administrator-only programs, <literal>devel</literal> for "
"programmer tools, <literal>doc</literal> for documentation, <literal>libs</"
"literal> for libraries, <literal>mail</literal> for email readers and "
"daemons, <literal>net</literal> for network apps and daemons, <literal>x11</"
"literal> for X11 programs that don't fit anywhere else, and many more.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Come si sarà notato, l'archivio Debian è diviso in diverse aree: "
"<literal>main</literal> (software libero), <literal>non-free</literal> "
"(software non propriamente libero) e <literal>contrib</literal> (software "
"libero che dipende da software non libero).  All'interno di queste esistono "
"delle sezioni che descrivono brevemente quali pacchetti vi si possono "
"trovare.  Quindi si hanno le sezioni <literal>admin</literal> per i "
"programmi legati all'amministrazione di sistema, <literal>base</literal> per "
"gli strumenti di base, <literal>devel</literal> per gli strumenti di "
"sviluppo, <literal>doc</literal> per la documentazione, <literal>libs</"
"literal> per le librerie, <literal>mail</literal> per client di posta e "
"server associati, <literal>net</literal> per applicazioni e servizi di rete, "
"<literal>x11</literal> per programmi X11 che non appartengono alle altre "
"categorie, e tanti altri. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1832
msgid ""
"Let's change it then to x11.  (A <literal>main/</literal> prefix is implied "
"so we can omit it.)"
msgstr ""
"Si può cambiare il valore in x11.  (Il prefisso <literal>main/</literal> è "
"implicito e può essere omesso.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1837
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-priorities;\">Debian Policy Manual, 2.5 "
"\"Priorities\"</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-priorities;\">Manuale delle policy di Debian, "
"2.5 \"Priorità\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1836
msgid ""
"Line 3 describes how important it is that the user installs this package.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La riga numero 3 indica quanto sia importante per l'utente installare questo "
"pacchetto. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1845
msgid ""
"The <literal>optional</literal> priority will usually work for new packages "
"that do not conflict with others claiming <literal>required</literal>, "
"<literal>important</literal>, or <literal>standard</literal> priority."
msgstr ""
"La priorità <literal>optional</literal> solitamente viene usata per i nuovi "
"pacchetti che non vanno in conflitto con altri pacchetti con priorità "
"<literal>required</literal>, <literal>important</literal> o "
"<literal>standard</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1852
msgid ""
"Section and priority are used by front-ends like <command>aptitude</command> "
"when they sort packages and select defaults.  Once you upload the package to "
"Debian, the value of these two fields can be overridden by the archive "
"maintainers, in which case you will be notified by email."
msgstr ""
"Le sezioni e le priorità vengono solitamente utilizzate da interfacce come "
"<command>aptitude</command> in cui i pacchetti vengono suddivisi e vengono "
"selezionati quelli predefiniti.  Una volta caricato il pacchetto in Debian, "
"il valore di ciascuno di questi due campi può essere sovrascritto dai "
"manutentori dell'archivio, in tal caso si verrà avvertiti via mail."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1858
msgid ""
"As this is a normal priority package and doesn't conflict with anything "
"else, we will change the priority to <literal>optional</literal>."
msgstr ""
"Dal momento che il pacchetto trattato ha una priorità normale e non va in "
"conflitto con altri, si cambierà la priorità a <literal>optional</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1862
msgid ""
"Line 4 is the name and email address of the maintainer.  Make sure that this "
"field includes a valid <literal>To</literal> header for email, because after "
"you upload it, the bug tracking system will use it to deliver bug emails to "
"you.  Avoid using commas, ampersands, or parentheses."
msgstr ""
"La riga 4 indica il nome e l'indirizzo email del manutentore.  Ci si "
"assicuri che questo campo includa una testata <literal>To</literal> valida "
"per un indirizzo mail, perché una volta caricato il pacchetto, il sistema di "
"rilevazione bug la userà per inviare le mail contenenti i bug.  Si eviti di "
"utilizzare virgole, 'e' commerciali o parentesi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1871
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-relationships;#s-sourcebinarydeps\">Debian Policy "
"Manual, 7.7 \"Relationships between source and binary packages - Build-"
"Depends, Build-Depends-Indep, Build-Conflicts, Build-Conflicts-Indep\"</"
"ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-relationships;#s-sourcebinarydeps\">Manuale "
"delle policy di Debian, 7.7 \"Relazioni tra pacchetti sorgenti e i "
"pacchetti  binari - Build-Depends, Build-Depends-Indep, Build-Conflicts, "
"Build-Conflicts-Indep\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1868
msgid ""
"Line 5 includes the list of packages required to build your package as the "
"<literal>Build-Depends</literal> field.  You can also have the "
"<literal>Build-Depends-Indep</literal> field as an additional line here.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Some packages like <systemitem "
"role=\"package\">gcc</systemitem> and <systemitem role=\"package\">make</"
"systemitem> which are required by the <systemitem role=\"package\">build-"
"essential</systemitem> package are implied.  If you need to have other tools "
"to build your package, you should add them to these fields.  Multiple "
"entries are separated with commas; read on for the explanation of binary "
"package dependencies to find out more about the syntax of these lines."
msgstr ""
"La riga 5 include la lista dei pacchetti richiesti per costruire il "
"pacchetto, ad es.  il campo <literal>Build-Depends</literal>.  Si può, "
"inoltre, avere una riga contenente il campo <literal>Build-Depends-Indep</"
"literal>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> .  Alcuni pacchetti come "
"<systemitem role=\"package\">gcc</systemitem> e <systemitem "
"role=\"package\">make</systemitem> sono richiesti implicitamente, dal "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem>.  Se si "
"ha la necessità di avere altri strumenti per costruire il pacchetto, questi "
"devono essere aggiunti negli appositi campi.  I campi multipli sono separati "
"con le virgole; si legga una spiegazione sulle dipendenze binarie per "
"scoprirne di più sulla sintassi di queste righe."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1884
msgid ""
"For all packages packaged with the <command>dh</command> command in the "
"<filename>debian/rules</filename> file, you must have <literal>debhelper "
"(&gt;=9)</literal> in the <literal>Build-Depends</literal> field to satisfy "
"the Debian Policy requirement for the <literal>clean</literal> target."
msgstr ""
"Per tutti i pacchetti creati utilizzando il comando <command>dh</command> "
"nel file <filename>debian/rules</filename>, è necessario avere "
"<literal>debhelper (&gt;=9)</literal> nel campo <literal>Build-Depends</"
"literal>, per aderire alle policy di Debian che richiedono per l'obiettivo "
"<literal>clean</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1892
msgid ""
"Source packages which have binary packages with <literal>Architecture: any</"
"literal> are rebuilt by the autobuilder.  Since this autobuilder procedure "
"installs only the packages listed in the <literal>Build-Depends</literal> "
"field before running <literal>debian/rules build</literal> (see <xref "
"linkend=\"autobuilder\"/>), the <literal>Build-Depends</literal> field needs "
"to list practically all the required packages, and <literal>Build-Depends-"
"Indep</literal> is rarely used."
msgstr ""
"I sorgenti dei pacchetti che hanno i pacchetti binari con il campo "
"<literal>Architecture: any</literal>, vengono ricompilati con autobuilder. "
"Poichè questa procedura installa i soli pacchetti elencati nel campo "
"<literal>Build-Depends</literal>, prima di eseguire <literal>debian/rules "
"build</literal> (vedere <xref linkend=\"autobuilder\"/>), il campo "
"<literal>Build-Depends</literal> ha bisogno di tutti i pacchetti necessari, "
"ed il campo <literal>Build-Depends-Indep</literal> è raramente utilizzato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1904
msgid ""
"For source packages with binary packages all of which are "
"<literal>Architecture: all</literal>, the <literal>Build-Depends-Indep</"
"literal> field may list all the required packages unless they are already "
"listed in the <literal>Build-Depends</literal> field to satisfy the Debian "
"Policy requirement for the <literal>clean</literal> target."
msgstr ""
"Per i sorgenti dei pacchetti che hanno i pacchetti binari con campo "
"<literal>Architecture: all</literal>, il campo <literal>Build-Depends-Indep</"
"literal> elenca tutti i pacchetti necessari, se non sono già elencati nel "
"campo <literal>Build-Depends</literal>, per essere conforme alle linee guida "
"di Debian riguardanti il target <literal>clean</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1915
msgid ""
"This somewhat strange situation is a feature well documented in the <ulink "
"url=\"&policy-build-depends-indep;\">Debian Policy Manual, Footnotes 55</"
"ulink>.  This is not due to the use of the <command>dh</command> command in "
"the <filename>debian/rules</filename> file but due to how the <command>dpkg-"
"buildpackage</command> works.  The same situation applies to the <ulink "
"url=\"https://bugs.launchpad.net/launchpad-buildd/+bug/238141\">auto build "
"system for Ubuntu</ulink>."
msgstr ""
"Questa strana situazione è ben documentata in <ulink url=\"&policy-build-"
"depends-indep;\">Debian Policy Manual, Footnotes 55</ulink>.  Questo non è "
"dovuto all'uso del comando <command>dh</command> nel file <filename>debian/"
"rules</filename>, ma bensì al funzionamento di <command>dpkg-buildpackage</"
"command>.La stessa situazione si presenta per il <ulink url=\"https://bugs."
"launchpad.net/launchpad-buildd/+bug/238141\">sistema automatico di "
"compilazione di Ubuntu</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1913
msgid ""
"If you are not sure which one should be used, use the <literal>Build-"
"Depends</literal> field to be on the safe side.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se non si è sicuri sul campo da utilizzare, si può scegliere il campo "
"<literal>Build-Depends</literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1924
msgid ""
"To find out what packages your package needs to be built run the command:"
msgstr ""
"Per scoprire di quali pacchetti si ha bisogno per la compilazione si può "
"eseguire il comando:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1927
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-depcheck -d ./configure\n"
msgstr "$ dpkg-depcheck -d ./configure\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1930
msgid ""
"To manually find exact build dependencies for <command><replaceable>/usr/bin/"
"foo</replaceable></command>, execute"
msgstr ""
"Per scoprire manualmente le esatte dipendenze per <command><replaceable>/usr/"
"bin/foo</replaceable></command>, basta eseguire"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1934
#, no-wrap
msgid "$ objdump -p <replaceable>/usr/bin/foo</replaceable> | grep NEEDED\n"
msgstr "$ objdump -p <replaceable>/usr/bin/foo</replaceable> | grep NEEDED\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1937
msgid ""
"and for each library listed (e.g., <command>libfoo.so.6</command>), execute"
msgstr ""
"e per ogni libreria elencata (ad esempio, <command>libfoo.so.6</command>), "
"si esegue"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:1940
#, no-wrap
msgid "$ dpkg -S libfoo.so.6\n"
msgstr "$ dpkg -S libfoo.so.6\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1943
msgid ""
"Then just take the <literal>-dev</literal> version of every package as a "
"<literal>Build-Depends</literal> entry.  If you use <command>ldd</command> "
"for this purpose, it will report indirect lib dependencies as well, "
"resulting in the problem of excessive build dependencies."
msgstr ""
"A questo punto si indica la versione <literal>-dev</literal> di ogni "
"pacchetto come voce <literal>Build-Depends</literal>.  Se si usa "
"<command>ldd</command> per questo scopo, verranno considerate anche le "
"dipendenze indirette, il che potrà portare ad avere un numero eccessivo di "
"dipendenze."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1949
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> also happens to require "
"<systemitem role=\"package\">xlibs-dev</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">libgtk1.2-dev</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">libglib1.2-dev</systemitem> to build, so we'll add them "
"here next to <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
msgstr ""
"Il pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> richiede anche "
"<systemitem role=\"package\">xlibs-dev</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">libgtk1.2-dev</systemitem> e <systemitem "
"role=\"package\">libglib1.2-dev</systemitem> per poter essere costruito, "
"quindi tali dipendenze si aggiungeranno subito dopo <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1954
msgid ""
"Line 6 is the version of the <ulink url=\"&debian-policy;\">Debian Policy "
"Manual</ulink> standards this package follows, the one you read while making "
"your package."
msgstr ""
"La riga 6 indica la versione delle delle <ulink url=\"&debian-policy;"
"\">linee guida Debian</ulink> che il pacchetto deve rispettare, che "
"corrisponde a quello che si legge quando lo si crea."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1959
msgid "On line 7 you can put the URL of the software's upstream homepage."
msgstr ""
"Nella riga 7 si può inserire l'URL della pagina del programma originale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1962
msgid ""
"Line 9 is the name of the binary package.  This is usually the same as the "
"name of the source package, but it doesn't necessarily have to be that way."
msgstr ""
"La riga 9 indica il nome del pacchetto binario.  Questo è normalmente lo "
"stesso nome del pacchetto sorgente, ma non deve essere necessariamente così."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:1969
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-architecture;\">Debian Policy Manual, 5.6.8 "
"\"Architecture\"</ulink> for exact details."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-architecture;\">Manuale delle policy di Debian, "
"5.6.8 \"Architettura\"</ulink> per maggiori informazioni."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1966
msgid ""
"Line 10 describes the architectures the binary package can be compiled for.  "
"This value is usually one of the following depending on the type of the "
"binary package: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La riga 10 specifica le architetture per cui è possibile compilare il "
"pacchetto. Questo valore è di solito uno dei seguenti, a seconda del tipo di "
"pacchetto binario:  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1975
msgid "<literal>Architecture: any</literal>"
msgstr "<literal>Architecture: any</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1977
msgid ""
"The generated binary package is an architecture dependent one usually in a "
"compiled language."
msgstr ""
"Il pacchetto binario generato è compatibile con una sola architettura, "
"solitamente è utilizzato in programmi creati con un linguaggio compilato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1981
msgid "<literal>Architecture: all</literal>"
msgstr "<literal>Architecture: all</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:1983
msgid ""
"The generated binary package is an architecture independent one usually "
"consisting of text, images, or scripts in an interpreted language."
msgstr ""
"Il pacchetto binario generato è indipendente dall'architettura, di solito si "
"tratta di testo, immagini o script in un linguaggio interpretato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1990
msgid ""
"We leave line 10 as is since this is written in C.  "
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> will fill in the appropriate architecture value "
"for any machine this source package gets compiled on."
msgstr ""
"Si lasci la riga 10 così com'è visto che il programma è scritto in C."
"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> riempirà il campo dell'architettura con un valore "
"adeguato per ciascuna macchina in cui il pacchetto viene compilato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:1996
msgid ""
"If your package is architecture independent (for example, a shell or Perl "
"script, or a document), change this to <literal>all</literal>, and read "
"later in <xref linkend=\"rules\"/> about using the <literal>binary-indep</"
"literal> rule instead of <literal>binary-arch</literal> for building the "
"package."
msgstr ""
"Se il pacchetto è indipendente dall'architettura (per esempio, uno script "
"shell o Perl, o un documento), si cambi questo valore in <literal>all</"
"literal>, e si legga in seguito in <xref linkend=\"rules\"/> riguardo "
"l'utilizzo della regola <literal>binary-indep</literal> al posto di "
"<literal>binary-arch</literal> per costruire il pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2002
msgid ""
"Line 11 shows one of the most powerful features of the Debian packaging "
"system.  Packages can relate to each other in various ways.  Apart from "
"<literal>Depends</literal>, other relationship fields are "
"<literal>Recommends</literal>, <literal>Suggests</literal>, <literal>Pre-"
"Depends</literal>, <literal>Breaks</literal>, <literal>Conflicts</literal>, "
"<literal>Provides</literal>, and <literal>Replaces</literal>."
msgstr ""
"La riga 11 mostra una delle caratteristiche più potenti del sistema di "
"pacchettizzazione Debian. I pacchetti possono relazionarsi tra di loro in "
"vari modi. A parte <literal>Depends</literal>, altri campi di relazione sono "
"<literal>Recommends</literal>, <literal>Suggests</literal>, <literal>Pre-"
"Depends</literal>, <literal>Breaks</literal>, <literal>Conflicts</literal>, "
"<literal>Provides</literal> e <literal>Replaces</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2011
msgid ""
"The package management tools usually behave the same way when dealing with "
"these relations; if not, it will be explained.  (See <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dselect</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>apt</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>aptitude</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, etc.)"
msgstr ""
"Gli strumenti di gestione dei pacchetti solitamente si comportano allo "
"stesso modo quando si occupano di tali relazioni; in caso contrario, il "
"comportamento verrà spiegato.  (si legga <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>dselect</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>apt</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>aptitude</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> ecc.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2022
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-relationships;\">Debian Policy Manual, 7 "
"\"Declaring relationships between packages\"</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&policy-relationships;\">Manuale delle policy di Debian, "
"7 \"Dichiarare le relazioni tra i pacchetti\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2021
msgid ""
"Here is a simplified description of package relationships: <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Ecco una descrizione semplificata delle relazioni tra i pacchetti: "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2029
msgid "<literal>Depends</literal>"
msgstr "<literal>Depends</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2032
msgid ""
"The package will not be installed unless the packages it depends on are "
"installed.  Use this if your program absolutely will not run (or will cause "
"severe breakage) unless a particular package is present."
msgstr ""
"Il pacchetto non verrà installato a meno che tutti i pacchetti da cui "
"dipende vengono installati.  Si usi questa relazione se il programma non "
"funzionerà assolutamente (o sarà praticamente inutilizzabile) a meno della "
"presenza di particolari pacchetti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2039
msgid "<literal>Recommends</literal>"
msgstr "<literal>Recommends</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2042
msgid ""
"Use this for packages that are not strictly necessary but are typically used "
"with your program.  When a user installs your program, all front-ends will "
"probably prompt them to install the recommended packages.  "
"<command>aptitude</command> and <command>apt-get</command> install "
"recommended packages along with your package by default (but the user can "
"disable this behavior).  <command>dpkg</command> will ignore this field."
msgstr ""
"Si usi questa relazione per i pacchetti che non sono strettamente necessari "
"ma sono solitamente utilizzati dal programma.  Quando un utente installa il "
"programma, tutte le interfacce di APT probabilmente chiederanno "
"l'installazione dei pacchetti raccomandati.  <command>aptitude</command> e "
"<command>apt-get</command> installano, in modo predefinito, i pacchetti "
"raccomandati insieme al pacchetto principale (ma l'utente può disabilitare "
"questo comportamento predefinito).  <command>dpkg</command> ignorerà questo "
"campo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2052
msgid "<literal>Suggests</literal>"
msgstr "<literal>Suggests</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2055
msgid ""
"Use this for packages which will work nicely with your program but are not "
"at all necessary.  When a user installs your program, they will probably not "
"be prompted to install suggested packages.  <command>aptitude</command> can "
"be configured to install suggested packages along with your package but this "
"is not its default.  <command>dpkg</command> and <command>apt-get</command> "
"will ignore this field."
msgstr ""
"Si usi questa relazione per pacchetti che funzionano bene con il programma "
"ma non sono per niente necessari.  Quando un utente installa il programma, "
"probabilmente non verrà chiesta l'installazione dei pacchetti consigliati.  "
"<command>aptitude</command> può essere configurato per installare i "
"pacchetti consigliati insieme al pacchetto principale ma questo non è il "
"comportamento predefinito.  <command>dpkg</command> ed <command>apt-get</"
"command> ignoreranno questo campo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2065
msgid "<literal>Pre-Depends</literal>"
msgstr "<literal>Pre-Depends</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2068
msgid ""
"This is stronger than <literal>Depends</literal>.  The package will not be "
"installed unless the packages it pre-depends on are installed and "
"<emphasis>correctly configured</emphasis>.  Use this <emphasis>very</"
"emphasis> sparingly and only after discussing it on the <ulink url=\"&debian-"
"devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org</ulink> mailing list.  Read: "
"don't use it at all.  :-)"
msgstr ""
"Questa relazione è più forte di <literal>Depends</literal>.  Il pacchetto "
"non verrà installato a meno che i pacchetti da cui pre-dipende sono stati "
"installati e <emphasis>correttamente configurati</emphasis>.  Si usi questa "
"relazione con <emphasis>molta</emphasis> parsimonia e solo dopo averne "
"discusso sulla mailing list <ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-"
"devel@lists.debian.org</ulink>.  Leggasi: non utilizzarla affatto.  :-)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2077
msgid "<literal>Conflicts</literal>"
msgstr "<literal>Conflicts</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2080
msgid ""
"The package will not be installed until all the packages it conflicts with "
"have been removed.  Use this if your program absolutely will not run or will "
"cause severe problems if a particular package is present."
msgstr ""
"Il pacchetto non verrà installato a meno che tutti i pacchetti con i quali "
"va in conflitto siano rimossi.  Si usi questa relazione se il programma non "
"funzionerà o causerà gravi problemi se un certo pacchetto è presente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2087
msgid "<literal>Breaks</literal>"
msgstr "<literal>Breaks</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2090
msgid ""
"When installed the package will break all the listed packages.  Normally a "
"<literal>Breaks</literal> entry specifies that it applies to versions "
"earlier than a certain value.  The resolution is generally to use higher-"
"level package management tools to upgrade the listed packages."
msgstr ""
"Una volta installato il pacchetto verranno marcati come \"guasti\" tutti i "
"pacchetti elencati.  Normalmente la voce <literal>Breaks</literal> specifica "
"che si applica a version precedenti di un certo valore.  Per risolvere il "
"problema, generalmente, basta aggiornare la lista dei pacchetti utilizzando "
"uno strumento di gestione di alto livello, del sistema di pacchettizzazione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2097
msgid "<literal>Provides</literal>"
msgstr "<literal>Provides</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2100
msgid ""
"For some types of packages where there are multiple alternatives, virtual "
"names have been defined.  You can get the full list in the <ulink "
"url=\"&virtual-package;\">virtual-package-names-list.txt.gz</ulink> file.  "
"Use this if your program provides a function of an existing virtual package."
msgstr ""
"Per alcuni tipi di pacchetto di cui vi sono molteplici alternative, sono "
"stati definiti dei nomi virtuali.  Si può trovare la lista completa nel file "
"<ulink url=\"&virtual-package;\">virtual-package-names-list.txt.gz</ulink>.  "
"Si consulti questo file se il programma da pacchettizzare fornisce la "
"funzione di un pacchetto virtuale esistente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2109
msgid "<literal>Replaces</literal>"
msgstr "<literal>Replaces</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2112
msgid ""
"Use this when your program replaces files from another package, or "
"completely replaces another package (used in conjunction with "
"<literal>Conflicts</literal>).  Files from the named packages will be "
"overwritten with the files from your package."
msgstr ""
"Si usi questa relazione quando il programma rimpiazza i file di un altro "
"pacchetto, o lo rimpiazza completamente (utilizzato in congiunzione con "
"<literal>Conflicts</literal>).  I file dei pacchetti indicati saranno "
"sovrascritti con i file del nuovo pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2120
msgid ""
"All these fields have uniform syntax.  They are a list of package names "
"separated by commas.  These package names may also be lists of alternative "
"package names, separated by vertical bar symbols <literal>|</literal> (pipe "
"symbols)."
msgstr ""
"Tutti i campi qui descritti hanno una sintassi uniforme.  Sono costituiti da "
"una lista contenente i nomi dei pacchetti separati da virgole.  Questi "
"possono essere anche costituiti da liste di nomi di pacchetto alternativi, "
"separati da barre verticali <literal>|</literal> (simboli pipe)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2126
msgid ""
"The fields may restrict their applicability to particular versions of each "
"named package.  The restriction of each individual package is listed in "
"parentheses after its name, and should contain a relation from the list "
"below followed by a version number value.  The relations allowed are: "
"<literal>&lt;&lt;</literal>, <literal>&lt;=</literal>, <literal>=</literal>, "
"<literal>&gt;=</literal>, and <literal>&gt;&gt;</literal> for strictly "
"lower, lower or equal, exactly equal, greater or equal, and strictly "
"greater, respectively.  For example,"
msgstr ""
"I campi possono limitare la loro applicabilità a particolari versioni di "
"ogni pacchetto indicato.  Le restrizioni di ogni singolo sono elencate tra "
"parentesi dopo il nome de pacchetto, e dovrebbero contenere una relazione "
"presa dalla lista qui sotto, seguita dal numero di versione.  Le relazioni "
"permesse sono: <literal>&lt;&lt;</literal>, <literal>&lt;=</literal>, "
"<literal>=</literal>, <literal>&gt;=</literal> e <literal>&gt;&gt;</literal> "
"per strettamente inferiore, inferiore o uguale, esattamente uguale, "
"superiore o uguale e strettamente superiore, rispettivamente.  Per esempio,"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2136
#, no-wrap
msgid ""
"Depends: foo (&gt;= 1.2), libbar1 (= 1.3.4)\n"
"Conflicts: baz\n"
"Recommends: libbaz4 (&gt;&gt; 4.0.7)\n"
"Suggests: quux\n"
"Replaces: quux (&lt;&lt; 5), quux-foo (&lt;= 7.6)\n"
msgstr ""
"Depends: foo (&gt;= 1.2), libbar1 (= 1.3.4)\n"
"Conflicts: baz\n"
"Recommends: libbaz4 (&gt;&gt; 4.0.7)\n"
"Suggests: quux\n"
"Replaces: quux (&lt;&lt; 5), quux-foo (&lt;= 7.6)\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2143
msgid ""
"The last feature you need to know about is <literal>${shlibs:Depends}</"
"literal>, <literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</"
"literal>, etc."
msgstr ""
"L'ultima caratteristica utile da conoscere è <literal>${shlibs:Depends}</"
"literal>, <literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</"
"literal>, ecc."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2148
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_shlibdeps</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> calculates shared library dependencies for binary "
"packages.  It generates a list of <ulink url=\"&elf;\">ELF</ulink> "
"executables and shared libraries it has found for each binary package.  This "
"list is used for substituting <literal>${shlibs:Depends}</literal>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_shlibdeps</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> calcola le dipendenze delle librerie condivise "
"per i pacchetti binari. Questo genera un'elenco di eseguibili <ulink "
"url=\"&elf;\">ELF</ulink> e di librerie condivise che sono stati trovati in "
"ogni pacchetto binario.  Questa lista è utilizzata per <literal>${shlibs:"
"Depends}</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2155
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_perl</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> calculates Perl dependencies.  It generates a "
"list of a dependencies on <literal>perl</literal> or <literal>perlapi</"
"literal> for each binary package.  This list is used for substituting "
"<literal>${perl:Depends}</literal>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_perl</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> calcola le dipendenze perl. Questo genera un "
"elenco di dipendenze <literal>perl</literal> o <literal>perlapi</literal> "
"per ogni pacchetto binario. Questa lista è utilizzata per <literal>${perl:"
"Depends}</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2161
msgid ""
"Some <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> commands may cause "
"the generated package to depend on some additional packages.  All such "
"commands generate a list of required packages for each binary package.  This "
"list is used for substituting <literal>${misc:Depends}</literal>."
msgstr ""
"Alcuni comandi <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> possono "
"far si che il pacchetto generato abbia bisogno di dipendere da altri "
"pacchetti.  Questa lista di pacchetti richiesti è utilizzata per "
"<literal>${misc:Depends}</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2167
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> generates <filename>DEBIAN/control</filename> for "
"each binary package while substituting <literal>${shlibs:Depends}</literal>, "
"<literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</literal>, etc."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> genera il file <filename>DEBIAN/control</"
"filename> per ogni pacchetto binario che utilizza <literal>${shlibs:Depends}"
"</literal>, <literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</"
"literal>, ecc."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2174
msgid ""
"Having said all that, we can leave the <literal>Depends</literal> field "
"exactly as it is now, and insert another line after it saying "
"<literal>Suggests: file</literal>, because <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> can use some features provided by the "
"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> package."
msgstr ""
"Detto ciò, si può lasciare la riga <literal>Depends</literal> esattamente "
"come è ora, e si può inserire un'altra riga dopo questa che dica "
"<literal>Suggests: file</literal>, perché <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> può utilizzare alcune caratteristiche "
"fornite dal pacchetto <systemitem role=\"package\">file</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2180
msgid ""
"Line 9 is the Homepage URL.  Let's assume this to be at <ulink url=\"&gentoo;"
"\"/>."
msgstr ""
"La riga 9 è l'URL dell'homepage. Supponiamo che questa sia <ulink "
"url=\"&gentoo;\"/> ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2184
msgid ""
"Line 12 is the short description.  Terminals are conventionally 80 columns "
"wide so this shouldn't be longer than about 60 characters.  I'll change it "
"to <literal>fully GUI-configurable, two-pane X file manager</literal>."
msgstr ""
"La riga 12 contiene una breve descrizione del pacchetto.  Usualmente la "
"larghezza dei terminali è di 80 colonne quindi il contenuto non dovrebbe "
"superare i 60 caratteri.  Si cambia questo valore in <literal>fully GUI-"
"configurable, two-pane X file manager</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2193
msgid ""
"These descriptions are in English.  Translations of these descriptions are "
"provided by <ulink url=\"&ddtp;\">The Debian Description Translation Project "
"- DDTP</ulink>."
msgstr ""
"Queste descrizioni sono in inglese.  Le traduzioni di queste descrizioni "
"sono fornite da <ulink url=\"&ddtp;\">The Debian Description Translation "
"Project - DDTP</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2189
msgid ""
"Line 13 is where the long description goes.  This should be a paragraph "
"which gives more details about the package.  Column 1 of each line should be "
"empty.  There must be no blank lines, but you can put a single <literal>.</"
"literal> (dot) in a column to simulate that.  Also, there must be no more "
"than one blank line after the long description. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Nella riga 13 va messa la descrizione lunga.  Questa dovrebbe consistere in "
"un paragrafo che fornisce più dettagli sul pacchetto.  La prima colonna di "
"ogni riga dovrebbe essere vuota.  Non ci dovrebbero essere linee vuote, ma "
"si può mettere un singolo <literal>.</literal> (punto) in una colonna per "
"simularle.  Inoltre non ci dovrebbe essere più di una linea vuota dopo "
"questa descrizione. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2200
msgid ""
"See <ulink url=\"&devref-bpp-vcs;\">Debian Developer's Reference, 6.2.5. "
"\"Version Control System location\"</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&devref-bpp-vcs;\">Guida di riferimento per lo "
"sviluppatore Debian, 6.2.5. \"Version Control System location\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2198
msgid ""
"We can insert <literal>Vcs-*</literal> fields to document the Version "
"Control System (VCS) location between lines 6 and 7.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Let's assume that the <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> package has its VCS located in the "
"Debian Alioth Git Service at <literal>git://git.debian.org/git/collab-maint/"
"gentoo.git</literal>."
msgstr ""
"Si possono inseriscono i campi <literal>Vcs-*</literal> per documentare  il "
"Version Control System (VCS) tra la linea 6 e 7.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>  Si supponga che il pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> abbia il suo VCS nel servizio Git "
"Debian Alioth su <literal>git://git.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2208
msgid "Finally, here is the updated <filename>control</filename> file:"
msgstr ""
"E per concludere, questo è il file <filename>control</filename> aggiornato:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2211
#, no-wrap
msgid ""
" 1 Source: gentoo\n"
" 2 Section: x11\n"
" 3 Priority: optional\n"
" 4 Maintainer: Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;\n"
" 5 Build-Depends: debhelper (&gt;=10), xlibs-dev, libgtk1.2-dev, libglib1.2-dev\n"
" 6 Standards-Version: 4.0.0\n"
" 7 Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git\n"
" 8 Vcs-browser: https://anonscm.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git\n"
" 9 Homepage: &gentoo;\n"
"10\n"
"11 Package: gentoo\n"
"12 Architecture: any\n"
"13 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"14 Suggests: file\n"
"15 Description: fully GUI-configurable, two-pane X file manager\n"
"16  gentoo is a two-pane file manager for the X Window System. gentoo lets the\n"
"17  user do (almost) all of the configuration and customizing from within the\n"
"18  program itself. If you still prefer to hand-edit configuration files,\n"
"19  they're fairly easy to work with since they are written in an XML format.\n"
"20  .\n"
"21  gentoo features a fairly complex and powerful file identification system,\n"
"22  coupled to an object-oriented style system, which together give you a lot\n"
"23  of control over how files of different types are displayed and acted upon.\n"
"24  Additionally, over a hundred pixmap images are available for use in file\n"
"25  type descriptions.\n"
"26  .\n"
"29  gentoo was written from scratch in ANSI C, and it utilizes the GTK+ toolkit\n"
"30  for its interface.\n"
msgstr ""
" 1 Source: gentoo\n"
" 2 Section: x11\n"
" 3 Priority: optional\n"
" 4 Maintainer: Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;\n"
" 5 Build-Depends: debhelper (&gt;=10), xlibs-dev, libgtk1.2-dev, libglib1.2-dev\n"
" 6 Standards-Version: 4.0.0\n"
" 7 Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git\n"
" 8 Vcs-browser: https://anonscm.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git\n"
" 9 Homepage: &gentoo;\n"
"10\n"
"11 Package: gentoo\n"
"12 Architecture: any\n"
"13 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"14 Suggests: file\n"
"15 Description: fully GUI-configurable, two-pane X file manager\n"
"16  gentoo is a two-pane file manager for the X Window System. gentoo lets the\n"
"17  user do (almost) all of the configuration and customizing from within the\n"
"18  program itself. If you still prefer to hand-edit configuration files,\n"
"19  they're fairly easy to work with since they are written in an XML format.\n"
"20  .\n"
"21  gentoo features a fairly complex and powerful file identification system,\n"
"22  coupled to an object-oriented style system, which together give you a lot\n"
"23  of control over how files of different types are displayed and acted upon.\n"
"24  Additionally, over a hundred pixmap images are available for use in file\n"
"25  type descriptions.\n"
"26  .\n"
"29  gentoo was written from scratch in ANSI C, and it utilizes the GTK+ toolkit\n"
"30  for its interface.\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2244
msgid "<filename>copyright</filename>"
msgstr "<filename>copyright</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2246
msgid ""
"This file contains information about the copyright and license of the "
"upstream sources.  <ulink url=\"&policy-copyright;\">Debian Policy Manual, "
"12.5 \"Copyright information\"</ulink> dictates its content and <ulink "
"url=\"&dep5;\">DEP-5: Machine-parseable <filename>debian/copyright</"
"filename></ulink> provides guidelines for its format."
msgstr ""
"Questo file contiene le informazioni sul copyright e la licenza del "
"programma originale. Il suo contenuto è descritto nel <ulink url=\"&policy-"
"copyright;\">Manuale delle policy di Debian, 12.5 'Informazioni di "
"copyright'</ulink>, e il documento <ulink url=\"&dep5;\">DEP-5: Machine-"
"parseable debian/copyright</ulink> fornisce le linee guida del suo formato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2253
msgid ""
"<command>dh_make</command> can give you a template <filename>copyright</"
"filename> file.  Let's use the <literal>--copyright gpl2</literal> option "
"here to get a template file for the <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem> package released under GPL-2."
msgstr ""
"<command>dh_make</command> può fornire un modello di file del "
"<filename>copyright</filename>, basta utilizzare l'opzione <literal>--"
"copyright</literal> per selezionare quello giusto, se si desidera rilasciare "
"il pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> sotto licenza "
"GPL-2."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must fill in missing information to complete this file, such as the "
#| "place you got the package from, the actual copyright notice, and the "
#| "license.  For certain common free software licenses (GNU GPL-1, GNU "
#| "GPL-2, GNU GPL-3, LGPL-2, LGPL-2.1, LGPL-3, GNU FDL-1.2, GNU FDL-1.3, "
#| "Apache-2.0, or the Artistic license), you can just refer to the "
#| "appropriate file in the <filename>/usr/share/common-licenses/</filename> "
#| "directory that exists on every Debian system.  Otherwise, you must "
#| "include the complete license."
msgid ""
"You must fill in missing information to complete this file, such as the "
"place you got the package from, the actual copyright notice, and the "
"license.  For certain common free software licenses (GNU GPL-1, GNU GPL-2, "
"GNU GPL-3, LGPL-2, LGPL-2.1, LGPL-3, GNU FDL-1.2, GNU FDL-1.3, Apache-2.0, 3-"
"Clause BSD, CC0-1.0, MPL-1.1, MPL-2.0 or the Artistic license), you can just "
"refer to the appropriate file in the <filename>/usr/share/common-licenses/</"
"filename> directory that exists on every Debian system.  Otherwise, you must "
"include the complete license."
msgstr ""
"Si devono inserire le informazioni mancanti per completare questo file, come "
"la fonte utilizzata per recuperare il pacchetto, le informazioni attuali di "
"copyright e la licenza.  Per le licenze più comuni relative al software "
"libero come, GNU GPL-1, GNU GPL-2, GNU GPL-3, LGPL-2, LGPL-2.1, LGPL-3, GNU "
"FDL-1.2, GNU FDL-1.3, Apache-2.0 o la licenza Artistic, è possibile fare "
"riferimento al file appropriato nella directory <filename>/usr/share/common-"
"licenses/</filename> presente su ogni sistema Debian.  In alternativa è "
"necessario includere la licenza completa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2268
msgid ""
"In short, here's what <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s "
"<filename>copyright</filename> file should look like:"
msgstr ""
"Brevemente, ecco come il file di <filename>copyright</filename> del "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> dovrebbe apparire:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2272
#, no-wrap
msgid ""
" 1 Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n"
" 2 Upstream-Name: gentoo\n"
" 3 Upstream-Contact: Emil Brink &lt;emil@obsession.se&gt;\n"
" 4 Source: http://sourceforge.net/projects/gentoo/files/\n"
" 5\n"
" 6 Files: *\n"
" 7 Copyright: 1998-2010 Emil Brink &lt;emil@obsession.se&gt;\n"
" 8 License: GPL-2+\n"
" 9\n"
"10 Files: icons/*\n"
"11 Copyright: 1998 Johan Hanson &lt;johan@tiq.com&gt;\n"
"12 License: GPL-2+\n"
"13\n"
"14 Files: debian/*\n"
"15 Copyright: 1998-2010 Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;\n"
"16 License: GPL-2+\n"
"17\n"
"18 License: GPL-2+\n"
"19  This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"20  it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"21  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"22  (at your option) any later version. \n"
"23  .\n"
"24  This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"25  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"26  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"27  GNU General Public License for more details.\n"
"28  .\n"
"29  You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"30  with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"31  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"32  .\n"
"33  On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
"34  License version 2 can be found in the file\n"
"35  '/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
msgstr ""
" 1 Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n"
" 2 Upstream-Name: gentoo\n"
" 3 Upstream-Contact: Emil Brink &lt;emil@obsession.se&gt;\n"
" 4 Source: http://sourceforge.net/projects/gentoo/files/\n"
" 5\n"
" 6 Files: *\n"
" 7 Copyright: 1998-2010 Emil Brink &lt;emil@obsession.se&gt;\n"
" 8 License: GPL-2+\n"
" 9\n"
"10 Files: icons/*\n"
"11 Copyright: 1998 Johan Hanson &lt;johan@tiq.com&gt;\n"
"12 License: GPL-2+\n"
"13\n"
"14 Files: debian/*\n"
"15 Copyright: 1998-2010 Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;\n"
"16 License: GPL-2+\n"
"17\n"
"18 License: GPL-2+\n"
"19  This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"20  it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"21  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"22  (at your option) any later version. \n"
"23  .\n"
"24  This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"25  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"26  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"27  GNU General Public License for more details.\n"
"28  .\n"
"29  You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"30  with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"31  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"32  .\n"
"33  On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
"34  License version 2 can be found in the file\n"
"35  '/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2312
msgid ""
"Please follow the HOWTO provided by the ftpmasters and sent to debian-devel-"
"announce: <ulink url=\"&howto-copyright;\"/>."
msgstr ""
"Si prega di seguire l'HOWTO fornito da ftpmasters ed inviato a debian-devel-"
"announce: <ulink url=\"&howto-copyright;\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2316
msgid "<filename>changelog</filename>"
msgstr "<filename>changelog</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2318
msgid ""
"This is a required file, which has a special format described in <ulink "
"url=\"&policy-dpkgchangelog;\">Debian Policy Manual, 4.4 \"debian/"
"changelog\"</ulink>.  This format is used by <command>dpkg</command> and "
"other programs to obtain the version number, revision, distribution, and "
"urgency of your package."
msgstr ""
"Questo è un file obbligatorio, che ha un formato speciale descritto nel "
"<ulink url=\"&policy-dpkgchangelog;\">Manuale delle policy di Debian, 4.4 "
"\"debian/changelog\"</ulink>.  Questo formato è utilizzato da <command>dpkg</"
"command> ed altri programmi per ottenere il numero di versione, revisione, "
"distribuzione ed urgenza del pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2324
msgid ""
"For you, it is also important, since it is good to have documented all "
"changes you have done.  It will help people downloading your package to see "
"whether there are issues with the package that they should know about.  It "
"will be saved as <filename>/usr/share/doc/gentoo/changelog.Debian.gz</"
"filename> in the binary package."
msgstr ""
"Tale file è anche utile allo scopo di aver documentato tutti i cambiamenti "
"che sono stati fatti.  Sarà inoltre d'aiuto agli utenti che scaricano il "
"pacchetto per vedere se ci sono problemi di cui dovrebbero essere al "
"corrente.  Il file verrà salvato come <filename>/usr/share/doc/gentoo/"
"changelog.Debian.gz</filename> nel pacchetto binario."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2331
msgid ""
"<command>dh_make</command> created a default one, and this is what it looks "
"like:"
msgstr "<command>dh_make</command> ne crea uno predefinito, ecco come appare:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2335
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "1  gentoo (0.9.12-1) unstable; urgency=medium\n"
#| "2\n"
#| "3   * Initial release (Closes: #<replaceable>nnnn</replaceable>)  &lt;<replaceable>nnnn</replaceable> is the bug number of your ITP&gt;\n"
#| "4\n"
#| "5  -- Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;  Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
#| "6\n"
msgid ""
"1  gentoo (0.9.12-1) unstable; urgency=medium\n"
"2\n"
"3   * Initial release. (Closes: #<replaceable>nnnn</replaceable>)  &lt;<replaceable>nnnn</replaceable> is the bug number of your ITP&gt;\n"
"4\n"
"5  -- Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;  Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
"6\n"
msgstr ""
"1  gentoo (0.9.12-1) unstable; urgency=medium\n"
"2\n"
"3   * Initial release (Closes: #<replaceable>nnnn</replaceable>)  &lt;<replaceable>nnnn</replaceable> is the bug number of your ITP&gt;\n"
"4\n"
"5  -- Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;  Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
"6\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2346
msgid ""
"Line 1 is the package name, version, distribution, and urgency.  The name "
"must match the source package name; distribution should be "
"<literal>unstable</literal>, and urgency should be set to medium unless "
"there is any particular reason for other values."
msgstr ""
"La riga 1 indica il nome del pacchetto, la versione, la distribuzione e "
"l'urgenza.  Il nome deve corrispondere al nome del pacchetto sorgente, "
"mentre la distribuzione dovrebbe essere <literal>unstable</literal>, e "
"l'urgenza dovrebbe essere impostata come media, a meno chè non ci sia un "
"motivo valido per impostarlo diversamente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2352
msgid ""
"Lines 3-5 are a log entry, where you document changes made in this package "
"revision (not the upstream changes &#x2014; there is a special file for that "
"purpose, created by the upstream authors, which you will later install as "
"<filename>/usr/share/doc/gentoo/changelog.gz</filename>).  Let's assume your "
"ITP (Intent To Package) bug report number was <literal>12345</literal>.  New "
"lines must be inserted just below the uppermost line that begins with "
"<literal>*</literal> (asterisk).  You can do it with <citerefentry> "
"<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.  You can edit this manually with a text editor as long as you "
"follow the formatting convention used by the <citerefentry> "
"<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Le righe 3-5 sono una voce del registro, in cui vengono documentati i "
"cambiamenti fatti nella revisione del pacchetto (non dei cambiamenti del "
"pacchetto originario &#x2014; c'è un file apposta per questo scopo, creato "
"dagli autori originali, che verrà installato successivamente <filename>/usr/"
"share/doc/gentoo/changelog.gz</filename>).  Supponiamo che il numero di "
"servizio del ticket ITP fosse <literal>12345</literal>.  Nuove righe devono "
"essere aggiunte appena prima della riga più in alto che comincia con "
"<literal>*</literal> (asterisco).  Ciò si può fare con <citerefentry> "
"<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
"o manualmente con un editor testuale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2365
msgid ""
"In order to prevent a package being accidentally uploaded before completing "
"the package, it is a good idea to change the distribution value to an "
"invalid distribution value of <literal>UNRELEASED</literal>."
msgstr ""
"Per evitare che un pacchetto venga accidentalmente caricato prima che il "
"quest'ultimo sia pronto, è buona prassi cambiare il valore del campo "
"distribuzione, con il valore fittizio <literal>UNRELEASED</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2370
msgid "You will end up with something like this:"
msgstr "Alla fine si avrà qualcosa del genere:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2373
#, no-wrap
msgid ""
"1  gentoo (0.9.12-1) UNRELEASED; urgency=low\n"
"2\n"
"3   * Initial Release. Closes: #12345\n"
"4   * This is my first Debian package.\n"
"5   * Adjusted the Makefile to fix $(DESTDIR) problems.\n"
"6\n"
"7  -- Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;  Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
"8\n"
msgstr ""
"1  gentoo (0.9.12-1) UNRELEASED; urgency=low\n"
"2\n"
"3   * Initial Release. Closes: #12345\n"
"4   * This is my first Debian package.\n"
"5   * Adjusted the Makefile to fix $(DESTDIR) problems.\n"
"6\n"
"7  -- Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;  Mon, 22 Mar 2010 00:37:31 +0100\n"
"8\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2389 maint-guide.en.xml:4926
msgid ""
"If you use the <literal>dch -r</literal> command to make this last change, "
"please make sure to save the <filename>changelog</filename> file explicitly "
"by the editor."
msgstr ""
"Se si utilizza il comando <literal>dch -r</literal> per effettuare "
"quest'ultima modifica, ci si assicuri che l'editor salvi il file con il nome "
"<filename>changelog</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2386
msgid ""
"Once you are satisfied with all the changes and documented them in "
"<filename>changelog</filename>, you should change the distribution value "
"from <literal>UNRELEASED</literal> to the target distribution value "
"<literal>unstable</literal> (or even <literal>experimental</literal>).  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quando si è soddisfatti di tutte le modifiche e quest'ultime sono state "
"documentate nel file <filename>changelog</filename>, si può modificare il "
"valore del campo distribuzione da <literal>UNRELEASED</literal> a "
"<literal>unstable</literal> (o anche <literal>experimental</literal>).  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2395
msgid ""
"You can read more about updating the <filename>changelog</filename> file "
"later in <xref linkend=\"update\"/>."
msgstr ""
"Si possono avere più informazioni su come aggiornare il file "
"<filename>changelog</filename> nel capitolo <xref linkend=\"update\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2399
msgid "<filename>rules</filename>"
msgstr "Il file <filename>rules</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2401
msgid ""
"Now we need to take a look at the exact rules that <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> will use to actually create the package.  This file is in fact "
"another <filename>Makefile</filename>, but different from the one(s) in the "
"upstream source.  Unlike other files in <filename>debian</filename>, this "
"one is marked as executable."
msgstr ""
"Ora si darà uno sguardo alle regole esatte che <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> userà per creare il pacchetto.  In realtà questo file non è "
"che un altro <filename>Makefile</filename>, ma diverso da quelli della "
"sorgente originale.  Differentemente dagli altri file sotto "
"<filename>debian</filename>, questo è marcato come eseguibile."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2408
msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file"
msgstr "Target del file <filename>rules</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2413
msgid ""
"You can start learning how to write a <filename>Makefile</filename> from "
"<ulink url=\"&debref-make;\">Debian Reference, 12.2. \"Make\"</ulink>.  The "
"full documentation is available as <ulink url=\"&gnu-make;\"></ulink> or as "
"the <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> package in the "
"<literal>non-free</literal> archive area."
msgstr ""
"Si può imparare come scrivere il <filename>Makefile</filename> dalla <ulink "
"url=\"&debref-make;\">Guida di riferimento Debian, 12.2. \"Make\"</ulink>.  "
"La documentazione completa è disponibile su <ulink url=\"&gnu-make;\"></"
"ulink> o come pacchetto <systemitem role=\"package\">make-doc</systemitem> "
"nella sezione <literal>non-free</literal> del repository."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2424
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-debianrules;\">Debian Policy Manual, 4.9 \"Main "
"building script: debian/rules\"</ulink> explains the details."
msgstr ""
"Il <ulink url=\"&policy-debianrules;\">manuale delle policy Debian, 4.9 "
"\"Main building script: debian/rules\"</ulink> descrive i dettagli."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2410
msgid ""
"Every <filename>rules</filename> file, like any other <filename>Makefile</"
"filename>, consists of several rules, each of which defines a target and how "
"it is carried out.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> A new rule "
"begins with its target declaration in the first column.  The following lines "
"beginning with the TAB code (ASCII 9) specify the recipe for carrying out "
"that target.  Empty lines and lines beginning with <literal>#</literal> "
"(hash) are treated as comments and ignored.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Ogni file <filename>rules</filename>, come ogni altro <filename>Makefile</"
"filename>, si compone di diverse regole, ciascuno dei quali definisce un "
"target e descrive come eseguirlo.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"Una nuova regola inizia con la dichiarazione del target, nella prima "
"colonna. Le righe seguenti che iniziano con il TAB (codice ASCII 9) "
"specificano il come effettuare il target. Le righe vuote e quelle che "
"iniziano con <literal>#</literal> (cancelletto) vengono trattate come "
"commenti e ignorate.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2429
msgid ""
"A rule that you want to execute is invoked by its target name as a command "
"line argument.  For example, <literal>debian/rules <replaceable>build</"
"replaceable></literal> and <literal>fakeroot make -f debian/rules "
"<replaceable>binary</replaceable></literal> execute rules for "
"<literal><replaceable>build</replaceable></literal> and "
"<literal><replaceable>binary</replaceable></literal> targets, respectively."
msgstr ""
"Quando si vuole eseguire una regola basta eseguire il comando passandogli "
"come argomento il nome del target.  Ad esempio, <literal>debian/rules "
"<replaceable>build</replaceable></literal> e <literal>fakeroot make -f "
"debian/rules <replaceable>binary</replaceable></literal> esegue le regole "
"per i target <literal><replaceable>build</replaceable></literal> e "
"<literal><replaceable>binary</replaceable></literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2436
msgid "Here is a simplified explanation of the targets:"
msgstr "Ecco una spiegazione semplificata dei target:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2441
msgid ""
"<literal>clean</literal> target: to clean all compiled, generated, and "
"useless files in the build-tree.  (Required)"
msgstr ""
"target <literal>clean</literal>: ripulisce tutti i file compilati, generati "
"ed inutili nella struttura delle directory del pacchetto.  (richiesto)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2447
msgid ""
"<literal>build</literal> target: to build the source into compiled programs "
"and formatted documents in the build-tree.  (Required)"
msgstr ""
"target <literal>build</literal>: costruisce tutti i sorgenti per ottenere "
"programmi compilati e documenti formattati nella struttura delle directory "
"del pacchetto.  (richiesto)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2453
msgid ""
"<literal>build-arch</literal> target: to build the source into arch-"
"dependent compiled programs in the build-tree.  (Required)"
msgstr ""
"target <literal>build-arch</literal>: costruisce i sorgenti per ottenere "
"programmi compilati, dipendenti dall'architettura, nella radice dei "
"sorgenti.  (richiesto)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2459
msgid ""
"<literal>build-indep</literal> target: to build the source into arch-"
"independent formatted documents in the build-tree.  (Required)"
msgstr ""
"target <literal>build-indep</literal>: costruisce i sorgenti per ottenere "
"documenti formattati indipendenti dall'architettura nella radice dei "
"sorgenti.  (richiesto)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2465
msgid ""
"<literal>install</literal> target: to install files into a file tree for "
"each binary package under the <filename>debian</filename> directory.  If "
"defined, <literal>binary*</literal> targets effectively depend on this "
"target.  (Optional)"
msgstr ""
"target <literal>install</literal>: installa i file in una struttura ad "
"albero per ogni pacchetto binario nella directory <filename>debian</"
"filename>.  Se definito, tutti i target <literal>binary*</literal> "
"dipenderanno effettivamente da quest'ultimo.  (opzionale)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2475
msgid ""
"This target is used by <literal>dpkg-buildpackage</literal> as in <xref "
"linkend=\"completebuild\"/>."
msgstr ""
"Questo obiettivo è utilizzato da <literal>dpkg-buildpackage</literal> come "
"in <xref linkend=\"completebuild\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2473
msgid ""
"<literal>binary</literal> target: to create all binary packages (effectively "
"a combination of <literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</"
"literal> targets).  (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"target <literal>binary</literal>: crea tutta una serie di pacchetti binari "
"(combinando i target <literal>binary-arch</literal> e <literal>binary-indep</"
"literal>).  (richiesto)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2483
msgid ""
"This target is used by <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> as in <xref "
"linkend=\"autobuilder\"/>."
msgstr ""
"Questo target è usato da <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> come "
"descritto in <xref linkend=\"autobuilder\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2481
msgid ""
"<literal>binary-arch</literal> target: to create arch-dependent "
"(<literal>Architecture: any</literal>) binary packages in the parent "
"directory.  (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"target <literal>binary-arch</literal>: crea una serie di pacchetti binari "
"dipendenti dall'architettura (<literal>Architecture: any</literal>) nella "
"directory padre.  (richiesto)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2491
msgid "This target is used by <literal>dpkg-buildpackage -A</literal>."
msgstr "Questo target è utilizzato da <literal>dpkg-buildpackage -A</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2489
msgid ""
"<literal>binary-indep</literal> target: to create arch-independent "
"(<literal>Architecture: all</literal>) binary packages in the parent "
"directory.  (Required)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"target <literal>binary-indep</literal>: crea una serie di pacchetti binari "
"indipendenti dall'architettura (<literal>Architecture: all</literal>) nella "
"directory padre.  (richiesto)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2497
msgid ""
"<literal>get-orig-source</literal> target: to obtain the most recent version "
"of the original source package from an upstream archive.  (Optional)"
msgstr ""
"target <literal>get-orig-source</literal>: ottiene la versione più recente "
"del pacchetto sorgente originale dal relativo archivio originale.  (optional)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2503
msgid ""
"You are probably overwhelmed by now, but things are much simpler upon "
"examination of the <filename>rules</filename> file that <command>dh_make</"
"command> gives us as a default."
msgstr ""
"È probabile che adesso ci sia un po' di confusione, ma sarà tutto più chiaro "
"una volta esaminato il file <filename>rules</filename> che <command>dh_make</"
"command> fornisce in modo predefinito."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2508
msgid "Default <filename>rules</filename> file"
msgstr "Il file <filename>rules</filename> predefinito"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2510
msgid ""
"Newer <command>dh_make</command> generates a very simple but powerful "
"default <filename>rules</filename> file using the <command>dh</command> "
"command:"
msgstr ""
"Le nuove versioni di <command>dh_make</command> generano un file "
"<filename>rules</filename> molto semplice ma potente utilizzando il comando "
"<command>dh</command>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:2514
#, no-wrap
msgid ""
" 1 #!/usr/bin/make -f\n"
" 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
" 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
" 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
" 5 \n"
" 6 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
" 7 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
" 8\n"
" 9 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
"10 # package maintainers to append CFLAGS\n"
"11 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
"12 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
"13 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
"14 \n"
"15\n"
"16 %:\n"
"17         dh $@ \n"
msgstr ""
" 1 #!/usr/bin/make -f\n"
" 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
" 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
" 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
" 5 \n"
" 6 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
" 7 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
" 8\n"
" 9 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
"10 # package maintainers to append CFLAGS\n"
"11 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
"12 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
"13 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
"14 \n"
"15\n"
"16 %:\n"
"17         dh $@ \n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2533
msgid ""
"(I've added the line numbers and trimmed some comments.  In the actual "
"<filename>rules</filename> file, the leading spaces are a TAB code.)"
msgstr ""
"(Sono stati aggiunti i numeri di riga ed eliminati alcuni commenti. Nel vero "
"file <filename>rules</filename>, gli spazi vengono sostituiti da TAB.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2537
msgid ""
"You are probably familiar with lines like line 1 from shell and Perl "
"scripts.  It tells the operating system that this file is to be processed "
"with <filename>/usr/bin/make</filename>."
msgstr ""
"Probabilmente si sarà già familiari con le righe tipo la prima che ricordano "
"gli script shell e Perl.  In pratica indica al sistema operativo che il file "
"andrà elaborato con <filename>/usr/bin/make</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2542
msgid ""
"Line 4 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
"to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which <command>dh_*</"
"command> commands it is executing.  You can also add a line <literal>export "
"DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each <command>dh_*</command> command "
"outputs which commands it is executing.  This helps you to understand "
"exactly what is going on behind this simple <filename>rules</filename> file "
"and to debug its problems.  This new <command>dh</command> is designed to "
"form a core part of the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"tools, and not to hide anything from you."
msgstr ""
"La riga 4 può essere decommentata per impostare la variabile "
"<literal>DH_VERBOSE</literal> a 1, in modo da mostrare gli output del "
"comando <command>dh</command> che generano i programmi <command>dh_*</"
"command> in esecuzione.  È anche possibile aggiungere la riga  "
"<literal>export DH_OPTIONS=-v</literal>, in modo che ogni comando "
"<command>dh_*</command> stampi quale comando sta eseguendo.  Questo aiuta a "
"comprendere esattamente cosa c'è dietro al singolo file <filename>rules</"
"filename> file ed a diagnosticare i problemi.  Il nuovo <command>dh</"
"command> è progettato per formare una parte fondamentale degli strumenti "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> e per essere "
"trasparente, ovvero non nascondere nulla all'utente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2556
msgid ""
"This uses the new <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> v7+ "
"features.  Its design concepts are explained in <ulink url=\"&debhelper-"
"slides;\">Not Your Grandpa's Debhelper</ulink> presented at DebConf9 by the "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> upstream.  Under "
"<literal>lenny</literal>, <command>dh_make</command> created a much more "
"complicated <filename>rules</filename> file with explicit rules and many "
"<command>dh_*</command> scripts listed for each one, most of which are now "
"unnecessary (and show the package's age). The new <command>dh</command> "
"command is simpler and frees us from doing the routine work \"manually\". "
"You still have full power to customize the process with "
"<literal>override_dh_*</literal> targets. See <xref linkend=\"customrules\"/"
">.  It is based only on the <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> package and does not obfuscate the package building process as "
"the <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> package tends to do."
msgstr ""
"Questo è una nuova caratteristica di <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> v7+.  La sua architettura è documentata su <ulink "
"url=\"&debhelper-slides;\">Not Your Grandpa's Debhelper</ulink> ed è stata "
"presentata alla Debconf9 dall'autore di <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>.  Su sistemi Debian <literal>lenny</"
"literal>, <command>dh_make</command> crea file <filename>rules</filename> "
"molto più complicati, con molti script <command>dh_*</command> elencati per "
"ogni target, la maggior parte dei quali sono ormai inutili (e rispecchiano "
"l'anzianità del pacchetto).  La nuova versione del programma <command>dh</"
"command> è molto più semplice e ci libera da questo vincolo.  Si continuerà "
"ad avere il pieno potere di personalizzazione utilizzando i target "
"<literal>override_dh_*</literal>.  Si veda <xref linkend=\"customrules\"/>.  "
"Esso si basa solo sul pacchetto <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> e non offusca il processo di compilazione come il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2568
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can verify the actual sequences of <command>dh_*</command> programs "
#| "invoked for a given <literal><replaceable>target</replaceable></literal> "
#| "without really running them by invoking <literal>dh --no-act "
#| "<replaceable>target</replaceable></literal> or <literal>debian/rules -- "
#| "'--no-act <replaceable>target</replaceable>'</literal>."
msgid ""
"You can verify the actual sequences of <command>dh_*</command> programs "
"invoked for a given <literal><replaceable>target</replaceable></literal> "
"without really running them by invoking <literal>dh <replaceable>target</"
"replaceable> --no-act</literal> or <literal>debian/rules -- "
"'<replaceable>target</replaceable> --no-act'</literal>."
msgstr ""
"È possibile verificare la sequenza di avvio dei programmi <command>dh_*</"
"command> indicando il <literal><replaceable>target</replaceable></literal> "
"come <literal>dh --no-act <replaceable>target</replaceable></literal> o "
"<literal>debian/rules -- '--no-act <replaceable>target</replaceable>'</"
"literal>, in questo modo si ottiene un'esecuzione simulata dei programmi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2554
msgid ""
"Lines 16 and 17 are where all the work is done with an implicit rule using "
"the pattern rule.  The percent sign means \"any targets\", which then call a "
"single program, <command>dh</command>, with the target name.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> command is a wrapper "
"script that runs appropriate sequences of <command>dh_*</command> programs "
"depending on its argument.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Tutto il lavoro è svolto nelle righe 20 e 21, grazie ad una regola implicita "
"dichiarata nel modello.  Il simbolo della percentuale significa che \"ogni "
"target\" esegue una chiamata ad un singolo programma, <command>dh</command> "
"con il nome del target stesso.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il "
"comando <command>dh</command> è uno script wrapper, che esegue una sequenza "
"appropriata di programmi <command>dh_*</command> in base all'argomento "
"passato.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2577
msgid ""
"<literal>debian/rules clean</literal> runs <literal>dh clean</literal>, "
"which in turn runs the following:"
msgstr ""
"<literal>debian/rules clean</literal> esegue <literal>dh clean</literal>; "
"che a sua volta esegue i seguenti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2581
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_clean\n"
"dh_clean\n"
msgstr ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_clean\n"
"dh_clean\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2588
msgid ""
"<literal>debian/rules build</literal> runs <literal>dh build</literal>, "
"which in turn runs the following:"
msgstr ""
"<literal>debian/rules build</literal> esegue <literal>dh build</literal>, "
"che a sua volta esegue i seguenti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2592
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_configure\n"
"dh_auto_build\n"
"dh_auto_test\n"
msgstr ""
"dh_testdir\n"
"dh_auto_configure\n"
"dh_auto_build\n"
"dh_auto_test\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2601
msgid ""
"The following example assumes your <filename>debian/compat</filename> has a "
"value equal or more than 9 to avoid invoking any python support commands "
"automatically."
msgstr ""
"Il seguente esempio assume che il file <filename>debian/compat</filename> "
"abbia un valore uguale o superiore a 9, per evitare l'esecuzione automatica "
"di qualsiasi comando python di supporto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2600
msgid ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary</literal> runs <literal>fakeroot dh "
"binary</literal>, which in turn runs the following<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary</literal> esegue <literal>fakeroot dh "
"binary</literal>, che a sua volta esegue i seguenti<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2608
#, no-wrap
msgid ""
"dh_testroot\n"
"dh_prep\n"
"dh_installdirs\n"
"dh_auto_install\n"
"dh_install\n"
"dh_installdocs\n"
"dh_installchangelogs\n"
"dh_installexamples\n"
"dh_installman\n"
"dh_installcatalogs\n"
"dh_installcron\n"
"dh_installdebconf\n"
"dh_installemacsen\n"
"dh_installifupdown\n"
"dh_installinfo\n"
"dh_installinit\n"
"dh_installmenu\n"
"dh_installmime\n"
"dh_installmodules\n"
"dh_installlogcheck\n"
"dh_installlogrotate\n"
"dh_installpam\n"
"dh_installppp\n"
"dh_installudev\n"
"dh_installwm\n"
"dh_installxfonts\n"
"dh_bugfiles\n"
"dh_lintian\n"
"dh_gconf\n"
"dh_icons\n"
"dh_perl\n"
"dh_usrlocal\n"
"dh_link\n"
"dh_compress\n"
"dh_fixperms\n"
"dh_strip\n"
"dh_makeshlibs\n"
"dh_shlibdeps\n"
"dh_installdeb\n"
"dh_gencontrol\n"
"dh_md5sums\n"
"dh_builddeb\n"
msgstr ""
"dh_testroot\n"
"dh_prep\n"
"dh_installdirs\n"
"dh_auto_install\n"
"dh_install\n"
"dh_installdocs\n"
"dh_installchangelogs\n"
"dh_installexamples\n"
"dh_installman\n"
"dh_installcatalogs\n"
"dh_installcron\n"
"dh_installdebconf\n"
"dh_installemacsen\n"
"dh_installifupdown\n"
"dh_installinfo\n"
"dh_installinit\n"
"dh_installmenu\n"
"dh_installmime\n"
"dh_installmodules\n"
"dh_installlogcheck\n"
"dh_installlogrotate\n"
"dh_installpam\n"
"dh_installppp\n"
"dh_installudev\n"
"dh_installwm\n"
"dh_installxfonts\n"
"dh_bugfiles\n"
"dh_lintian\n"
"dh_gconf\n"
"dh_icons\n"
"dh_perl\n"
"dh_usrlocal\n"
"dh_link\n"
"dh_compress\n"
"dh_fixperms\n"
"dh_strip\n"
"dh_makeshlibs\n"
"dh_shlibdeps\n"
"dh_installdeb\n"
"dh_gencontrol\n"
"dh_md5sums\n"
"dh_builddeb\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2654
msgid ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary-arch</literal> runs <literal>fakeroot "
"dh binary-arch</literal>, which in turn runs the same sequence as "
"<literal>fakeroot dh binary</literal> but with the <literal>-a</literal> "
"option appended for each command."
msgstr ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary-arch</literal> esegue "
"<literal>fakeroot dh binary-arch</literal>, che a sua volta esegue la stessa "
"sequenza di <literal>fakeroot dh binary</literal> ma con l'opzione <literal>-"
"a</literal> aggiunta ad ogni comando."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2662
msgid ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary-indep</literal> runs <literal>fakeroot "
"dh binary-indep</literal>, which in turn runs almost the same sequence as "
"<literal>fakeroot dh binary</literal> but excluding <command>dh_strip</"
"command>, <command>dh_makeshlibs</command>, and <command>dh_shlibdeps</"
"command> with the <literal>-i</literal> option appended for each remaining "
"command."
msgstr ""
"<literal>fakeroot debian/rules binary-indep</literal> esegue "
"<literal>fakeroot dh binary-indep</literal>, che a sua volta esegue la "
"stessa sequenza di <literal>fakeroot dh binary</literal> ma escludendo "
"<command>dh_strip</command>, <command>dh_makeshlibs</command>, e "
"<command>dh_shlibdeps</command> con l'opzione <literal>-i</literal> aggiunta "
"ad ogni comando rimanente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2673
msgid ""
"For complete information on what all these <command>dh_*</command> scripts "
"do exactly, and what their other options are, please read their respective "
"manual pages and the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"documentation."
msgstr ""
"Per informazioni dettagliate sul funzionamento di tutti questi script "
"<command>dh_ *</command>, e sulle loro opzioni, leggere le rispettive pagine "
"del manuale e <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"documentazione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2678
msgid ""
"These commands support other build environments, such as <filename>setup.py</"
"filename>, which can be listed by executing <literal>dh_auto_build --list</"
"literal> in a package source directory."
msgstr ""
"Questi comandi supportano altri ambienti di sviluppo, come <filename>setup."
"py</filename> che può essere elencato eseguendo <literal>dh_auto_build --"
"list</literal> nella directory del sorgente del pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2672
msgid ""
"The functions of <command>dh_*</command> commands are largely self-evident "
"from their names.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> There are a few "
"notable ones that are worth giving (over)simplified explanations here "
"assuming a typical build environment based on a <filename>Makefile</"
"filename>: <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Le funzioni dei comandi <command>dh_*</command> sono, in gran parte, auto-"
"esplicativi.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ce ne sono alcune "
"però, per cui vale la pena dare più spiegazioni, tenendo conto che si stia "
"lavorando su un ambiente di sviluppo basato sul <filename>Makefile</"
"filename>:  <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2688
msgid ""
"It actually looks for the first available target in the <filename>Makefile</"
"filename> out of <literal>distclean</literal>, <literal>realclean</literal>, "
"or <literal>clean</literal>, and executes that."
msgstr ""
"Attualmente il programma esegue il primo target presente nel "
"<filename>Makefile</filename>, tra <literal>distclean</literal>, "
"<literal>realclean</literal> o <literal>clean</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2686
msgid ""
"<command>dh_auto_clean</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>distclean</literal> "
"target.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<command>dh_auto_clean</command> normalmente esegue i seguenti comandi se "
"nel <filename>Makefile</filename> è presente il target <literal>distclean</"
"literal>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2695
#, no-wrap
msgid "make distclean\n"
msgstr "make distclean\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2700
msgid ""
"<command>dh_auto_configure</command> usually executes the following if "
"<filename>./configure</filename> exists (arguments abbreviated for "
"readability)."
msgstr ""
"<command>dh_auto_configure</command> normalmente esegue i seguenti comandi "
"se esiste il file <filename>./configure</filename> (argomenti abbreviati for "
"una maggiore leggibilità)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2705
#, no-wrap
msgid "./configure --prefix=/usr --sysconfdir=/etc --localstatedir=/var ...\n"
msgstr "./configure --prefix=/usr --sysconfdir=/etc --localstatedir=/var ...\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2710
msgid ""
"<command>dh_auto_build</command> usually executes the following to execute "
"the first target of <filename>Makefile</filename> if it exists."
msgstr ""
"<command>dh_auto_build</command> normalmente lancia il seguente comando per "
"eseguire, se esiste, il primo target del <filename>Makefile</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2714
#, no-wrap
msgid "make\n"
msgstr "make\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2721
msgid ""
"It actually looks for the first available target in the <filename>Makefile</"
"filename> out of <literal>test</literal> or <literal>check</literal>, and "
"executes that."
msgstr ""
"Attualmente il programma esegue il primo target <literal>test</literal> o "
"<literal>check</literal> disponibile nel <filename>Makefile</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2719
msgid ""
"<command>dh_auto_test</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>test</literal> "
"target.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<command>dh_auto_clean</command> normalmente esegue i seguenti comandi, se "
"nel <filename>Makefile</filename> esiste il target <literal>test</literal>."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2726
#, no-wrap
msgid "make test\n"
msgstr "make test\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2731
msgid ""
"<command>dh_auto_install</command> usually executes the following if a "
"<filename>Makefile</filename> exists with the <literal>install</literal> "
"target (line folded for readability)."
msgstr ""
"<command>dh_auto_install</command> normalmente esegue il seguente comando se "
"nel <filename>Makefile</filename> esiste il target <literal>install</"
"literal> (riga spezzata per aumentare la leggibilità)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:2736
#, no-wrap
msgid ""
"make install \\\n"
"  DESTDIR=<replaceable>/path/to</replaceable>/<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</replaceable>/debian/<replaceable>package</replaceable>\n"
msgstr ""
"make install \\\n"
"  DESTDIR=<replaceable>/path/to</replaceable>/<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</replaceable>/debian/<replaceable>package</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2742
msgid ""
"All targets which require the <command>fakeroot</command> command will "
"contain <command>dh_testroot</command>, which exits with an error if you are "
"not using this command to pretend to be root."
msgstr ""
"Tutti i target che richiedono il comando <command>fakeroot</command> "
"dovrebbero contenere <command>dh_testroot</command>, che restituisce un "
"errore se non si utilizza questo comando per fingere di essere root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2747
msgid ""
"The important part to know about the <filename>rules</filename> file created "
"by <command>dh_make</command> is that it is just a suggestion.  It will work "
"for most packages but for more complicated ones, don't be afraid to "
"customize it to fit your needs."
msgstr ""
"La cosa importante da sapere riguardo al file <filename>rules</filename> "
"creato da <command>dh_make</command>, è che il suo contenuto contiene dei "
"semplici consigli.  Funzionerà per la maggior parte dei pacchetti ma per i "
"più complicati non si esiti a personalizzarlo secondo le proprie esigenze."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2753
msgid ""
"Although <literal>install</literal> is not a required target, it is "
"supported.  <literal>fakeroot dh install</literal> behaves like "
"<literal>fakeroot dh binary</literal> but stops after <command>dh_fixperms</"
"command>."
msgstr ""
"Anche se il target <literal>install</literal> non è richiesto, è comunque "
"supportato.  <literal>fakeroot dh install</literal> si comporta come "
"<literal>fakeroot dh binary</literal> ma si ferma dopo <command>dh_fixperms</"
"command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:2758
msgid "Customization of <filename>rules</filename> file"
msgstr "Personalizzazione del file <filename>rules</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2760
msgid ""
"There are many ways to customize the <filename>rules</filename> file created "
"with the new <command>dh</command> command."
msgstr ""
"Verrà qui spiegata la personalizzazione del file <filename>rules</filename>, "
"creato con il nuovo comando <command>dh</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2765
msgid ""
"If a package installs the <filename>/usr/share/perl5/Debian/Debhelper/"
"Sequence/<replaceable>custom_name</replaceable>.pm</filename> file, you "
"should activate its customization function by <literal>dh $@ --with "
"<replaceable>custom-name</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Se il pacchetto installa il file <filename>/usr/share/perl5/Debian/Debhelper/"
"Sequence/<replaceable>nome_personalizzato</replaceable>.pm</filename>, si "
"deve attivare la funzione di personalizzazione tramite il comando "
"<literal>dh $@ --with <replaceable>nome-personalizzato</replaceable></"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:2764
msgid ""
"The <literal>dh $@</literal> command can be customized as follows: "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il comando <literal>dh $@</literal> può essere personalizzato come segue:  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:2774
msgid ""
"Use of the <command>dh_python2</command> command is preferred over use of "
"<command>dh_pysupport</command> or <command>dh_pycentral</command> "
"commands.  Do not use the <command>dh_python</command> command."
msgstr ""
"L'uso del comando <command>dh_python2</command> è preferito rispetto all'uso "
"di dei comandi <command>dh_pysupport</command> o <command>dh_pycentral</"
"command>.  Non si deve utilizzare il comando <command>dh_python</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2773
msgid ""
"Add support for the <command>dh_python2</command> command.  (The best choice "
"for Python.) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_python2</command>.  (La "
"scelta migliore per Python) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2782
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">python</systemitem> in "
"<literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2788
msgid "Use <literal>dh $@ --with python2</literal>."
msgstr "Utilizza <literal>dh $@ --with python2</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2793
msgid ""
"This handles Python modules using the <systemitem role=\"package\">python</"
"systemitem> framework."
msgstr ""
"Gestisce i moduli Python utilizzando il framework <systemitem "
"role=\"package\">python</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2800
msgid ""
"Add support for the <command>dh_pysupport</command> command. (deprecated)"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_pysupport</command>. "
"(deprecato)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2805
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">python-support</systemitem> package "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">python-support</"
"systemitem> in <literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2811
msgid "Use <literal>dh $@ --with pysupport</literal>."
msgstr "Utilizza <literal>dh $@ --with pysupport</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2816
msgid ""
"This handles Python modules using the <systemitem role=\"package\">python-"
"support</systemitem> framework."
msgstr ""
"Gestisce i moduli Python utilizzando l'infrastruttura <systemitem "
"role=\"package\">python-support</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2823
msgid ""
"Add support for the <command>dh_pycentral</command> command. (deprecated)"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto al comando <command>dh_pycentral</command>. (deprecato)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2828
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">python-central</systemitem> package "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">python-central</"
"systemitem> in <literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2834
msgid "Use <literal>dh $@ --with python-central</literal> instead."
msgstr ""
"Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with python-central</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2839
msgid "This also deactivates the <command>dh_pysupport</command> command."
msgstr "Disattiva anche il comando <command>dh_pysupport</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2844
msgid ""
"This handles Python modules using the <systemitem role=\"package\">python-"
"central</systemitem> framework."
msgstr ""
"Gestisce i moduli Python utilizzando l'infrastruttura <systemitem "
"role=\"package\">python-central</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2851
msgid "Add support for the <command>dh_installtex</command> command."
msgstr "Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_installtex</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2856
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">tex-common</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">tex-common</systemitem> in "
"<literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2862
msgid "Use <literal>dh $@ --with tex</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with tex</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2867
msgid ""
"This registers Type 1 fonts, hyphenation patterns, and formats with TeX."
msgstr ""
"Registra i caratteri Type 1, le regole di sillabazione, ed i formati con TeX."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2874
msgid ""
"Add support for the <command>dh_quilt_patch</command> and "
"<command>dh_quilt_unpatch</command> commands."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per i comandi <command>dh_quilt_patch</command> e "
"<command>dh_quilt_unpatch</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2880
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> in "
"<literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2886
msgid "Use <literal>dh $@ --with quilt</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with quilt</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2891
msgid ""
"This applies and un-applies patches to the upstream source from files in the "
"<filename>debian/patches</filename> directory for a source package in the "
"<literal>1.0</literal> format."
msgstr ""
"Applica e rimuove le patch al sorgente originale dai file nella directory "
"<filename>debian/patches</filename> per i sorgenti dei pacchetti con formato "
"<literal>1.0</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2897
msgid ""
"This is not needed if you use the new <literal>3.0 (quilt)</literal> source "
"package format."
msgstr ""
"Non è necessario se si utilizza il nuovo formato del sorgente del pacchetto "
"<literal>3.0 (quilt)</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2905
msgid "Add support for the <command>dh_dkms</command> command."
msgstr "Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_dkms</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2910
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">dkms</systemitem> package in "
"<literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">dkms</systemitem> in "
"<literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2916
msgid "Use <literal>dh $@ --with dkms</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with dkms</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2921
msgid "This correctly handles DKMS usage by kernel module packages."
msgstr ""
"Gestisce in maniera corretta DKMS, usato dal pacchetto del modulo del kernel."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2928
msgid ""
"Add support for the <command>dh_autotools-dev_updateconfig</command> and "
"<command>dh_autotools-dev_restoreconfig</command> commands."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per i comandi <command>dh_autotools-dev_updateconfig</"
"command> e <command>dh_autotools-dev_restoreconfig</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2934
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> package "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> "
"in <literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2940
msgid "Use <literal>dh $@ --with autotools-dev</literal> instead."
msgstr "Include in alternativa <literal>dh $@ --with autotools-dev</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2945
msgid ""
"This updates and restores <filename>config.sub</filename> and "
"<filename>config.guess</filename>."
msgstr ""
"Aggiorna e ripristina i file <filename>config.sub</filename> and "
"<filename>config.guess</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2953
msgid ""
"Add support for the <command>dh_autoreconf</command> and "
"<command>dh_autoreconf_clean</command> commands."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per i comandi <command>dh_autoreconf</command> e "
"<command>dh_autoreconf_clean</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2959
msgid ""
"Include the <systemitem role=\"package\">dh-autoreconf</systemitem> package "
"in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">dh-autoreconf</systemitem> "
"in <literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2965
msgid "Use <literal>dh $@ --with autoreconf</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with autoreconf</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2970
msgid ""
"This updates the GNU Build System files and restores them after the build."
msgstr ""
"Aggiorna i file del sistema di compilazione GNU e ripristina i file dopo la "
"sua compilazione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2977
msgid "Add support for the <command>dh_girepository</command> command."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per il comando <command>dh_girepository</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2982
msgid ""
"Includes the <systemitem role=\"package\">gobject-introspection</systemitem> "
"package in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">gobject-introspection</"
"systemitem> in <literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2988
msgid "Use <literal>dh $@ --with gir</literal> instead."
msgstr "Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with gir</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:2993
msgid ""
"This computes dependencies for packages shipping GObject introspection data "
"and generates the <literal>${gir:Depends}</literal> substitution variable "
"for the package dependency."
msgstr ""
"Questa operazione calcola le dipendenze per i pacchetti che spediscono dei "
"dati d'auto-analisi di GObject e genera la variabile di sostituzione "
"<literal>${gir:Depends}</literal> per la dipendenza del pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3001
msgid "Add support for the <command>bash</command> completion feature."
msgstr ""
"Aggiunge il supporto alla funzionalità di completamento di <command>bash</"
"command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3006
msgid ""
"Includes the <systemitem role=\"package\">bash-completion</systemitem> "
"package in <literal>Build-Depends</literal>."
msgstr ""
"Include il pacchetto <systemitem role=\"package\">bash-completion</"
"systemitem> in <literal>Build-Depends</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3012
msgid "Use <literal>dh $@ --with bash-completion</literal> instead."
msgstr ""
"Utilizza in alternativa <literal>dh $@ --with bash-completion</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3017
msgid ""
"This installs <command>bash</command> completions using a configuration file "
"at <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.bash-completion</"
"filename>."
msgstr ""
"Installa il completamento per <command>bash</command> utilizzando il file di "
"configurazione <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.bash-"
"completion</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3025
msgid ""
"Many <command>dh_*</command> commands invoked by the new <command>dh</"
"command> command can be customized by the corresponding configuration files "
"in the <filename>debian</filename> directory.  See <xref linkend=\"dother\"/"
"> and the manpage of each command for the customization of such features."
msgstr ""
"Molti comandi del tipo <command>dh_*</command>, invocati da <command>dh</"
"command>, possono essere personalizzati modificando i rispettivi file di "
"configurazione nella directory <filename>debian</filename>.  Si veda <xref "
"linkend=\"dother\"/> per la personalizzazione di tali caratteristiche."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3039
msgid ""
"Under <literal>lenny</literal>, if you wanted to change the behavior of a "
"<command>dh_*</command> script you found the relevant line in the "
"<filename>rules</filename> file and adjusted it."
msgstr ""
"Sotto <literal>lenny</literal>, se si vuole cambiare il comportamento di uno "
"script <command>dh_*</command> basta cercare la riga relativa nel file "
"<filename>rules</filename> e modificarla."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3031
msgid ""
"You may need to run <command>dh_*</command> commands invoked via the new "
"<command>dh</command> with added arguments, or to run additional commands "
"with them, or to skip them.  For such cases, you create an "
"<literal>override_dh_<replaceable>foo</replaceable></literal> target with "
"its rule in the <filename>rules</filename> file defining an "
"<literal>override_dh_<replaceable>foo</replaceable></literal> target for the "
"<command>dh_<replaceable>foo</replaceable></command> command you want to "
"change.  It basically says <emphasis>run me instead</emphasis>.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Alcuni comandi del tipo <command>dh_*</command>, invocati da <command>dh</"
"command>, possono richiedere la propria esecuzione con alcuni parametri o in "
"aggiunta ad altri comandi da eseguire contestualmente o al posto dei comandi "
"originali.  In tali casi viene creato nel file <filename>rules</filename> il "
"target <literal>override_dh_<replaceable>foo</replaceable></literal> "
"aggiungendo una regola solo per il comando <command>dh_<replaceable>foo</"
"replaceable></command> che si intende modificare.  Fondamentalmente tale "
"regola dice <emphasis>esegui me al posto di</emphasis>.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3044
msgid ""
"Please note that the <command>dh_auto_*</command> commands tend to do more "
"than what has been discussed in this (over)simplified explanation to take "
"care of all the corner cases.  It is a bad idea to use "
"<literal>override_dh_*</literal> targets to substitute simplified equivalent "
"commands (except for the <literal>override_dh_auto_clean</literal> target) "
"since it may bypass such smart <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> features."
msgstr ""
"Si noti che il comando <command>dh_auto_*</command> tende a fare più di ciò "
"che è stato discusso in questa spiegazione (ultra)semplificata. È una "
"cattiva idea utilizzare i target <literal>override_dh_*</literal> per "
"sostituire i comandi equivalenti (ad eccezione del target "
"<literal>override_dh_auto_clean</literal>) in quanto può bypassare delle "
"caratteristiche \"intelligenti\" di <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3052
msgid ""
"So, for instance, if you want to store system configuration data in the "
"<filename>/etc/gentoo</filename> directory instead of the usual <filename>/"
"etc</filename> directory for the recent <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem> package using Autotools, you can override the default <literal>--"
"sysconfig=/etc</literal> argument given by the <command>dh_auto_configure</"
"command> command to the <command>./configure</command> command by the "
"following:"
msgstr ""
"Se si vogliono registrare i dati di configurazione di sistema nella "
"directory <filename>/etc/gentoo</filename> invece che nella solita directory "
"<filename>/etc</filename>, per il pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem>, che utilizza gli Autotools, si può "
"sovrascrivere il parametro predefinito <literal>--sysconfig=/etc</literal> "
"dato dal comando <command>dh_auto_configure</command> al comando <command>./"
"configure</command> nel modo seguente:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3061
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"        dh_auto_configure -- --sysconfig=/etc/gentoo\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"        dh_auto_configure -- --sysconfig=/etc/gentoo\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3065
msgid ""
"The arguments given after <literal>--</literal> are appended to the default "
"arguments of the auto-executed program to override them.  Using the "
"<command>dh_auto_configure</command> command is better than directly "
"invoking the <command>./configure</command> command here since it will only "
"override the <literal>--sysconfig</literal> argument and retain any other, "
"benign arguments to the <command>./configure</command> command."
msgstr ""
"I parametri immessi dopo <literal>--</literal> vengono aggiunti dopo i "
"parametri predefiniti dei programmi eseguiti per sovrascriverli.  Utilizzare "
"il comando <command>dh_auto_configure</command> è preferibile rispetto al "
"comando <command>./configure</command> dal momento che sovrascriverà "
"esclusivamente il parametro <literal>--sysconfig</literal> e manterrà gli "
"altri parametri del comando <command>./configure</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3075
msgid ""
"<command>dh_auto_build</command> without any arguments will execute the "
"first target in the <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"<command>dh_auto_build</command> senza alcun argomento eseguirà il primo "
"target del file <filename>Makefile</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3073
msgid ""
"If the <filename>Makefile</filename> in the source for <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> requires you to specify <literal>build</"
"literal> as its target to build it <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">, you create an <literal>override_dh_auto_build</literal> target to enable "
"this."
msgstr ""
"Se il <filename>Makefile</filename> del sorgente per il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> necessita che venga "
"specificato il target per costruirlo <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">, basterà creare il target <literal>override_dh_auto_build</literal> per "
"abilitarlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3080
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"        dh_auto_build -- build\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"        dh_auto_build -- build\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3084
msgid ""
"This ensures <literal>$(MAKE)</literal> is run with all the default "
"arguments given by the <command>dh_auto_build</command> command plus the "
"<literal>build</literal> argument."
msgstr ""
"Questo assicura che <literal>$(MAKE)</literal> verrà eseguito con tutti i "
"parametri predefiniti del comando <command>dh_auto_build</command> ed il "
"parametro <literal>build</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3088
msgid ""
"If the <filename>Makefile</filename> in the source for <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> requires you to specify the "
"<literal>packageclean</literal> target to clean it for the Debian package "
"instead of using <literal>distclean</literal> or <literal>clean</literal> "
"targets, you can create an <literal>override_dh_auto_clean</literal> target "
"to enable it."
msgstr ""
"Se il <filename>Makefile</filename> del sorgente per il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> necessita che venga "
"specificato il target <literal>packageclean</literal> per pulirlo per il "
"pacchetto Debian, al posto dell'utilizzo dei target <literal>distclean</"
"literal> o <literal>clean</literal>, si può creare il target "
"<literal>override_dh_auto_build</literal> pe abilitarlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3095
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_clean:\n"
"        $(MAKE) packageclean\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_clean:\n"
"        $(MAKE) packageclean\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3099
msgid ""
"If the <filename>Makefile</filename> in the source for <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem> contains a <literal>test</literal> "
"target which you do not want to run for the Debian package building process, "
"you can use an empty <literal>override_dh_auto_test</literal> target to skip "
"it."
msgstr ""
"Se il <filename>Makefile</filename> di un sorgente per il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> contiene il target "
"<literal>test</literal> che non vuole essere eseguito nel processo di "
"costruzione del pacchetto Debian, si può utilizzare l'obiettivo "
"<literal>override_dh_auto_test</literal> per saltarlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3104
#, no-wrap
msgid "override_dh_auto_test:\n"
msgstr "override_dh_auto_test:\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3111
msgid ""
"The <filename>debian/changelog</filename> and <filename>debian/NEWS</"
"filename> files are always automatically installed.  The upstream changelog "
"is found by converting filenames to lower case and matching them against "
"<filename>changelog</filename>, <filename>changes</filename>, "
"<filename>changelog.txt</filename>, and <filename>changes.txt</filename>."
msgstr ""
"I file <filename>debian/changelog</filename> e <filename>debian/NEWS</"
"filename> vengono sempre installati automaticamente.  Il changelog originale "
"viene trovato convertendo i nomi dei file in minuscolo e cercando la "
"corrispondenza con <filename>changelog</filename>, <filename>changes</"
"filename>, <filename>changelog.txt</filename>, e <filename>changes.txt</"
"filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3107
msgid ""
"If <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> has an unusual upstream "
"changelog file called <filename>FIXES</filename>, "
"<command>dh_installchangelogs</command> will not install that file by "
"default.  The <command>dh_installchangelogs</command> command requires "
"<filename>FIXES</filename> as its argument to install it.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se il programma originale <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> "
"contiene un inusuale file di changelog chiamato <filename>FIXES</filename>, "
"<command>dh_installchangelogs</command> non installerà questo file in modo "
"predefinito.  Il comando <command>dh_installchangelogs</command> richiede "
"che venga fornito il parametro <filename>FIXES</filename> per installarlo."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3120
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_installchangelogs:\n"
"        dh_installchangelogs FIXES\n"
msgstr ""
"override_dh_installchangelogs:\n"
"        dh_installchangelogs FIXES\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3124
msgid ""
"When you use the new <command>dh</command> command, use of explicit targets "
"such as the ones listed in <xref linkend=\"targets\"/>, other than the "
"<literal>get-orig-source</literal> target, may make it difficult to "
"understand their exact effects.  Please limit explicit targets to "
"<literal>override_dh_*</literal> targets and completely independent ones, if "
"possible."
msgstr ""
"Quando si usa il nuovo comando <command>dh</command>, l'utilizzo di target "
"espliciti come quelli elencanti in <xref linkend=\"targets\"/>, possono "
"rendere difficile capire i loro effetti.  Si prega di limitare i target "
"espliciti in favore dei target <literal>override_dh_*</literal> e, se "
"possibile, quelli completamente indipendenti."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:3134
msgid "Other files under the <filename>debian</filename> directory"
msgstr "Altri file nella directory <filename>debian</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3136
msgid ""
"The <command>dh_make</command> command had major updates since this old "
"document was written.  So some parts of this document aren't applicable any "
"more."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3142
msgid ""
"The <command>debmake</command> command is used in place of the "
"<command>dh_make</command> command in my new <ulink url=\"&guidedeb;\">Guide "
"for Debian Maintainers</ulink>."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3145
msgid ""
"To control most of what <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
"does while building the package, you put optional configuration files under "
"the <filename>debian</filename> directory.  This chapter will provide an "
"overview of what each of these does and its format.  Please read the <ulink "
"url=\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> and <ulink "
"url=\"&developers-reference;\">Debian Developer's Reference</ulink> for "
"guidelines for packaging."
msgstr ""
"Per controllare la maggior parte delle operazioni che <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> effettua durante la creazione del "
"pacchetto, si possono inserire dei file di configurazione all'interno della "
"directory <filename>debian</filename>.  Questo capitolo fornirà una "
"panoramica sull'utilizzo di ciascuno di essi ed il loro formato.  Si legga "
"il <ulink url=\"&debian-policy;\">Manuale delle policy di Debian</ulink> e "
"la <ulink url=\"&developers-reference;\">Guida di riferimento per lo "
"sviluppatore Debian</ulink> per le linee guida sulla creazione dei pacchetti."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3153
msgid ""
"The <command>dh_make</command> command will create some template "
"configuration files under the <filename>debian</filename> directory.  Take a "
"look at all of them."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3163
msgid ""
"Some template configuration files for <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> may not be created by the "
"<command>dh_make</command> command.  In such cases, you need to create them "
"with an editor."
msgstr ""
"Alcuni modelli di file di configurazione per <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> non  possono essere creati dal "
"comando <command>dh_make</command>.  In questo caso, è necessario crearlo "
"con un editor."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3168
msgid "If you wish or need to activate any of these, please do the following:"
msgstr ""
"Se si vuole o si ha bisogno di attivare uno di questi file, si effettuino le "
"seguenti operazioni:"

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3173
msgid ""
"rename the configuration files to use the actual binary package name in "
"place of <literal><replaceable>package</replaceable></literal>;"
msgstr ""
"si rinominino i file di configurazione con il nome usato dall'attuale "
"pacchetto binario al posto di <literal><replaceable>pacchetto</replaceable></"
"literal>;"

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3179
msgid "modify template file contents to suit your needs;"
msgstr "si modifichi il contenuto del file in base alle proprie esigenze;"

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3184
msgid "remove template files which you do not need;"
msgstr "si elimini il file modello di cui non si ha più bisogno;"

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3189
msgid ""
"modify the <filename>control</filename> file (see <xref linkend=\"control\"/"
">), if necessary;"
msgstr ""
"si modifichi il file <filename>control</filename> (si veda <xref "
"linkend=\"control\"/>), se necessario;"

#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3195
msgid ""
"modify the <filename>rules</filename> file (see <xref linkend=\"rules\"/>), "
"if necessary."
msgstr ""
"si modifichi il file delle <filename>regole</filename> (si veda <xref "
"linkend=\"rules\"/>), se necessario."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:3201
msgid ""
"Any <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> configuration files "
"without a <filename><replaceable>package</replaceable></filename> prefix, "
"such as <filename>install</filename>, apply to the first binary package.  "
"When there are many binary packages, their configurations can be specified "
"by prefixing their name to their configuration filenames such as "
"<filename><replaceable>package-1</replaceable>.install</filename>, "
"<filename><replaceable>package-2</replaceable>.install</filename>, etc."
msgstr ""
"Qualsiasi file di configurazione di <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> senza prefisso del <filename><replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>, come nel file <filename>install</filename> vengono "
"applicati al primo pacchetto binario.  Quando ci sono molti pacchetti binari "
"le loro configurazioni possono essere specificate aggiungendo il loro "
"prefisso al nome del file di configurazione come "
"<filename><replaceable>pacchetto-1</replaceable>.install</filename>, "
"<filename><replaceable>pacchetto-2</replaceable>.install</filename>, ecc."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3209
msgid "<filename>README.Debian</filename>"
msgstr "<filename>README.Debian</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3211
msgid ""
"Any extra details or discrepancies between the original package and your "
"Debian version should be documented here."
msgstr ""
"Ogni ulteriore dettaglio o discrepanza tra il pacchetto originale e la "
"versione Debian dovrebbe essere documentato qui."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3215
msgid ""
"<command>dh_make</command> created a default one; this is what it looks like:"
msgstr "<command>dh_make</command> ne crea uno predefinito; ecco come appare:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3218
#, no-wrap
msgid ""
"gentoo for Debian\n"
"-----------------\n"
"&lt;possible notes regarding this package - if none, delete this file&gt;\n"
" -- Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;, Wed, 11 Nov 1998 21:02:14 +0100\n"
msgstr ""
"gentoo for Debian\n"
"-----------------\n"
"&lt;possible notes regarding this package - if none, delete this file&gt;\n"
" -- Josip Rodin &lt;joy-mg@debian.org&gt;, Wed, 11 Nov 1998 21:02:14 +0100\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3224
msgid ""
"If you have nothing to be documented, remove this file.  See <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Qui dovrebbero inserire delle brevi informazioni specifiche di Debian.  Si "
"veda <citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3229
msgid "<filename>compat</filename>"
msgstr "<filename>compat</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3231
msgid ""
"The <filename>compat</filename> file defines the <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> compatibility level.  Currently, you "
"should set it to the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> v10 "
"as follows:"
msgstr ""
"Il file <filename>compat</filename> definisce il livello di compatibilità di "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>.  Al momento dovrebbe "
"essere impostato a <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> v10 "
"nel modo seguente:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3236
#, no-wrap
msgid "$ echo 10 &gt; debian/compat\n"
msgstr "$ echo 10 &gt; debian/compat\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3239
msgid ""
"You may use compat level v9 in certain circumstances for compatibility with "
"older systems. However, using any level below v9 is not recommended and "
"should be avoided for new packages."
msgstr ""
"È possibile utilizzare il livello di compatibilità v9 in determinate "
"circostanze per la compatibilità con i sistemi meno recenti. Tuttavia, "
"l'utilizzo di qualsiasi livello inferiore al v9 non è raccomandato e "
"dovrebbe essere evitato per i nuovi pacchetti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3244
msgid "<filename>conffiles</filename>"
msgstr "<filename>conffiles</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3249
msgid ""
"See <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> and <ulink url=\"&policy-conffiles;\">Debian "
"Policy Manual, \"D.2.5 Conffiles\"</ulink>."
msgstr ""
"Vedere <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> e <ulink url=\"&policy-conffiles;\">il manuale "
"delle policy Debian, \"D.2.5 Conffiles\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3246
msgid ""
"One of the most annoying things about software is when you spend a great "
"deal of time and effort customizing a program, only to have an upgrade stomp "
"all over your changes.  Debian solves this problem by marking such "
"configuration files as conffiles.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"When you upgrade a package, you'll be asked whether you want to keep your "
"old configuration files or not."
msgstr ""
"Una delle cose più fastidiose riguardanti il software accade quando si "
"spende una grande quantità di tempo e di sforzi per personalizzare un "
"programma solo per vedere un aggiornamento spazzare via tutte le modifiche "
"fatte.  Debian risolve questo problema marcando i file di configurazione "
"come conffiles.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Quando si "
"aggiorna un pacchetto, verrà richiesto se si vogliono mantenere o meno i "
"vecchi file di configurazione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3257
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>dh_installdeb</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> <emphasis>automatically</emphasis> flags any "
"files under the <filename>/etc</filename> directory as conffiles, so if your "
"program only has conffiles there you do not need to specify them in this "
"file.  For most package types, the only place conffiles should ever be is "
"under <filename>/etc</filename>, and so this file doesn't need to exist."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_installdeb</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> marcherà <emphasis>automaticamente</emphasis> "
"ogni file che si trova nella directory <filename>/etc</filename> come "
"conffiles, così che se il programma ha soli file di configurazione in quella "
"directory, non ci sarà bisogno di specificarli in questo file.  Per la "
"maggior parte dei tipi di pacchetto, l'unico posto in cui si dovrebbero "
"trovare i conffile è all'interno di <filename>/etc</filename> e quindi non "
"c'è bisogno che questo file esista."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3265
msgid ""
"If your program uses configuration files but also rewrites them on its own, "
"it's best not to make them conffiles because <command>dpkg</command> will "
"then prompt users to verify the changes all the time."
msgstr ""
"Se il programma creato utilizza file di configurazione e li sovrascrive in "
"automatico, è meglio non rendere questi ultimi dei file di configurazione "
"perché <command>dpkg</command> chiederà ogni volta agli utenti di verificare "
"i cambiamenti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3270
msgid ""
"If the program you're packaging requires every user to modify the "
"configuration files in the <filename>/etc</filename> directory, there are "
"two popular ways to arrange for them to not be conffiles, keeping "
"<command>dpkg</command> quiet:"
msgstr ""
"Se il programma di cui si sta creando il pacchetto richiede ad ogni utente "
"di modificare i file di configurazione nella directory <filename>/etc</"
"filename>, ci sono principalmente due modi per non renderli conffiles e "
"quindi di mantenere <command>dpkg</command> tranquillo:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3277
msgid ""
"Create a symlink under the <filename>/etc</filename> directory pointing to a "
"file under the <filename>/var</filename> directory generated by the "
"maintainer scripts."
msgstr ""
"Si può creare un link simbolico nella directory <filename>/etc</filename> "
"che punti ad un file nella directory <filename>/var</filename> generato "
"dagli script del manutentore."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3284
msgid ""
"Create a file generated by the maintainer scripts under the <filename>/etc</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Si crei un file generato dagli script del manutentore nella directory "
"<filename>/etc</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3289
msgid ""
"For information on maintainer scripts, see <xref linkend=\"maintscripts\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sugli script del manutentore, si veda <xref "
"linkend=\"maintscripts\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3292
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.*</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.cron.*</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3294
msgid ""
"If your package requires regularly scheduled tasks to operate properly, you "
"can use these files to set that up.  You can set up regular tasks that "
"either happen hourly, daily, weekly, or monthly, or alternatively happen at "
"any other time that you wish.  The filenames are:"
msgstr ""
"Se il pacchetto creato richiede che vengano programmate delle operazioni per "
"funzionare correttamente, si può utilizzare questo file per lo scopo.  Si "
"possono programmare delle operazioni in modo tale che vengano eseguite su "
"base oraria, giornaliera, settimanale, mensile o che vengano eseguite "
"alternativamente in qualsiasi momento si voglia.  I file saranno:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3302
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.hourly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.hourly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once an hour."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.hourly</filename> - "
"Installato come <filename>/etc/cron.hourly/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>: viene eseguito una volta ogni ora."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3309
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.daily</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.daily/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once a day."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.daily</filename> - "
"Installato as <filename>/etc/cron.daily/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>: viene eseguito una volta al giorno."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3316
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.weekly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.weekly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>; run once a week."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.weekly</filename> - "
"Installato come <filename>/etc/cron.weekly/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>: viene eseguito una volta a settimana."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3323
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.monthly</filename> - "
"Installed as <filename>/etc/cron.monthly/<replaceable>package</replaceable></"
"filename>: run once a month."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.monthly</filename> - "
"Installato come <filename>/etc/cron.monthly/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>: viene eseguito una volta al mese."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3330
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.d</filename> - Installed "
"as <filename>/etc/cron.d/<replaceable>package</replaceable></filename>: for "
"any other time."
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>cron.d</filename> - Installato "
"come <filename>/etc/cron.d/<replaceable>pacchetto</replaceable></filename>: "
"per qualsiasi altro periodo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3337
msgid ""
"Most of these files are shell scripts, with the exception of "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.cron.d</filename> which follows "
"the format of <citerefentry> <refentrytitle>crontab</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Molti di questi file sono script di shell, fatta eccezione di "
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.cron.d</filename> che segue "
"il formato di <citerefentry> <refentrytitle>crontab</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3343
msgid ""
"No explicit <filename>cron.*</filename> file is needed to set up log "
"rotation; for that, see <citerefentry><refentrytitle>dh_installlogrotate</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and "
"<citerefentry><refentrytitle>logrotate</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Nessun esplicito file <filename>cron.*</filename> è necessario per impostare "
"la rotazione dei log; a questo proposito si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installlogrotate</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>logrotate</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3350
msgid "<filename>dirs</filename>"
msgstr "<filename>dirs</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3352
msgid ""
"This file specifies any directories which we need but which are not created "
"by the normal installation procedure (<literal>make install DESTDIR=...</"
"literal> invoked by <literal>dh_auto_install</literal>).  This generally "
"means there is a problem with the <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"Questo file specifica le directory di cui si ha bisogno ma che non vengono "
"create nella normale procedura di installazione (<literal>make install "
"DESTDIR=...</literal> chiamata da <literal>dh_auto_install</literal>).  "
"Questo generalmente indica la presenza di un problema nel "
"<filename>Makefile</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3358
msgid ""
"Files listed in an <filename>install</filename> file don't need their "
"directories created first.  See <xref linkend=\"install\"/>."
msgstr ""
"I file elencati nel file <filename>install</filename> non hanno bisogno che "
"le directory vengano create prima.  Si veda <xref linkend=\"install\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3362
msgid ""
"It is best to try to run the installation first and only use this if you run "
"into trouble.  There is no preceding slash on the directory names listed in "
"the <filename>dirs</filename> file."
msgstr ""
"Si raccomanda di provare prima ad eseguire l'installazione ed utilizzare "
"questo file solo se si incorre in problemi.  Si noti che il carattere slash "
"non precede il nome delle directory elencate nel file <filename>dirs</"
"filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3367
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.doc-base</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.doc-base</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3369
msgid ""
"If your package has documentation other than manual and info pages, you "
"should use the <systemitem role=\"package\">doc-base</systemitem> file to "
"register it, so the user can find it with e.g.  <citerefentry> "
"<refentrytitle>dhelp</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dwww</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, or <citerefentry> "
"<refentrytitle>doccentral</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Se il pacchetto generato ha altra documentazione oltre alle pagine di "
"manuale e di info, dovrebbe essere utilizzato il file <systemitem "
"role=\"package\">doc-base</systemitem> per segnalarla in modo che l'utente "
"possa trovarla con, ad esempio <citerefentry> <refentrytitle>dhelp</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>dwww</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
"o <citerefentry> <refentrytitle>doccentral</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3378
msgid ""
"This usually includes HTML, PS and PDF files, shipped in <filename>/usr/"
"share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/</filename>."
msgstr ""
"Questa documentazione è solitamente costituita da documenti HTML, file PS e "
"PDF, disponibili in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>nomepacchetto</"
"replaceable>/</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3382
msgid ""
"This is what <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s doc-base "
"file <filename>gentoo.doc-base</filename> looks like:"
msgstr ""
"Questo è il modo in cui il file doc-base di <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem>, <filename>gentoo.doc-base</filename>, "
"appare:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3386
#, no-wrap
msgid ""
"Document: gentoo\n"
"Title: Gentoo Manual\n"
"Author: Emil Brink\n"
"Abstract: This manual describes what Gentoo is, and how it can be used.\n"
"Section: File Management\n"
"Format: HTML\n"
"Index: /usr/share/doc/gentoo/html/index.html\n"
"Files: /usr/share/doc/gentoo/html/*.html\n"
msgstr ""
"Document: gentoo\n"
"Title: Gentoo Manual\n"
"Author: Emil Brink\n"
"Abstract: This manual describes what Gentoo is, and how it can be used.\n"
"Section: File Management\n"
"Format: HTML\n"
"Index: /usr/share/doc/gentoo/html/index.html\n"
"Files: /usr/share/doc/gentoo/html/*.html\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3396
msgid ""
"For information on the file format, see <citerefentry> "
"<refentrytitle>install-docs</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> and the Debian <systemitem role=\"package\">doc-base</"
"systemitem> manual at the local copy <filename>&doc-base;</filename> "
"provided by the <systemitem role=\"package\">doc-base</systemitem> package."
msgstr ""
"Per informazioni sul formato del file si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>install-docs</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> ed la copia locale del manuale Debian <systemitem "
"role=\"package\">doc-base</systemitem>, reperibile con il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">doc-base</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3403
msgid ""
"For more details on installing additional documentation, look in <xref "
"linkend=\"destdir\"/>."
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli su come installare documentazione aggiuntiva, si veda "
"in <xref linkend=\"destdir\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3406
msgid "<filename>docs</filename>"
msgstr "<filename>docs</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3408
msgid ""
"This file specifies the file names of documentation files we can have "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> install into the temporary directory for us."
msgstr ""
"Questo file specifica il nome dei file di documentazione che si possono "
"avere <citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> li installa nella directory "
"temporanea automaticamente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3414
msgid ""
"By default, it will include all existing files in the top-level source "
"directory that are called <filename>BUGS</filename>, <filename>README*</"
"filename>, <filename>TODO</filename> etc."
msgstr ""
"Normalmente, questo file includerà tutti i file esistenti nella directory "
"dei sorgenti di più alto livello che sono chiamati <filename>BUGS</"
"filename>, <filename>README*</filename>, <filename>TODO</filename> ecc."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3419
msgid ""
"For <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>, some other files are "
"also included:"
msgstr ""
"Per il pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>, sono "
"stati inclusi anche altri files:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3423
#, no-wrap
msgid ""
"BUGS\n"
"CONFIG-CHANGES\n"
"CREDITS\n"
"NEWS\n"
"README\n"
"README.gtkrc\n"
"TODO\n"
msgstr ""
"BUGS\n"
"CONFIG-CHANGES\n"
"CREDITS\n"
"NEWS\n"
"README\n"
"README.gtkrc\n"
"TODO\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3432
msgid "<filename>emacsen-*</filename>"
msgstr "<filename>emacsen-*</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3434
msgid ""
"If your package supplies Emacs files that can be bytecompiled at package "
"installation time, you can use these files to set it up."
msgstr ""
"Se il pacchetto generato contiene file Emacs che possono essere compilati al "
"momento dell'installazione, possono essere usati per impostarli."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3438
msgid ""
"They are installed into the temporary directory by <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installemacsen</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Tali file sono installati nella directory temporanea con <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installemacsen</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3443
msgid "If you don't need these, remove them."
msgstr "Se non se ne ha bisogno, possono essere eliminati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3446
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.examples</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.examples</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3448
msgid ""
"The <citerefentry> <refentrytitle>dh_installexamples</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command installs files and "
"directories listed in this file as example files."
msgstr ""
"Il comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_installexamples</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> installa i file e le directory "
"elencati al suo interno come file di esempio."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3453
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.init</filename> and "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename>"
msgstr ""
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.init</filename> e "
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.default</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3455
msgid ""
"If your package is a daemon that needs to be run at system start-up, you've "
"obviously disregarded my initial recommendation, haven't you? :-)"
msgstr ""
"Se il pacchetto generato è un demone che deve partire all'avvio del sistema, "
"hai chiaramente ignorato le mie raccomandazioni iniziali, vero? :-)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No explicit <filename>cron.*</filename> file is needed to set up log "
#| "rotation; for that, see <citerefentry><refentrytitle>dh_installlogrotate</"
#| "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and "
#| "<citerefentry><refentrytitle>logrotate</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"Please read <citerefentry> <refentrytitle>dh_installinit</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installsystemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> to provide startup script."
msgstr ""
"Nessun esplicito file <filename>cron.*</filename> è necessario per impostare "
"la rotazione dei log; a questo proposito si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installlogrotate</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>logrotate</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3462
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file "
#| "will be installed as <filename>/etc/default/<replaceable>package</"
#| "replaceable></filename>.  This file sets defaults that are sourced by the "
#| "init script.  This <filename><replaceable>package</replaceable>.default</"
#| "filename> file is most often used to disable running a daemon, or to set "
#| "some default flags or timeouts.  If your init script has certain "
#| "configurable features, you can set them in the "
#| "<filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file, "
#| "instead of in the init script itself."
msgid ""
"The <filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file "
"will be installed as <filename>/etc/default/<replaceable>package</"
"replaceable></filename>.  This file sets defaults that are sourced by the "
"init script.  This <filename><replaceable>package</replaceable>.default</"
"filename> file is most often used to set some default flags or timeouts.  If "
"your init script has certain configurable features, you can set them in the "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.default</filename> file, "
"instead of in the init script itself."
msgstr ""
"Il file <filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.default</filename> "
"viene installato in <filename>/etc/default/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename>.  Questo file imposta delle variabili che vengono "
"caricate dallo script di init.  Il file <filename><replaceable>pacchetto</"
"replaceable>.default</filename> la maggioranza delle volte viene utilizzato "
"per disabilitare l'esecuzione di un demone, impostare degli argomenti "
"predefiniti oppure dei timeout.  Se lo script di init ha alcune "
"caratteristiche configurabili si dovranno impostare nel file "
"<filename><replaceable>pacchettol </replaceable>.default</filename>, non "
"nello script di init."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3473
msgid ""
"If your upstream program provides a file for the init script, you can either "
"use it or not.  If you don't use their init script then create a new one in "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.init</filename>.  However if "
"the upstream init script looks fine and installs in the right place you "
"still need to set up the <filename>rc*</filename> symlinks.  To do this you "
"will need to override <command>dh_installinit</command> in the "
"<filename>rules</filename> file with the following lines:"
msgstr ""
"Se il programma originale ha un file di init si può decidere di utilizzarlo "
"o meno.  Se non viene utilizzato quello script init.d allora ne dovrà essere "
"creato uno nuovo in <filename>debian/<replaceable>pacchetto</replaceable>."
"init</filename>.  Comunque se lo script di init originale sembra funzionare "
"bene ed installa tutto nella corretta destinazione, si devono comunque "
"impostare i link simbolici <filename>rc*</filename>.  Per fare questo si "
"deve sovrascrivere <command>dh_installinit</command> nel file "
"<filename>rules</filename> con le seguenti righe:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3482
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_installinit:\n"
"        dh_installinit --onlyscripts\n"
msgstr ""
"override_dh_installinit:\n"
"        dh_installinit --onlyscripts\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3486
msgid "If you don't need this, remove the files."
msgstr "Se non si ha bisogno di tutto ciò, si possono rimuovere i file."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3489
msgid "<filename>install</filename>"
msgstr "<filename>install</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3495
msgid ""
"This replaces the deprecated <citerefentry> <refentrytitle>dh_movefiles</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command which is "
"configured by the <filename>files</filename> file."
msgstr ""
"Questo comando rimpiazza il comando <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_movefiles</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, ormai deprecato, che veniva configurato dal file "
"<filename>files</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3491
msgid ""
"If there are files that need to be installed into your package but your "
"standard <literal>make install</literal> won't do it, put the filenames and "
"destinations into this <filename>install</filename> file.  They are "
"installed by <citerefentry> <refentrytitle>dh_install</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> You should first check that there is not a more specific tool to "
"use.  For example, documents should be in the <filename>docs</filename> file "
"and not in this one."
msgstr ""
"Se ci sono dei file che devono essere installati nel pacchetto ma con il "
"normale comando <literal>make install</literal> non vengono elaborati, i "
"nomi di quest'ultimi e le cartelle di destinazione vanno messe in questo "
"file <filename>install</filename>.  Tali file vengono installati con il "
"comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_install</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> Andrebbe innanzitutto controllato che non ci sia uno strumento "
"più specifico da poter utilizzare.  Per esempio, i documenti dovrebbero "
"essere elencati nel file <filename>docs</filename> e non in questo file."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3503
msgid ""
"This <filename>install</filename> file has one line per file installed, with "
"the name of the file (relative to the top build directory) then a space then "
"the installation directory (relative to the install directory).  One example "
"of where this is used is if a binary <filename>src/<replaceable>bar</"
"replaceable></filename> is left uninstalled; the <filename>install</"
"filename> file might look like:"
msgstr ""
"Nel file <filename>install</filename> compare una riga per ogni file "
"installato, contenente il nome del file (relativo alla directory in cui "
"avviene la costruzione del pacchetto), uno spazio e la directory di "
"installazione (relativa alla posizione del file install).  Un esempio "
"dell'utilizzo è quando un file binario <filename>src/<replaceable>bar</"
"replaceable></filename> non è stato installato, in questo caso il file "
"<filename>install</filename> dovrebbe essere:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3509
#, no-wrap
msgid "src/<replaceable>bar</replaceable> usr/bin\n"
msgstr "src/<replaceable>bar</replaceable> usr/bin\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3512
msgid ""
"This means when this package is installed, there will be an executable "
"command <filename>/usr/bin/<replaceable>bar</replaceable></filename>."
msgstr ""
"Questo significa che quando il pacchetto verrà installato, ci sarà un file "
"eseguibile <filename>/usr/bin/<replaceable>bar</replaceable></filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3516
msgid ""
"Alternatively, this <filename>install</filename> can have the name of the "
"file only without the installation directory when the relative directory "
"path does not change.  This format is usually used for a large package that "
"splits the output of its build into multiple binary packages using "
"<filename><replaceable>package-1</replaceable>.install</filename>, "
"<filename><replaceable>package-2</replaceable>.install</filename>, etc."
msgstr ""
"Alternativamente, questo file <filename>install</filename> può presentare il "
"nome del file senza la directory di installazione solo quando il percorso "
"relativo della directory non cambia.  Questo formato è solitamente "
"utilizzato per grandi pacchetti che organizzano i risultati della "
"costruzione in pacchetti multipli utilizzando "
"<filename><replaceable>pacchetto-1</replaceable>.install</filename>, "
"<filename><replaceable>pacchetto-2</replaceable>.install</filename>, ecc."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3524
msgid ""
"The <command>dh_install</command> command will fall back to looking in "
"<filename>debian/tmp</filename> for files, if it doesn't find them in the "
"current directory (or wherever you've told it to look using <literal>--"
"sourcedir</literal>)."
msgstr ""
"Il comando <command>dh_install</command> andrà a controllare nella cartella "
"<filename>debian/tmp</filename> alla ricerca di file, se non ne trova nella "
"directory corrente (or in qualsiasi altro posto si sia indicato di guardare "
"utilizzando <literal>--sourcedir</literal>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3530
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.info</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.info</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3532
msgid ""
"If your package has info pages, you should install them using <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installinfo</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> by listing them in a <filename><replaceable>package</"
"replaceable>.info</filename> file."
msgstr ""
"Se il pacchetto generato ha delle pagine info, queste andrebbero installate "
"utilizzando il comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_installinfo</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> ed elencandole nei "
"file <filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.info</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3538
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.links</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.links</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3540
msgid ""
"If you need to create additional symlinks in package build directories as "
"package maintainer, you should install them using <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_link</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> by listing their full paths of source and destination files in "
"a <filename><replaceable>package</replaceable>.links</filename> file."
msgstr ""
"Se è necessario creare dei collegamenti simbolici aggiuntivi nella directory "
"utilizzata per la creazione del pacchetto, si dovrebbero installare, come "
"maintainer del pacchetto, utilizzando  <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_link</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> con il path per esteso della sorgente e della destinazione dei "
"file nel file <filename><replaceable>package</replaceable>.links</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3546
msgid ""
"<filename>{<replaceable>package</replaceable>.,source/}lintian-overrides</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>{<replaceable>pacchetto</replaceable>.,source/}lintian-overrides</"
"filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3548
msgid ""
"If <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> reports an erroneous "
"diagnostic for a case where Debian policy allows exceptions to some rule, "
"you can use <filename><replaceable>package</replaceable>.lintian-overrides</"
"filename> or <filename>source/lintian-overrides</filename> to quieten it.  "
"Please read the Lintian User's Manual (<filename>&lintian-doc;</filename>) "
"and refrain from abusing this."
msgstr ""
"Se il pacchetto <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> segnala "
"degli errori di diagnostica in un caso in cui esista una policy Debian che "
"ammette delle eccezioni alle regole, si possono utilizzare i file "
"<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.lintian-overrides</filename> "
"o <filename>source/lintian-overrides</filename> per inibire le "
"segnalazioni.  Si legga il manuale utente di Lintian (<filename>&lintian-doc;"
"</filename>) e si eviti di farne un uso eccessivo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3556
msgid ""
"<filename><replaceable>package</replaceable>.lintian-overrides</filename> is "
"for the binary package named <systemitem "
"role=\"package\"><replaceable>package</replaceable></systemitem> and is "
"installed into <filename>usr/share/lintian/overrides/<replaceable>package</"
"replaceable></filename> by the <command>dh_lintian</command> command."
msgstr ""
"Il file <filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.lintian-overrides</"
"filename> è utilizzato per il pacchetto binario chiamato <systemitem "
"role=\"package\"><replaceable>pacchetto</replaceable></systemitem> ed è "
"installato in <filename>usr/share/lintian/overrides/<replaceable>pacchetto</"
"replaceable></filename> dal comando <command>dh_lintian</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3563
msgid ""
"<filename>source/lintian-overrides</filename> is for the source package.  "
"This is not installed."
msgstr ""
"Il file <filename>source/lintian-overrides</filename> è utilizzato per il "
"pacchetto sorgente.  Questo non viene installato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3567
msgid "<filename>manpage.*</filename>"
msgstr "<filename>manpage.*</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3569
msgid ""
"Your program(s) should have a manual page.  If they don't, you should create "
"them.  The <command>dh_make</command> command creates some template files "
"for manual pages.  These need to be copied and edited for each command "
"missing its manual page.  Please make sure to remove unused templates."
msgstr ""
"I programmi creati dovrebbero avere una pagina di manuale.  In caso "
"contrario bisogna crearla.  Il comando <command>dh_make</command> crea "
"diversi file modello per la pagina di manuale.  Questi devono essere copiati "
"e modificati per ogni comando senza pagina di manuale.  Si faccia attenzione "
"a rimuovere i file modello non utilizzati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3574
msgid "<filename>manpage.1.ex</filename>"
msgstr "<filename>manpage.1.ex</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3576
msgid ""
"Manual pages are normally written in <citerefentry> <refentrytitle>nroff</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  The "
"<filename>manpage.1.ex</filename> template is written in <command>nroff</"
"command>, too.  See the <citerefentry> <refentrytitle>man</refentrytitle> "
"<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> manual page for a brief description "
"of how to edit such a file."
msgstr ""
"Le pagine del manuale sono solitamente scritte per <citerefentry> "
"<refentrytitle>nroff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.  Anche il file modello <filename>manpage.1.ex</filename> è "
"scritto per <command>nroff</command>.  Si veda la pagina di manuale "
"<citerefentry> <refentrytitle>man</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </"
"citerefentry> per una breve descrizione su come modificare un file del "
"genere."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3584
msgid ""
"The final manual page file name should give the name of the program it is "
"documenting, so we will rename it from <literal>manpage</literal> to "
"<literal>gentoo</literal>.  The file name also includes <literal>.1</"
"literal> as the first suffix, which means it's a manual page for a user "
"command.  Be sure to verify that this section is indeed the correct one.  "
"Here's a short list of manual page sections:"
msgstr ""
"L'ultimo file delle pagine del manuale dovrebbe includere il nome del "
"programma che si sta documentando, quindi verrà rinominato da "
"<literal>manpage</literal> a <literal>gentoo</literal>.  Il nome del file "
"include anche <literal>.1</literal> come primo suffisso, il che sta ad "
"indicare che la sezione della pagina del manuale è relativa ad un comando "
"dell'utente.  Si verifichi che questa sezione sia quella corretta.  Qui di "
"seguito viene presentata una breve lista delle sezioni delle pagine del "
"manuale:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3595
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3595
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3595
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3598
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3598
msgid "User commands"
msgstr "Comandi utente"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3598
msgid "Executable commands or scripts"
msgstr "Comandi eseguibili o script"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3599
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3599
msgid "System calls"
msgstr "Chiamate di sistema"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3599
msgid "Functions provided by the kernel"
msgstr "Funzioni fornite dal kernel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3600
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3600
msgid "Library calls"
msgstr "Chiamate alla libreria"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3600
msgid "Functions within system libraries"
msgstr "Funzioni delle librerie di sistema"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3601
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3601
msgid "Special files"
msgstr "File speciali"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3601
msgid "Usually found in <filename>/dev</filename>"
msgstr "Posizionati normalmente in <filename>/dev</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3602
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3602
msgid "File formats"
msgstr "Formati di file"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3602
msgid "E.g. <filename>/etc/passwd</filename>'s format"
msgstr "Ad esempio il formato del file <filename>/etc/passwd </filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3603
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3603
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3603
msgid "Games or other frivolous programs"
msgstr "Giochi o altri programmi frivoli"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3604
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3604
msgid "Macro packages"
msgstr "Pacchetti di macro"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3604
msgid "Such as <command>man</command> macros"
msgstr "Come le macro di <command>man</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3605
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3605
msgid "System administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3605
msgid "Programs typically only run by root"
msgstr "Programmi di norma eseguibili solo da root"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3606
msgid "9"
msgstr "9"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3606
msgid "Kernel routines"
msgstr "Kernel routine"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:3606
msgid "Non-standard calls and internals"
msgstr "Chiamate non standard e interne"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3611
msgid ""
"So <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>'s man page should be "
"called <filename>gentoo.1</filename>.  If there was no <filename>gentoo.1</"
"filename> man page in the original source, you should create it by renaming "
"the <filename>manpage.1.ex</filename> template to <filename>gentoo.1</"
"filename> and editing it using information from the example and from the "
"upstream docs."
msgstr ""
"Così la pagina man del pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem> dovrebbe chiamarsi <filename>gentoo.1</filename>.  Se non ci "
"fosse alcuna pagina man <filename>gentoo.1</filename> nei sorgenti "
"originali, andrebbe creata rinominando il modello <filename>manpage.1.ex</"
"filename> in <filename>gentoo.1</filename> e modificandolo utilizzando le "
"informazioni contenute negli esempi e nei documenti originali."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3620
msgid ""
"Note that <command>help2man</command>'s placeholder man page will claim that "
"more detailed documentation is available in the info system. If the command "
"is missing an <command>info</command> page, you should manually edit the man "
"page created by the <command>help2man</command> command."
msgstr ""
"Si noti che i segnaposto di <command>help2man</command> contengono la "
"documentazione più dettagliata disponibile nel sistema info. Se al comando "
"manca la pagina <command>info</command> si dovrebbe modificare manualmente "
"la pagina man generata dal comando <command>help2man</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3618
msgid ""
"You can use the <command>help2man</command> command to generate a man page "
"out of the <literal>--help</literal> and <literal>--version</literal> output "
"of each program, too.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Si può utilizzare il comando <command>help2man</command> per generare una "
"pagina di manuale, priva del risultato di <literal>--help</literal> and "
"<literal>--version</literal>, per ogni programma.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3628
msgid "<filename>manpage.sgml.ex</filename>"
msgstr "<filename>manpage.sgml.ex</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3630
msgid ""
"If on the other hand you prefer writing SGML instead of <command>nroff</"
"command>, you can use the <filename>manpage.sgml.ex</filename> template.  If "
"you do this, you have to:"
msgstr ""
"Se d'altra parte si preferisce scrivere in SGML piuttosto che utilizzare "
"<command>nroff</command>, si può utilizzare il modello <filename>manpage."
"sgml.ex</filename>.  Se si procede in questo modo andrà:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3637
msgid "rename the file to something like <filename>gentoo.sgml</filename>."
msgstr ""
"rinominato il file in qualcosa del tipo <filename>gentoo.sgml</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3642
msgid ""
"install the <systemitem role=\"package\">docbook-to-man</systemitem> package"
msgstr ""
"installato il pacchetto <systemitem role=\"package\">docbook-to-man</"
"systemitem>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3647
msgid ""
"add <literal>docbook-to-man</literal> to the <literal>Build-Depends</"
"literal> line in the <filename>control</filename> file"
msgstr ""
"aggiunto <literal>docbook-to-man</literal> alla linea <literal>Build-"
"Depends</literal> nel file <filename>control</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3653 maint-guide.en.xml:3691
msgid ""
"add an <literal>override_dh_auto_build</literal> target to your "
"<filename>rules</filename> file:"
msgstr ""
"aggiungere un obiettivo <literal>override_dh_auto_build</literal> al file "
"<filename>rules</filename> :"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:3657
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"        docbook-to-man debian/gentoo.sgml &gt; debian/gentoo.1\n"
"        dh_auto_build\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"        docbook-to-man debian/gentoo.sgml &gt; debian/gentoo.1\n"
"        dh_auto_build\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3664
msgid "<filename>manpage.xml.ex</filename>"
msgstr "<filename>manpage.xml.ex</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3666
msgid ""
"If you prefer XML over SGML, you can use the <literal>manpage.xml.ex</"
"literal> template.  If you do this, you have to:"
msgstr ""
"Se si preferisce l'XML all'SGML, si può utilizzare il modello "
"<literal>manpage.xml.ex</literal>.  Se si decide questa modalità si avranno "
"due scelte:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3672
msgid ""
"rename the source file to something like <literal>gentoo.1.xml</literal>"
msgstr ""
"rinominare il file in qualcosa del tipo <literal>gentoo.1.xml</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3677
msgid ""
"install the <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package "
"and an XSLT processor like <systemitem role=\"package\">xsltproc</"
"systemitem> (recommended)"
msgstr ""
"installare il pacchetto <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</"
"systemitem> e l'elaboratore XSLT come <systemitem role=\"package\">xsltproc</"
"systemitem> (recommended)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3684
msgid ""
"add the <literal>docbook-xsl</literal>, <literal>docbook-xml</literal>, and "
"<literal>xsltproc</literal> packages to the <literal>Build-Depends</literal> "
"line in the <literal>control</literal> file"
msgstr ""
"aggiungere i pacchetti <literal>docbook-xsl</literal>, <literal>docbook-xml</"
"literal> e <literal>xsltproc</literal> alla linea <literal>Build-Depends</"
"literal> nel file <literal>control</literal>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:3695
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"        xsltproc --nonet \\\n"
"         --param make.year.ranges 1 \\\n"
"         --param make.single.year.ranges 1 \\\n"
"         --param man.charmap.use.subset 0 \\\n"
"         -o debian/ \\\n"
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl\\\n"
"        debian/gentoo.1.xml\n"
"        dh_auto_build\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"        xsltproc --nonet \\\n"
"         --param make.year.ranges 1 \\\n"
"         --param make.single.year.ranges 1 \\\n"
"         --param man.charmap.use.subset 0 \\\n"
"         -o debian/ \\\n"
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl\\\n"
"        debian/gentoo.1.xml\n"
"        dh_auto_build\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3709
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.manpages</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.manpages</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3711
msgid ""
"If your package has manual pages, you should install them using "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_installman</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> by listing them in a "
"<filename><replaceable>package</replaceable>.manpages</filename> file."
msgstr ""
"Se il pacchetto creato presenta delle pagine del manuale, queste andrebbero "
"installate utilizzando il comando <citerefentry> "
"<refentrytitle>dh_installman</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> ed elencandole nei file <filename><replaceable>pacchetto</"
"replaceable>.manpages</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3717
msgid ""
"To install <filename>docs/gentoo.1</filename> as a manpage for the "
"<systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> package, create a "
"<filename>gentoo.manpages</filename> file as follows:"
msgstr ""
"Per installare il file <filename>doc/gentoo.1</filename> come pagine di "
"manuale per il pacchetto <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem>, "
"si deve creare il file <filename>gentoo.manpages</filename> contenente:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3721
#, no-wrap
msgid "docs/gentoo.1\n"
msgstr "docs/gentoo.1\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3724
msgid "<filename>NEWS</filename>"
msgstr "<filename>NEWS</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3726
msgid ""
"The <citerefentry> <refentrytitle>dh_installchangelogs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command installs this."
msgstr ""
"Il comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_installchangelogs</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> installa questo file."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3730
msgid "<filename>{pre,post}{inst,rm}</filename>"
msgstr "<filename>{pre,post}{inst,rm}</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3734
msgid ""
"Despite this use of the <command>bash</command> shorthand expression "
"<filename>{pre,post}{inst,rm}</filename> to indicate these filenames, you "
"should use pure POSIX syntax for these maintainer scripts for compatibility "
"with <command>dash</command> as the system shell."
msgstr ""
"Nonostante l'utilizzo dell'espressione <command>bash</command> "
"<filename>{pre,post}{inst,rm}</filename> per indicare questi file, è "
"necessario utilizzare la sintassi POSIX per questi script di manutenzione "
"per mantenere la compatibilità con la shell di sistema <command>dash</"
"command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3732
msgid ""
"These <filename>postinst</filename>, <filename>preinst</filename>, "
"<filename>postrm</filename>, and <filename>prerm</filename> files "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> are called <emphasis>maintainer "
"scripts</emphasis>.  They are scripts which are put in the control area of "
"the package and run by <command>dpkg</command> when your package is "
"installed, upgraded, or removed."
msgstr ""
"I files <filename>postinst</filename>, <filename>preinst</filename>, "
"<filename>postrm</filename> e <filename>prerm</filename> <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> vengono chiamati <emphasis>script del "
"manutentore</emphasis>.  Questi sono script che vengono messi nell'area di "
"controllo del pacchetto e vengono lanciati dal comando <command>dpkg</"
"command> quando il pacchetto viene installato, aggiornato o rimosso."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3743
msgid ""
"As a novice maintainer, you should avoid any manual editing of maintainer "
"scripts because they are problematic.  For more information refer to the "
"<ulink url=\"&policy-mantainerscripts;\">Debian Policy Manual, 6 \"Package "
"maintainer scripts and installation procedure\"</ulink>, and take a look at "
"the example files provided by <command>dh_make</command>."
msgstr ""
"Un nuovo manutentore dovrebbe, se possibile, evitare ogni modifica manuale "
"degli script del manutentore perché potrebbero creare dei problemi.  Per "
"maggiori informazioni si guardi nel <ulink url=\"&policy-mantainerscripts;"
"\">Manuale delle policy di Debian, 6 'Script di manutenzione del pacchetto e "
"procedure di installazione'</ulink>, e si dia un'occhiata ai file di esempio "
"forniti da <command>dh_make</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3751
msgid ""
"If you did not listen to me and have created custom maintainer scripts for a "
"package, you should make sure to test them not only for <emphasis "
"role=\"strong\">install</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">upgrade</"
"emphasis> but also for <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> and "
"<emphasis role=\"strong\">purge</emphasis>."
msgstr ""
"Se si sono, comunque, creati dei script del manutentore personalizzati per "
"un pacchetto, bisogna essere sicuri di averli provati non solo per <emphasis "
"role=\"strong\">install</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">upgrade</"
"emphasis>, ma anche per <emphasis role=\"strong\">remove</emphasis> e "
"<emphasis role=\"strong\">purge</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3759
msgid ""
"Upgrades to the new version should be silent and non-intrusive (existing "
"users should not notice the upgrade except by discovering that old bugs have "
"been fixed and perhaps that there are new features)."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti alle nuove versioni dovrebbero essere indolore e non "
"invadenti (gli utenti esistenti non dovrebbero notare gli aggiornamenti a "
"meno di scoprire che vecchi bug sono stati corretti e che vi sono magari "
"delle nuove funzionalità)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3764
msgid ""
"When the upgrade is necessarily intrusive (eg., config files scattered "
"through various home directories with totally different structure), you may "
"consider as the last resort switching the package to a safe fallback state "
"(e.g., disabling a service) and providing the proper documentation required "
"by policy (<filename>README.Debian</filename> and <filename>NEWS.Debian</"
"filename>).  Don't bother the user with <command>debconf</command> notes "
"invoked from these maintainer scripts for upgrades."
msgstr ""
"Quando l'aggiornamento deve per forza di cose essere invadente (per esempio, "
"file di configurazione sparsi all'interno di diverse cartelle home con "
"strutture totalmente differenti), si può impostare il pacchetto ai valori "
"sicuri predefiniti (esempio, servizi disabilitati) e fornire una valida "
"documentazione come richiesto dalla policy (<filename>README.Debian</"
"filename> e <filename>NEWS.Debian</filename>) come ultima spiaggia.  Sarebbe "
"meglio non disturbare l'utente con la nota <command>debconf</command> "
"richiamata da questi script del manutentore per gli aggiornamenti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3774
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">ucf</systemitem> package provides a "
"<emphasis>conffile-like</emphasis> handling infrastructure to preserve user "
"changes for files that may not be labeled as <emphasis>conffiles</emphasis> "
"such as those managed by the maintainer scripts.  This should minimize "
"issues associated with them."
msgstr ""
"Il pacchetto <systemitem role=\"package\">ucf</systemitem> fornisce una "
"infrastruttura di gestione <emphasis>simil-conffile</emphasis> per "
"preservare cambiamenti effettuati dall'utente in file che non possono essere "
"etichettati come <emphasis>conffile</emphasis>, come ad esempio quelli "
"gestiti dagli script del manutentore.  Questo dovrebbe ridurre al minimo i "
"problemi ad esso associati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3781
msgid ""
"These maintainer scripts are among the Debian enhancements that explain "
"<emphasis role=\"strong\">why people choose Debian</emphasis>.  You must be "
"very careful not to turn them into a source of annoyance."
msgstr ""
"Questi script del manutentore sono delle migliorie di Debian che fanno "
"capire <emphasis role=\"strong\">come mai le persone scelgano Debian</"
"emphasis>.  Bisogna stare molto attenti a non infastidirle a causa loro."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3786
msgid "<filename><replaceable>package</replaceable>.symbols</filename>"
msgstr "<filename><replaceable>package</replaceable>.symbols</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3788
msgid ""
"Packaging of a library is not easy for a novice maintainer and should be "
"avoided.  Having said it, if your package has libraries, you should have "
"<filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> "
"files. See <xref linkend=\"librarysymbols\"/>."
msgstr ""
"Creare il pacchetto di una libreria non è semplice per un maintainer con "
"poca esperienza e dovrebbe essere evitato.  Detto questo, se il pacchetto in "
"questione ha delle librerie, si dovrebbero avere dei file <filename>debian/"
"<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> files. Si veda <xref "
"linkend=\"librarysymbols\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3791
msgid "<filename>TODO</filename>"
msgstr "<filename>TODO</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3793
msgid ""
"The <citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command installs this."
msgstr ""
"Il comando <citerefentry> <refentrytitle>dh_installdocs</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> installa questo file."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3797
msgid "<filename>watch</filename>"
msgstr "<filename>watch</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3799
msgid ""
"The <filename>watch</filename> file format is documented in the "
"<citerefentry> <refentrytitle>uscan</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> manpage.  The <filename>watch</filename> file configures the "
"<command>uscan</command> program (in the <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem> package) to watch the site where "
"you originally got the source.  This is also used by the <ulink "
"url=\"&debtrack;\">Debian Package Tracker</ulink> service."
msgstr ""
"Il formato del file <filename>watch</filename> è documentato nella pagina di "
"manuale <citerefentry> <refentrytitle>uscan</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.  Il file <filename>watch</filename> configura il "
"programma <command>uscan</command> (nel pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem>) per controllare il sito da cui è "
"stato scaricato il sorgente originale.  Questo file viene utilizzato pure "
"dal servizio <ulink url=\"&debtrack;\">Debian Package Tracker</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3807
msgid "Here are its contents:"
msgstr "Ecco il suo contenuto:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3810
#, no-wrap
msgid ""
"# watch control file for uscan\n"
"version=3\n"
"&sf-net;/gentoo/gentoo-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n"
msgstr ""
"# watch control file for uscan\n"
"version=3\n"
"&sf-net;/gentoo/gentoo-(.+)\\.tar\\.gz debian uupdate\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3815
msgid ""
"Normally with a <filename>watch</filename> file, the URL at <literal>&sf-"
"net;/gentoo</literal> is downloaded and searched for links of the form "
"<literal>&lt;a href=...&gt;</literal>.  The basename (just the part after "
"the final <literal>/</literal>) of each linked URL is compared against the "
"Perl regular expression pattern (see <citerefentry> <refentrytitle>perlre</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>)  <literal>gentoo-(."
"+)\\.tar\\.gz</literal>.  Out of the files that match, the one with the "
"greatest version number is downloaded and the <command>uupdate</command> "
"program is run to create an updated source tree."
msgstr ""
"Normalmente con il file <filename>watch</filename>, l'URL <literal>&sf-net;/"
"gentoo</literal> viene scaricato per cercare dei collegamenti del tipo "
"<literal>&lt;a href=...&gt;</literal>.  Il nome base (la parte appena dopo "
"l'ultimo <literal>/</literal>) di questi URL sono confrontati con "
"l'espressione regolare Perl (si veda <citerefentry> <refentrytitle>perlre</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>)  <literal>gentoo-(."
"+)\\.tar\\.gz</literal>.  Tra i file che combaciano viene scaricato quello "
"avente il numero di versione più grande e viene avviato il programma "
"<command>uupdate</command> per creare un albero dei sorgenti aggiornato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3826
msgid ""
"Although this is true for other sites, the SourceForge download service at "
"<ulink url=\"&sf-net;\"/> is an exception.  When the <filename>watch</"
"filename> file has a URL matching the Perl regexp <literal>^http://sf\\.net/"
"</literal>, the <command>uscan</command> program replaces it with "
"<literal>&qa-do;watch/sf.php/</literal> and then applies this rule.  The URL "
"redirector service at <ulink url=\"&qa-do;\"/> is designed to offer a stable "
"redirect service to the desired file for any <filename>watch</filename> "
"pattern of the form <literal>&sf-net;/<replaceable>project</replaceable>/"
"<replaceable>tar-name</replaceable>-(.+)\\.tar\\.gz</literal>.  This solves "
"issues related to periodically changing SourceForge URLs."
msgstr ""
"Sebbene questo sia vero per la maggior parte dei siti, il servizio di "
"scaricamento di SourceForge su <ulink url=\"&sf-net;\"/> è un'eccezione.  "
"Quando il file <filename>watch</filename> ha un URL che corrisponde "
"all'espressione regolare perl <literal>^http://sf\\.net/</literal>, il "
"programma <command>uscan</command> lo sostituisce con <literal>&qa-do;watch/"
"sf.php/</literal>.  Il servizio di reindirizzamento degli URL <ulink "
"url=\"&qa-do;\"/> è progettato per mettere a disposizione un sistema stabile "
"per reindirizzare gli URL tipo <literal>&sf-net;/<replaceable>project</"
"replaceable>/<replaceable>tar-name</replaceable>-(.+)\\.tar\\.gz</literal> "
"presenti i nel file <filename>watch</filename>.  Questo risolve il problema "
"relativo al cambiamento periodico degli URL di SourceForge."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3838
msgid ""
"If the upstream offers the cryptographic signature of the tarball, it is "
"recommended to verify its authenticity using the <literal>pgpsigurlmangle</"
"literal> option as described in <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Se il pacchetto originale dispone di una firma crittografica dell'archivio, "
"si consiglia di verificarne l'autenticità utilizzando l'opzione "
"<literal>pgpsigurlmangle</literal> come descritto in <citerefentry> "
"<refentrytitle>uscan</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3844
msgid "<filename>source/format</filename>"
msgstr "<filename>source/format</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3846
msgid ""
"In the <filename>debian/source/format</filename> file, there should be a "
"single line indicating the desired format for the source package (check "
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> for an exhaustive list).  After <literal>squeeze</"
"literal>, it should say either:"
msgstr ""
"Nel file <filename>debian/source/format</filename>, ci dovrebbe essere una "
"unica riga che indichi il formato desiderato per il pacchetto sorgente "
"(controllare <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> per una lista completa).  Dopo "
"<literal>squeeze</literal>, dovrebbe scrivere:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3855
msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for native Debian packages or"
msgstr "<literal>3.0 (native)</literal> per i pacchetti nativi Debian o"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:3860
msgid "<literal>3.0 (quilt)</literal> for everything else."
msgstr "<literal>3.0 (quilt)</literal>per tutti gli altri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3868
msgid ""
"See <ulink url=\"&debsrc3;\">DebSrc3.0</ulink> for a summary on the switch "
"to the new <literal>3.0 (quilt)</literal> and <literal>3.0 (native)</"
"literal> source formats."
msgstr ""
"Si veda <ulink url=\"&debsrc3;\">DebSrc3.0</ulink> per una serie di "
"informazioni generali riguardanti il passaggio al nuovo formato <literal>3.0 "
"(quilt)</literal> ed ai formati sorgente <literal>3.0 (native)</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3875
msgid ""
"Actually, this new format also supports multiple upstream tarballs and more "
"compression methods.  These are beyond the scope of this document."
msgstr ""
"Al momento questo nuovo formato supporta anche molteplici archivi e più "
"metodi di compressione.  Questi però esulano dall'obiettivo di questo "
"documento."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3865
msgid ""
"The newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format records modifications "
"in a <command>quilt</command> patch series within <filename>debian/patches</"
"filename>.  Those changes are then automatically applied during extraction "
"of the source package.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The Debian "
"modifications are simply stored in a <filename>debian.tar.gz</filename> "
"archive containing all files under the <filename>debian</filename> "
"directory.  This new format supports inclusion of binary files such as PNG "
"icons by the package maintainer without requiring tricks.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Il nuovo formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal> registra le "
"modifiche in una serie di patch <command>quilt</command> all'interno di "
"<filename>debian/patches</filename>.  Questi cambiamenti vengono poi "
"automaticamente applicati durante l'estrazione del pacchetto sorgente.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Le modifiche di Debian sono "
"semplicemente mantenute in un archivio <filename>debian.tar.gz</filename> "
"contenente tutti i file sotto la directory <filename>debian</filename>.  "
"Questo nuovo formato supporta l'inclusione di file binari come per esempio "
"le icone PNG del manutentore del pacchetto senza richiedere trucchi."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3880
msgid ""
"When <command>dpkg-source</command> extracts a source package in "
"<literal>3.0 (quilt)</literal> source format, it automatically applies all "
"patches listed in <filename>debian/patches/series</filename>.  You can avoid "
"applying patches at the end of the extraction with the <literal>--skip-"
"patches</literal> option."
msgstr ""
"Quando <command>dpkg-source</command> estrae un pacchetto sorgente nel "
"formato <literal>3.0 (quilt)</literal>, applica automaticamente tutte le "
"patch elencate nel file <filename>debian/patches/series</filename>.  Si può "
"evitare di applicare le patch alla fine dell'estrazione con l'opzione "
"<literal>--skip-patches</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3886
msgid "<filename>source/local-options</filename>"
msgstr "<filename>source/local-options</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3888
msgid ""
"When you want to manage Debian packaging activities under a VCS, you "
"typically create one branch (e.g., <literal>upstream</literal>) tracking the "
"upstream source and another branch (e.g., typically <literal>master</"
"literal> for Git)  tracking the Debian package.  For the latter, you usually "
"want to have unpatched upstream source with your <filename>debian/*</"
"filename> files for the Debian packaging to ease merging of the new upstream "
"source."
msgstr ""
"Quando si vogliono gestire le attività di pacchettizzazione utilizzando un "
"VCS, di norma si crea un ramo (es.  <literal>upstream</literal>) in cui si "
"tiene traccia dei cambiamenti apportanti al sorgente originale, e un altro "
"ramo (es.  di solito <literal>master</literal> per Git) in cui si tiene "
"traccia delle modifiche apportate al pacchetto.  In fine, è consigliato "
"avere i sorgenti originali senza pach con i file in <filename>debian/*</"
"filename> per il pacchetto Debian, per fare facilitare le operazioni di "
"fusione con il nuovo sorgente originale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3896
msgid ""
"After you build a package, the source is normally left patched.  You need to "
"unpatch it manually by running <literal>dquilt pop -a</literal> before "
"committing to the <literal>master</literal> branch.  You can automate this "
"by adding the optional <filename>debian/source/local-options</filename> file "
"containing <literal>unapply-patches</literal>.  This file is not included in "
"the generated source package and changes the local build behavior only.  "
"This file may contain <literal>abort-on-upstream-changes</literal>, too (see "
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>)."
msgstr ""
"Dopo aver costruito il pacchetto, il sorgente è di norma pachato.  È "
"necessario togliere la patch manualmente, eseguendo <literal>dquilt pop -a</"
"literal>, prima di caricarlo nel ramo <literal>master</literal>.  Si può "
"automatizzare l'operazione, aggiungendo il file <filename>debian/source/"
"local-options</filename> con contenuto <literal>unapply-patches</literal>.  "
"Questo file non è incluso nel sorgente del pacchetto generato, e cambia "
"solamente la modalità di costruzione in locale.  Questo file può contenere "
"anche <literal>abort-on-upstream-changes</literal>, (si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3907
#, no-wrap
msgid ""
"unapply-patches\n"
"abort-on-upstream-changes\n"
msgstr ""
"unapply-patches\n"
"abort-on-upstream-changes\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3911
msgid "<filename>source/options</filename>"
msgstr "<filename>source/options</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3913
msgid ""
"The autogenerated files in the source tree can be quite annoying for "
"packaging since they generate meaningless large patch files.  There are "
"custom modules such as <command>dh_autoreconf</command> to ease this problem "
"as described in <xref linkend=\"customrules\"/>."
msgstr ""
"I file generati automaticamente nell'albero dei sorgenti possono essere "
"molto fastidiosi per la pacchettizzazione, in quanto generano file di patch "
"senza senso e di grandi dimensioni. Ci sono moduli personalizzati come "
"<command>dh_autoreconf</command> per facilitare questo problema, come "
"descritto nella <xref linkend=\"customrules\"/> ."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3919
msgid ""
"You can provide a Perl regular expression to the <literal>--extend-diff-"
"ignore</literal> option argument of <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
"source</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to ignore "
"changes made to the autogenerated files while creating the source package."
msgstr ""
"È possibile fornire un'espressione regolare Perl al parametro <literal>--"
"extend-diff-ignore</literal> di <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> per ignorare le "
"modifiche apportate ai file generati automaticamente durante la creazione "
"del pacchetto sorgente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3926
msgid ""
"As a general solution to address this problem of the autogenerated files, "
"you can store such a <command>dpkg-source</command> option argument in the "
"<filename>source/options</filename> file of the source package.  The "
"following will skip creating patch files for <filename>config.sub</"
"filename>, <filename>config.guess</filename>, and <filename>Makefile</"
"filename>."
msgstr ""
"Come soluzione generale per affrontare il problema dei file generati "
"automaticamente, è possibile memorizzare un parametro <command>dpkg-source</"
"command> nel file <filename>source/options</filename> del pacchetto "
"sorgente. Il comando di seguito salterà la creazione dei file di patch per "
"<filename>config.sub</filename>, <filename>config.guess</filename> e "
"<filename>Makefile</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3933
#, no-wrap
msgid "extend-diff-ignore = \"(^|/)(config\\.sub|config\\.guess|Makefile)$\"\n"
msgstr "extend-diff-ignore = \"(^|/)(config\\.sub|config\\.guess|Makefile)$\"\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:3936
msgid "<filename>patches/*</filename>"
msgstr "<filename>patches/*</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3938
msgid ""
"The old <literal>1.0</literal> source format created a single large "
"<filename>diff.gz</filename> file containing package maintenance files in "
"<filename>debian</filename> and patch files for the source.  Such a package "
"is a bit cumbersome to inspect and understand for each source tree "
"modification later.  This is not so nice."
msgstr ""
"Il vecchio formato sorgente <literal>1.0</literal> creava un singolo, grosso "
"file <filename>diff.gz</filename> file che conteneva i file di manutenzione "
"del pacchetto che stavano in <filename>debian</filename> ed i file di patch "
"del sorgente.  Un pacchetto così è un po' difficoltoso da ispezionare per "
"capire successivamente la sequenza delle modifiche.  Per questo tale formato "
"non è considerato soddisfacente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3954
msgid ""
"Several methods of patch set maintenance have been proposed and are in use "
"for Debian packages.  The <command>quilt</command> system is the preferred "
"maintenance system in use.  Others include <command>dpatch</command>, "
"<command>dbs</command>, and <command>cdbs</command>.  Many of these keep "
"such patches as <filename>debian/patches/*</filename> files."
msgstr ""
"Diversi metodi di mantenimento delle patch set sono stati proposti e sono "
"utilizzati per i pacchetti Debian. Il sistema <command>quilt</command>  è il "
"sistema di manutenzione consigliato ed utilizzato. Altri includono "
"<command>dpatch</command>, <command>dbs</command> e <command>cdbs</command>. "
"Molte di questi tengono le patch come file <filename>debian/patches/*</"
"filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3945
msgid ""
"The newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format stores patches in "
"<filename>debian/patches/*</filename> files using the <command>quilt</"
"command> command.  These patches and other package data which are all "
"contained under the <filename>debian</filename> directory are packaged as "
"the <filename>debian.tar.gz</filename> file.  Since the <command>dpkg-"
"source</command> command can handle <command>quilt</command> formatted patch "
"data in the <literal>3.0 (quilt)</literal> source without the <systemitem "
"role=\"package\">quilt</systemitem> package, it does not need a "
"<literal>Build-Depends</literal> on <systemitem role=\"package\">quilt</"
"systemitem>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il nuovo formato dei sorgenti <literal>3.0 (quilt)</literal> salva le patch "
"in file <filename>debian/patches/*</filename> utilizzando il comando "
"<command>quilt</command>.  Queste patch e gli altri dati del pacchetto che "
"sono contenuti nella directory <filename>debian</filename> è pacchettizzato "
"come file <filename>debian.tar.gz</filename>.  Poiché il comando "
"<command>dpkg-source</command> è in grado di gestire patch formattate con "
"<command>quilt</command> nel formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal> "
"senza il pacchetto <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem>, non è "
"necessario il avere <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> nel "
"campo <literal>Build-Depends</literal>.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:3968
msgid ""
"If you are asking a sponsor to upload your package, this kind of clear "
"separation and documentation of your changes is very important to expedite "
"the package review by your sponsor."
msgstr ""
"Se si sta chiedendo ad uno sponsor di caricare il proprio pacchetto, questo "
"tipo di chiara separazione e documentazione dei cambiamenti è molto "
"importante per accelerare la revisione del pacchetto da parte dello sponsor."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3961
msgid ""
"The <command>quilt</command> command is explained in <citerefentry> "
"<refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.  It records modifications to the source as a stack of "
"<literal>-p1</literal> patch files in the <filename>debian/patches</"
"filename> directory and the source tree is untouched outside of the "
"<filename>debian</filename> directory.  The order of these patches is "
"recorded in the <filename>debian/patches/series</filename> file.  You can "
"apply (=push), un-apply (=pop), and refresh patches easily.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il comando <command>quilt</command> è documentato in <citerefentry> "
"<refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>.  Esso registra le modifiche ai sorgenti come una coda di file "
"di patch <literal>-p1</literal> nella directory <filename>debian/patches</"
"filename> e l'albero dei sorgenti non varia al di fuori della directory "
"<filename>debian</filename>.  L'ordine delle patch è registrato nel file "
"<filename>debian/patches/series</filename>.  Si può applicare (=push), "
"rimuovere(=pop), ed aggiornare le patch con facilità.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3974
msgid ""
"For <xref linkend=\"modify\"/>, we created three patches in <filename>debian/"
"patches</filename>."
msgstr ""
"Per <xref linkend=\"modify\"/>, sono state create tre patch in "
"<filename>debian/patches</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3978
msgid ""
"Since Debian patches are located in <filename>debian/patches</filename>, "
"please make sure to set up the <command>dquilt</command> command properly as "
"described in <xref linkend=\"quiltrc\"/>."
msgstr ""
"Dal momento che le patch di Debian si trovano in <filename>debian/patches</"
"filename>, ci si assicuri di impostare correttamente il comando "
"<command>dquilt</command>, come descritto nella <xref linkend=\"quiltrc\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3983
msgid ""
"When anyone (including yourself) provides a patch "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>.patch</filename> to the source "
"later, modifying a <literal>3.0 (quilt)</literal> source package is quite "
"simple:"
msgstr ""
"Quando qualcuno (me compreso) fornisce una patch <filename><replaceable>foo</"
"replaceable>.patch</filename> per i sorgenti, allora la modifica del "
"pacchetto sorgente di tipo <literal>3.0 (quilt)</literal>è abbastanza "
"semplice:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:3989
#, no-wrap
msgid ""
"$ dpkg-source -x gentoo_0.9.12.dsc\n"
"$ cd gentoo-0.9.12\n"
"$ dquilt import ../<replaceable>foo</replaceable>.patch\n"
"$ dquilt push\n"
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"
msgstr ""
"$ dpkg-source -x gentoo_0.9.12.dsc\n"
"$ cd gentoo-0.9.12\n"
"$ dquilt import ../<replaceable>foo</replaceable>.patch\n"
"$ dquilt push\n"
"$ dquilt refresh\n"
"$ dquilt header -e\n"
"... describe patch\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:3998
msgid ""
"The patches stored in the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format "
"must be <emphasis>fuzz</emphasis> free.  You can ensure this with "
"<literal>dquilt pop -a; while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal>."
msgstr ""
"Le patch salvate nel nuovo formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal> "
"devono essere prive di <emphasis>fuffa</emphasis>.  Bisogna quindi "
"assicurarsi di ciò eseguendo <literal>dquilt pop -a; while dquilt push; do "
"dquilt refresh; done</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:4004
msgid "Building the package"
msgstr "Costruzione del pacchetto"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:4009
msgid "We should now be ready to build the package."
msgstr "A questo punto, si dovrebbe essere pronti a creare il pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4011
msgid "Complete (re)build"
msgstr "(ri)Creazione completa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4013
msgid ""
"In order to perform a complete (re)build of a package properly, you need to "
"make sure you have installed"
msgstr ""
"Al fine di (ri)creare un pacchetto in modo appropriato, è necessario "
"assicurarsi di installare"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4019
msgid "the <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package,"
msgstr ""
"il pacchetto <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem>,"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4024
msgid ""
"packages listed in the <literal>Build-Depends</literal> field (see <xref "
"linkend=\"control\"/>), and"
msgstr ""
"i pacchetti elencati nel campo <literal>Build-Depends</literal> (vedere "
"<xref linkend=\"control\"/>), e"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4029
msgid ""
"packages listed in the <literal>Build-Depends-indep</literal> field (see "
"<xref linkend=\"control\"/>)."
msgstr ""
"i pacchetti elencati nel campo <literal>Build-Depends-indep</literal> "
"(vedere <xref linkend=\"control\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4034
msgid "Then you issue the following command in the source directory:"
msgstr ""
"Adesso ci si sposti nella directory dei sorgenti del programma e si lanci il "
"comando:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4037
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4040
msgid ""
"This will do everything to make full binary and source packages for you.  It "
"will:"
msgstr ""
"Questo comando creerà i pacchetti binari e sorgenti al posto vostro.  "
"Eseguirà le seguenti operazioni:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4046 maint-guide.en.xml:4234
msgid "clean the source tree (<literal>debian/rules clean</literal>)"
msgstr "pulirà l'albero dei sorgenti (<literal>debian/rules clean</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4051
msgid "build the source package (<literal>dpkg-source -b</literal>)"
msgstr "costruirà il pacchetto sorgente (<literal>dpkg-source -b</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4056 maint-guide.en.xml:4239
msgid "build the program (<literal>debian/rules build</literal>)"
msgstr "costruirà il programma (<literal>debian/rules build</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4061
msgid "build binary packages (<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>)"
msgstr ""
"costruirà il pacchetto binario (<literal>fakeroot debian/rules binary</"
"literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4066
msgid "make the <filename>.dsc</filename> file"
msgstr "crea il file <filename>.dsc</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4071
msgid ""
"make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</"
"command>"
msgstr ""
"crea il file <filename>.changes</filename>, utilizzando <command>dpkg-"
"genchanges</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4082
msgid ""
"This GPG key must be signed by a Debian developer to get connected to the "
"web of trust and must be registered to <ulink url=\"&keyring;\">the Debian "
"keyring</ulink>.  This enables your uploaded packages to be accepted to the "
"Debian archives.  See <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</"
"ulink> and <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
msgstr ""
"Questa chiave GPG deve essere firmata da uno sviluppatore Debian per "
"collegarsi alla rete di fiducia e bisogna essere registrati al <ulink "
"url=\"&keyring;\">portachiavi Debian</ulink>. In questo modo i pacchetti "
"caricati potranno essere accettati ed inseriti negli archivi Debian. Vedere "
"<ulink url=\"&keycreate;\">Creare una nuova chiave GPG</ulink> e <ulink "
"url=\"&keysigning;\">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4077
msgid ""
"If the build result is satisfactory, sign the <filename>.dsc</filename> and "
"<filename>.changes</filename> files with your private GPG key using the "
"<command>debsign</command> command.  You need to enter your secret pass "
"phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se si è soddisfatti del pacchetto generato, si firmino i file <filename>."
"dsc</filename> e <filename>.changes</filename> con la chiave GPG privata "
"utilizzando il comando <command>debsign</command>.  È necessario inserire la "
"propria passphrase segreta due volte.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4091
msgid ""
"For a non-native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package\">gentoo</"
"systemitem>, you will see the following files in the parent directory "
"(<filename>~/gentoo</filename>) after building packages:"
msgstr ""
"Per un pacchetto Debian non-nativo, per esempio, <systemitem "
"role=\"package\">gentoo</systemitem>, si vedano i seguenti file nella "
"directory superiore (<filename>~/gentoo</filename>) dopo la creazione dei "
"pacchetti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4099
msgid "<filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12.orig.tar.gz</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4102
msgid ""
"This is the original upstream source code tarball, merely renamed to the "
"above so that it adheres to the Debian standard.  Note that this was created "
"initially by the command <literal>dh_make -f ../gentoo-0.9.12.tar.gz</"
"literal>."
msgstr ""
"Questo è il codice sorgente originale, semplicemente rinominato in modo da "
"aderire allo standard Debian.  Da notare che questo è stato creato "
"inizialmente con il comando <literal>dh_make -f ../gentoo-0.9.12.tar.gz</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4109
msgid "<filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4112
msgid ""
"This is a summary of the contents of the source code.  The file is generated "
"from your <filename>control</filename> file, and is used when unpacking the "
"source with <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Questo è un sommario del contenuto del codice sorgente.  Questo file è "
"generato dal file <filename>control</filename>, ed è usato quando si "
"decomprime il sorgente con <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4120
msgid "<filename>gentoo_0.9.12-1.debian.tar.gz</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12-1.debian.tar.gz</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4123
msgid ""
"This compressed tarball contains your <filename>debian</filename> directory "
"contents.  Each and every addition you made to the original source code is "
"stored as a <command>quilt</command> patch in <filename>debian/patches</"
"filename>."
msgstr ""
"Questo file compresso contiene il contenuto della directory "
"<filename>debian</filename>.  Ogni modifica effettuata al codice sorgente "
"originale, verrà memorizzata come patch di <command>quilt</command> in "
"<filename>debian/patches</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4132
msgid ""
"You can avoid applying <command>quilt</command> patches in the <literal>3.0 "
"(quilt)</literal> source format at the end of the extraction with the "
"<literal>--skip-patches</literal> option.  Alternatively, you can run "
"<literal>dquilt pop -a</literal> after normal operation."
msgstr ""
"È possibile evitare di applicare la patch <command>quilt</command>, nel "
"formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal>, aggiungendo il parametro "
"<literal>--skip-patches</literal> al comando di estrazione.  In alternativa, "
"è possibile eseguire <literal>dquilt pop -a</literal> dopo le normali "
"operazioni."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4129
msgid ""
"If someone else wants to re-create your package from scratch, they can "
"easily do so using the above three files.  The extraction procedure is "
"trivial: just copy the three files somewhere else and run <literal>dpkg-"
"source -x gentoo_0.9.12-1.dsc</literal>.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se qualcun altro volesse ri-creare il pacchetto da zero, potrebbe farlo "
"facilmente usando i suddetti tre file.  La procedura di estrazione è banale: "
"basta copiare i tre file da qualche parte ed eseguire <literal>dpkg-source -"
"x gentoo_0.9.12-1.dsc</literal>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4141
msgid "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.deb</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.deb</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4144
msgid ""
"This is your completed binary package.  You can use <command>dpkg</command> "
"to install and remove this just like any other package."
msgstr ""
"Questo è il pacchetto binario completo.  Si può usare <command>dpkg</"
"command> per installarlo e rimuoverlo, come per ogni altro pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4150
msgid "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename>"
msgstr "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4153
msgid ""
"This file describes all the changes made in the current package revision; it "
"is used by the Debian FTP archive maintenance programs to install the binary "
"and source packages.  It is partly generated from the <filename>changelog</"
"filename> file and the <filename>.dsc</filename> file."
msgstr ""
"Questo file descrive tutte le modifiche effettuate nella revisione corrente "
"del pacchetto; è usata dai programmi di manutenzione dell'archivio FTP di "
"Debian, per installare i pacchetti binari e sorgenti.  È generato "
"parzialmente dal contenuto del file <filename>changelog</filename> e dal "
"file <filename>.dsc</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4159
msgid ""
"As you keep working on the package, its behavior will change and new "
"features will be added.  People downloading your package can look at this "
"file and quickly see what has changed.  Debian archive maintenance programs "
"will also post the contents of this file to the <ulink url=\"&debian-devel-"
"changes-ldo;\">debian-devel-changes@lists.debian.org</ulink> mailing list."
msgstr ""
"Quando si lavora sul pacchetto, potrebbero cambiare il funzionamento del "
"programma, o potrebbero venire introdotte nuove funzionalità.  Chi "
"scaricherà il pacchetto, potrà controllare questo file per vedere "
"velocemente quali sono i cambiamenti.  I programmi di manutenzione "
"dell'archivio Debian invieranno anche i contenuti di questo file alla "
"mailing list <ulink url=\"&debian-devel-changes-ldo;\">debian-devel-changes-"
"@lists.debian.org</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4168
msgid ""
"The <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> and "
"<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> files must be signed using "
"the <command>debsign</command> command with your private GPG key in the "
"<filename>~/.gnupg/</filename> directory, before uploading them to the "
"Debian FTP archive. The GPG signature provides the proof that these files "
"are really yours, using your public GPG key."
msgstr ""
"I file <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> e "
"<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> devono essere firmati "
"usando il comando <command>debsign</command> con la propria chiave privata "
"GPG presente nella directory <filename>~/.gnupg/</filename>, prima di "
"caricarli nell'archivio FTP Debian. La firma GPG è la prova che questi file "
"sono veramente stati generati da te, utilizzando la chiave GPG pubblica."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4176
msgid ""
"The <command>debsign</command> command can be made to sign with your "
"specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the "
"following in the <filename>~/.devscripts</filename> file:"
msgstr ""
"Il comando <command>debsign</command> può essere eseguito per firmare con "
"l'ID della chiave GPG specificata, nel file <filename>~/.devscripts</"
"filename>, come seguie (utile in caso di sponsoring di pacchetti):"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4180
#, no-wrap
msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
msgstr "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4183
msgid ""
"The long strings of numbers in the <filename>.dsc</filename> and <filename>."
"changes</filename> files are SHA1/SHA256 checksums for the files mentioned.  "
"Anyone downloading your files can test them with <citerefentry> "
"<refentrytitle>sha1sum</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> or <citerefentry> <refentrytitle>sha256sum</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> and if the numbers don't match, "
"they'll know the file is corrupt or has been tampered with."
msgstr ""
"Le lunghe stringhe di numeri nei file <filename>.dsc</filename> e <filename>."
"changes</filename> sono codici di controllo SHA1/SHA256 per i file "
"menzionati.  Chi scarica questi file, può controllarli con <citerefentry> "
"<refentrytitle>sha1sum</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>, o <citerefentry> <refentrytitle>sha256sum</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> e se i numeri non corrispondessero "
"saprebbe che il file relativo è corrotto, o è stato alterato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4193
msgid "Autobuilder"
msgstr "Auto-costruzione"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4201
msgid ""
"The actual autobuilder system involves much more complicated schemes than "
"the one documented here.  Such details are beyond the scope of this document."
msgstr ""
"L'attuale sistema di auto-costruzione è molto più complicato di come è qui "
"documentato.  Tali dettagli esulano dallo scopo del documento."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4195
msgid ""
"Debian supports many <ulink url=\"&ports;\">ports</ulink> with the <ulink "
"url=\"&buildd;\">autobuilder network</ulink> running <command>buildd</"
"command> daemons on computers of many different architectures.  Although you "
"do not need to do this yourself, you should be aware of what will happen to "
"your packages.  Let's look into roughly how they rebuild your packages for "
"multiple architectures.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Debian supporta molti <ulink url=\"&ports;\">port</ulink> tramite la <ulink "
"url=\"&buildd;\">autobuilder network</ulink>, su cui sono in esecuzione i "
"demoni di <command>buildd</command> su molti computer con architetture "
"differenti.  Anche se non sarà necessario fare questo da soli, si dovrebbe "
"essere consapevoli di quello che succederà ai pacchetti.  Si vedrà, in "
"maniera non approfondita, come i pacchetti vengono ricostruiti per "
"architetture differenti.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4206
msgid ""
"For <literal>Architecture: any</literal> packages, the autobuilder system "
"performs a rebuild.  It ensures the installation of"
msgstr ""
"I pacchetti con <literal>Architecture: any</literal>, verranno ricostruiti "
"dal sistema di auto-costruzione.  Ci si assicuri di avere installato"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4212
msgid ""
"the <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package, and"
msgstr ""
"il pacchetto <systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem>, e"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4217
msgid ""
"packages listed in the <literal>Build-Depends</literal> field (see <xref "
"linkend=\"control\"/>)."
msgstr ""
"i pacchetti elencati nel campo <literal>Build-Depends</literal> (vedere "
"<xref linkend=\"control\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4222
msgid "Then it issues the following command in the source directory:"
msgstr "Dopo si può eseguire il comando seguente nella directory dei sorgenti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4225
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-buildpackage -B\n"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -B\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4228
msgid ""
"This will do everything to make architecture dependent binary packages on "
"another architecture.  It will:"
msgstr ""
"Questo comando creerà i pacchetti binari e sorgenti al posto vostro.  "
"Eseguirà le seguenti operazioni:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4244
msgid ""
"build architecture dependent binary packages (<literal>fakeroot debian/rules "
"binary-arch</literal>)"
msgstr ""
"costruirà il pacchetto binario per una specifica architettura "
"(<literal>fakeroot debian/rules binary-arch</literal>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4250
msgid ""
"sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
msgstr ""
"firmerà il file sorgente <filename>.dsc</filename> file, usando "
"<command>gpg</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4255
msgid ""
"create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
"<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
msgstr ""
"creerà e firmerà il file di upload <filename>.changes</filename> file, "
"usando <command>dpkg-genchanges</command> e <command>gpg</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4261
msgid "This is why you see your package for other architectures."
msgstr ""
"È questo il motivo per il quale si vede il proprio pacchetto per altre "
"architetture."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4268
msgid ""
"Unlike under the <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package, "
"the <command>chroot</command> environment under the <systemitem "
"role=\"package\">sbuild</systemitem> package used by the autobuilder system "
"does not enforce the use of a minimal system and may have many leftover "
"packages installed."
msgstr ""
"Diversamente dal pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</"
"systemitem>, l'ambiente <command>chroot</command> sotto il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>, usato dal sistema di auto-"
"costruzione, non forza la creazione di un sistema minimale, e potrebbe "
"lasciare installati molti pacchetti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4264
msgid ""
"Although packages listed in the <literal>Build-Depends-Indep</literal> field "
"are required to be installed for our normal packaging work (see <xref "
"linkend=\"completebuild\"/>), they are not required to be installed for the "
"autobuilder system since it builds only architecture dependent binary "
"packages.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This distinction "
"between normal packaging and autobuilding procedures is what dictates "
"whether you should record such required packages in the <literal>Build-"
"Depends</literal> or <literal>Build-Depends-Indep</literal> fields of the "
"<filename>debian/control</filename> file (see <xref linkend=\"control\"/>)."
msgstr ""
"Anche se i pacchetti sono elencati nel campo <literal>Build-Depends-Indep</"
"literal>, per la normale creazione del pacchetto, devono comunque essere "
"installati (vedere <xref linkend=\"completebuild\"/>), invece per il sistema "
"di auto-costruzione non è necessario installarli dato che costruisce "
"solamente pacchetti binari per una specifica architettura.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Questa distinzione tra la normale "
"pacchettizzazione e il sistema di auto-costruzione determina se i pacchetti "
"richiesti devono essere registrati nei campi <literal>Build-Depends</"
"literal> o <literal>Build-Depends-Indep</literal> nel file <filename>debian/"
"control</filename> (vedere <xref linkend=\"control\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4279
msgid "<command>debuild</command> command"
msgstr "Il comando <command>debuild</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4281
msgid ""
"You can automate the build activity around executing the <command>dpkg-"
"buildpackage</command> command package further with the <command>debuild</"
"command> command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"È possibile automatizzare ulteriormente il processo di creazione del "
"pacchetto, eseguito con il comando <command>dpkg-buildpackage</command>, "
"utilizzando il comando <command>debuild</command>.  Vedere <citerefentry> "
"<refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4287
msgid ""
"The <command>debuild</command> command executes the <command>lintian</"
"command> command to make a static check after building the Debian package.  "
"The <command>lintian</command> command can be customized with the following "
"in the <filename>~/.devscripts</filename> file:"
msgstr ""
"Il comando <command>debuild</command> esegue il comando <command>lintian</"
"command> per effettuare un controllo statico dopo la creazione del pacchetto "
"Debian.  Il comando <command>lintian</command> può essere personalizzato "
"come segue, nel file <filename>~/.devscripts</filename>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4291
#, no-wrap
msgid ""
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=\"-us -uc -I -i\"\n"
"DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
msgstr ""
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=\"-us -uc -I -i\"\n"
"DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4295
msgid ""
"Cleaning the source and rebuilding the package from your user account is as "
"simple as:"
msgstr ""
"Si possono ripulire i sorgenti e ricreare il pacchetto da un account utente, "
"semplicemente con:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4298
#, no-wrap
msgid "$ debuild\n"
msgstr "$ debuild\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4301
msgid "You can clean the source tree as simply as:"
msgstr "È possibile ripulire l'albero dei sorgenti semplicemente con:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4304
#, no-wrap
msgid "$ debuild -- clean\n"
msgstr "$ debuild -- clean\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4307
msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package"
msgstr "Il pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4311
msgid ""
"Since the <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package is "
"still evolving, you should check the actual configuration situation by "
"consulting the latest official documentation."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> è ancora in evoluzione, "
"si dovrebbe controllare l'attuale configurazione consultando la "
"documentazione ufficiale più recente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4318
msgid ""
"See <ulink url=\"&buildd-do;\"/> for more on Debian package auto-building."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&buildd-do;\"/> per maggiori informazioni sull'auto-"
"costruzione dei pacchetti Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4309
msgid ""
"For a clean room (<command>chroot</command>) build environment to verify the "
"build dependencies, the <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> "
"package is very useful.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This "
"ensures a clean build from the source under the <literal>sid</literal> auto-"
"builder for different architectures and avoids a severity serious FTBFS "
"(Fails To Build From Source) bug which is always in the RC (release "
"critical) category.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Il pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> è molto "
"utile per verificare le dipendenze di creazione del pacchetto da un ambiente "
"(<command>chroot</command>) di compilazione sano e minimale.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Questo assicura di compilare i sorgenti in "
"maniera pulita, usando la distribuzione <literal>sid</literal> un "
"compilatore automatico (auto-builder) per differenti architetture ed evita i "
"bug FTBFS (Fails To Build From Source) di severità seria, che sono sempre di "
"categoria RC (Critici per il Rilascio).  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"1\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4322
msgid ""
"Let's customize the <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> "
"package as follows:"
msgstr ""
"Si configuri il pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> "
"come segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4328
msgid ""
"setting the <filename>/var/cache/pbuilder/result</filename> directory "
"writable by your user account."
msgstr ""
"impostare il permesso di scrittura per l'utente alla directory <filename>/"
"var/cache/pbuilder/result</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4333
msgid ""
"creating a directory, e.g.  <filename><replaceable>/var/cache/pbuilder/"
"hooks</replaceable></filename>, writable by the user, to place hook scripts "
"in."
msgstr ""
"creare una directory, ad es.  <filename><replaceable>/var/cache/pbuilder/"
"hooks</replaceable></filename>, con i permessi di scrittura per l'utente per "
"potergli inserire degli script di hook."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4340
msgid ""
"configuring <filename>~/.pbuilderrc</filename> or <filename>/etc/pbuilderrc</"
"filename> to include the following."
msgstr ""
"configurare il file <filename>~/.pbuilderrc</filename> o <filename>/etc/"
"pbuilderrc</filename> in modo che includa le seguenti righe."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:4344
#, no-wrap
msgid ""
"AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
"HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
msgstr ""
"AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
"HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4350
msgid ""
"First let's initialize the local <systemitem role=\"package\">pbuilder</"
"systemitem> <command>chroot</command> system as follows:"
msgstr ""
"Si avvii <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> per costruire "
"l'ambiente <command>chroot</command> locale, come segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4354
#, no-wrap
msgid "$ sudo pbuilder create\n"
msgstr "$ sudo pbuilder create\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4357
msgid ""
"If you already have a completed source package, issue the following commands "
"in the directory where the <filename><replaceable>foo</replaceable>.orig.tar."
"gz</filename>, <filename><replaceable>foo</replaceable>.debian.tar.gz</"
"filename>, and <filename><replaceable>foo</replaceable>.dsc</filename> files "
"exist to update the local <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> "
"<command>chroot</command> system and to build binary packages in it:"
msgstr ""
"Se si hanno già i pacchetti sorgenti, eseguire i seguenti comandi nella "
"directory in cui si trovano i file <filename><replaceable>foo</replaceable>."
"orig.tar.gz</filename>, <filename><replaceable>foo</replaceable>.debian.tar."
"gz</filename>, e <filename><replaceable>foo</replaceable>.dsc</filename> per "
"aggiornare l'ambiente <command>chroot</command> di <systemitem "
"role=\"package\">pbuilder</systemitem> e per costruirci dentro il pacchetto "
"binario:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4366
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo pbuilder --update\n"
"$ sudo pbuilder --build <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
msgstr ""
"$ sudo pbuilder --update\n"
"$ sudo pbuilder --build <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4370
msgid ""
"The newly built packages without the GPG signatures will be located in "
"<filename>/var/cache/pbuilder/result/</filename> with non-root ownership."
msgstr ""
"Il nuovo pacchetto, senza firme GPG, sarà creato nella directory <filename>/"
"var/cache/pbuilder/result/</filename>  e non sarà assegnato all'utente root."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4374
msgid ""
"The GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file and the <filename>."
"changes</filename> file can be generated as:"
msgstr ""
"Le firme GPG sui file <filename>.dsc</filename> <filename>.changes</"
"filename> possono essere generate come segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4378
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
"$ debsign <replaceable>foo_version_arch</replaceable>.changes\n"
msgstr ""
"$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
"$ debsign <replaceable>foo_version_arch</replaceable>.changes\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4382
msgid ""
"If you have an updated source tree but have not generated the matching "
"source package, issue the following commands in the source directory where "
"the <filename>debian</filename> directory exists, instead:"
msgstr ""
"Se si ha l'albero dei sorgenti aggiornato, ma non si sono generati i "
"rispettivi pacchetti sorgenti, eseguire i seguenti comandi nella directory "
"dei sorgenti in cui si trova il file <filename>debian</filename>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4387
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo pbuilder --update\n"
"$ pdebuild\n"
msgstr ""
"$ sudo pbuilder --update\n"
"$ pdebuild\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4391
msgid ""
"You can log into its <command>chroot</command> environment with the "
"<literal>pbuilder --login --save-after-login</literal> command and configure "
"it as you wish.  This environment can be saved by leaving its shell prompt "
"with <literal>^D</literal> (Control-D)."
msgstr ""
"È possibile accedere all'ambiente <command>chroot</command> con il comando "
"<literal>pbuilder --login --save-after-login</literal> e configurarlo come "
"si vuole.  Questo ambiente può essere salvato, semplicemente uscendo dalla "
"shell con <literal>^D</literal> (Control-D)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4400
msgid ""
"This assumes <literal>HOOKDIR=/var/cache/pbuilder/hooks</literal>.  You can "
"find many examples of hook scripts in the <filename>/usr/share/doc/pbuilder/"
"examples</filename> directory."
msgstr ""
"Ciò presuppone il settaggio <literal>HOOKDIR=/var/cache/pbuilder/hooks</"
"literal>.  È possibile trovare numerosi esempi di script di hook, nella "
"directory <filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4397
msgid ""
"The latest version of the <command>lintian</command> command can be executed "
"in the <literal>chroot</literal> environment using the hook script "
"<filename><replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>/B90lintian</"
"filename> configured as follows: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"L'ultima versione del programma <command>lintian</command> può essere "
"eseguita nell'ambiente <literal>chroot</literal>, usando gli script di hook "
"<filename><replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>/B90lintian</"
"filename>, configurati come segue:  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4407
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"set -e\n"
"install_packages() {\n"
"        apt-get -y --allow-downgrades install \"$@\"\n"
"        }\n"
"install_packages lintian\n"
"echo \"+++ lintian output +++\"\n"
"su -c \"lintian -i -I --show-overrides /tmp/buildd/*.changes\" - pbuilder\n"
"# use this version if you don't want lintian to fail the build\n"
"#su -c \"lintian -i -I --show-overrides /tmp/buildd/*.changes; :\" - pbuilder\n"
"echo \"+++ end of lintian output +++\"\n"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"set -e\n"
"install_packages() {\n"
"        apt-get -y --allow-downgrades install \"$@\"\n"
"        }\n"
"install_packages lintian\n"
"echo \"+++ lintian output +++\"\n"
"su -c \"lintian -i -I --show-overrides /tmp/buildd/*.changes\" - pbuilder\n"
"# use this version if you don't want lintian to fail the build\n"
"#su -c \"lintian -i -I --show-overrides /tmp/buildd/*.changes; :\" - pbuilder\n"
"echo \"+++ end of lintian output +++\"\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4420
msgid ""
"You need to have access to the latest <literal>sid</literal> environment to "
"build packages properly for <literal>sid</literal>.  In practice, "
"<literal>sid</literal> may be experiencing issues which makes it undesirable "
"for you to migrate your whole system.  The <systemitem "
"role=\"package\">pbuilder</systemitem> package can help you to cope with "
"this kind of situation."
msgstr ""
"È necessario avere accesso all'ultima versione di <literal>sid</literal> per "
"poter costruire correttamente i pacchetti per <literal>sid</literal>.  In "
"pratica <literal>sid</literal> potrebbe avere dei problemi che rendono poco "
"consigliabile migrare l'intero sistema.  In questo caso il pacchetto "
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> può essere molto di aiuto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4429
msgid ""
"There are some restrictions for such updates of your <literal>stable</"
"literal> package."
msgstr ""
"Ci sono alcune restrizioni per tali aggiornamenti del pacchetto "
"<literal>stable</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4427
msgid ""
"You may need to update your <literal>stable</literal> packages after their "
"release for <literal>stable-proposed-updates</literal>, <literal>stable/"
"updates</literal>, etc.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> For such "
"occasions, the fact that you may be running a <literal>sid</literal> system "
"is not a good enough excuse for failing to update them promptly.  The "
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> package can help you to "
"access environments of almost any Debian derivative distribution of the same "
"architecture."
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario aggiornare i pacchetti <literal>stable</literal> "
"dopo il loro rilascio per <literal>stable-proposed-updates</literal>, "
"<literal>stable/updates</literal>, ecc.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> Per questa ragione se si sta utilizzando un sistema <literal>sid</"
"literal> non è una buona scusa per non aggiornarli tempestivamente.  Il "
"pacchetto <systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> aiuta ad "
"accedere agli ambienti di quasi tutte le distribuzioni derivate da Debian "
"con la stessa architettura di CPU."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4437
msgid ""
"See <ulink url=\"&pbuilder;\"/>, <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilderrc</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, and <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&pbuilder;\"/>, <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilderrc</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, e <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4445
msgid "<command>git-buildpackage</command> command and similar"
msgstr "Il comando <command>git-buildpackage</command> ed altri simili"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4448
msgid ""
"See <ulink url=\"&debref-vcs;\">Version control systems</ulink> for more."
msgstr ""
"Vedere <ulink url=\"&debref-vcs;\">Version control systems</ulink> per più "
"informazioni."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4447
msgid ""
"If your upstream uses a source code management system (VCS)  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to maintain their code, you should consider "
"using it as well.  This makes merging and cherry-picking upstream patches "
"much easier.  There are several specialized wrapper script packages for "
"Debian package building for each VCS."
msgstr ""
"Se l'autore originale utilizza un sistema di controllo di versione (VCS)  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> per gestire il proprio codice, si "
"dovrebbe prendere in considerazione di usarlo.  Questo rende molto più "
"semplice la fusione e la raccolta di patch dai sorgenti originali.  Ci sono "
"diversi pacchetti di script adatti alla costruzione di pacchetti Debian per "
"ogni sistema VCS."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4456
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>: a suite to help "
"with Debian packages in Git repositories."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>: una suite per "
"aiutare con i pacchetti Debian nei repository Git."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4462
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">svn-buildpackage</systemitem>: helper programs "
"to maintain Debian packages with Subversion."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">svn-buildpackage</systemitem>: programmi di "
"supporto per mantenere i pacchetti Debian con Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4468
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>: a set of Debian "
"package scripts for CVS source trees."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>: una serie di "
"script per i pacchetti Debian per gli alberi di sorgenti sotto CVS."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4474
msgid ""
"<ulink url=\"&debian-alioth-wiki;\">Debian wiki Alioth</ulink> documents how "
"to use the <ulink url=\"&debian-alioth;\">alioth.debian.org</ulink> service."
msgstr ""
"<ulink url=\"&debian-alioth-wiki;\">Debian wiki Alioth</ulink> spiega come "
"usare il servizio <ulink url=\"&debian-alioth;\">alioth.debian.org</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4474
msgid ""
"Use of <systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> is "
"becoming quite popular for Debian Developers to manage Debian packages with "
"the Git server on <ulink url=\"&debian-alioth;\">alioth.debian.org</ulink>. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This package offers many commands "
"to <emphasis>automate</emphasis> packaging activities:"
msgstr ""
"L'utilizzo di <systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> sta "
"diventando molto popolare per gli sviluppatori Debian,questo permette di "
"gestire i pacchetti Debian con il server Git su <ulink url=\"&debian-alioth;"
"\">alioth.debian.org</ulink>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"Questo pacchetto offre molti comandi che <emphasis>automatizzano</emphasis> "
"le procedure di pacchettizzazione:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>git-import-dsc</refentrytitle> "
#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>: import a previous Debian "
#| "package to a Git repository."
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>gbp-import-dsc</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: import a previous Debian package to a Git "
"repository."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-import-dsc</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: importa il precedente pacchetto Debian in un "
"repository Git."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>git-import-orig</refentrytitle> "
#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>: import a new upstream tar to a "
#| "Git repository."
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>gbp-import-orig</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: import a new upstream tar to a Git repository."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-import-orig</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: importa nuovi tar sorgenti originali (upstream) "
"in un repository Git."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>git-dch</refentrytitle> <manvolnum>1</"
#| "manvolnum> </citerefentry>: generate the Debian changelog from Git commit "
#| "messages."
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>gbp-dch</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: generate the Debian changelog from Git commit "
"messages."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-dch</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: genera il changelog Debian dai messaggi dei "
"commit Git."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4480
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: build Debian packages from a Git repository."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: costruisce i pacchetti Debian da un repository "
"Git."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4481
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: build Debian packages from a Git repository "
"using <command>pbuilder</command>/<command>cowbuilder</command>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>git-pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>: costruisce i pacchetti Debian da un repository "
"Git, utilizzando <command>pbuilder</command>/<command>cowbuilder</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4484
msgid "These commands use 3 branches to track packaging activity:"
msgstr ""
"Questi comandi utilizzano 3 \"branch\" per tenere traccia dell'attività "
"sulla pacchettizzazione:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4487
msgid "<literal>main</literal> for Debian package source tree."
msgstr ""
"<literal>main</literal> per l'albero dei sorgenti dei pacchetti Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4488
msgid "<literal>upstream</literal> for upstream source tree."
msgstr "<literal>upstream</literal> per l'albero dei sorgenti originali."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4489
msgid ""
"The <literal>--pristine-tar</literal> option invokes the <command>pristine-"
"tar</command> command, which can regenerate an exact copy of a pristine "
"upstream tarball using only a small binary delta file and the contents of "
"the tarball that are typically kept in an <literal>upstream</literal> branch "
"in the VCS."
msgstr ""
"L'opzione <literal>--pristine-tar</literal> esegue il comando "
"<command>pristine-tar</command> che può rigenerare un copia esatta del "
"tarball dei sorgenti originali, utilizzando solo un piccolo file binario "
"delta e i contenuti del tarball, che normalmente sono conservati nel branch "
"<literal>upstream</literal> del VCS."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4489
msgid ""
"<literal>pristine-tar</literal> for upstream tarball generated by the "
"<literal>--pristine-tar</literal> option.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<literal>pristine-tar</literal> per i tarball dei sorgenti originali "
"generati dall'opzione <literal>--pristine-tar</literal>.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4493
msgid "Here are some web resources available for advanced audiences."
msgstr "Ecco alcune risorse web, per gli utenti esperti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4495
msgid ""
"Building Debian Packages with git-buildpackage (<filename>&git-buildpackage-"
"doc;</filename>)"
msgstr ""
"Creare pacchetti Debian Packages con git-buildpackage (<filename>&git-"
"buildpackage-doc;</filename>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4496
msgid "<ulink url=\"&debian-packages-git;\">debian packages in git</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&debian-packages-git;\">debian packages in git</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4497
msgid ""
"<ulink url=\"&git-debian-packaging;\">Using Git for Debian Packaging</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&git-debian-packaging;\">Using Git for Debian Packaging</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4498
msgid ""
"<ulink url=\"&git-dpm;\">git-dpm: Debian packages in Git manager</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&git-dpm;\">git-dpm: Debian packages in Git manager</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4492
msgid ""
"You can configure <systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> "
"with <filename>~/.gbp.conf</filename>. See <citerefentry> <refentrytitle>gbp."
"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"È possibile configurare <systemitem role=\"package\">git-buildpackage</"
"systemitem> utilizzando il file <filename>~/.gbp.conf</filename>. Vedere "
"<citerefentry> <refentrytitle>gbp.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4504
msgid "Quick rebuild"
msgstr "Ricostruzione veloce"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4509
msgid ""
"Environment variables that are normally configured to proper values are not "
"set by this method.  Never create real packages to be uploaded using this "
"<emphasis role=\"strong\">quick</emphasis> method."
msgstr ""
"Le variabili d'ambiente, che sono normalmente impostate con dei valori "
"corretti, non sono utilizzati in questa modalità.  Mai creare dei pacchetti, "
"che poi andranno caricati, utilizzando il metodo <emphasis "
"role=\"strong\">veloce</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4506
msgid ""
"With a large package, you may not want to rebuild from scratch every time "
"while you're tuning details in <filename>debian/rules</filename>.  For "
"testing purposes, you can make a <filename>.deb</filename> file without "
"rebuilding the upstream sources like this<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>:"
msgstr ""
"Con un pacchetto di grandi dimensioni, si potrebbe non voler ricostruire "
"tutto da zero, ogni volta che si modifica un dettaglio in <filename>debian/"
"rules</filename>.  Per effettuare delle prove, si può creare un file "
"<filename>.deb</filename>, senza ricompilare i sorgenti originali, come "
"segue: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4515
#, no-wrap
msgid "$ fakeroot debian/rules binary\n"
msgstr "$ fakeroot debian/rules binary\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4518
msgid "Or simply do the following to see if it builds or not:"
msgstr "Oppure, semplicemente controllando se si costruisce o no:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4521
#, no-wrap
msgid "$ fakeroot debian/rules build\n"
msgstr "$ fakeroot debian/rules build\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4524
msgid ""
"Once you are finished with your tuning, remember to rebuild following the "
"proper procedure.  You may not be able to upload correctly if you try to "
"upload <filename>.deb</filename> files built this way."
msgstr ""
"Una volta completati i vari aggiustamenti, bisogna ricordarsi di ricostruire "
"il pacchetto usando la giusta procedura.  Si potrebbe non essere in grado di "
"caricare il pacchetto correttamente se si prova con dei file <filename>.deb</"
"filename> creati in questo modo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4529
msgid "Command hierarchy"
msgstr "Struttura gerarchica del comando"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4531
msgid ""
"Here is a quick summary of how many commands to build packages fit together "
"in the command hierarchy. There are many ways to do the same thing."
msgstr ""
"Ecco un breve riassunto di come molti comandi per creare i pacchetti si "
"incastrano nella gerarchia di comando. Ci sono molti modi per fare la stessa "
"cosa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4534
msgid ""
"<filename>debian/rules</filename> = maintainer script for the package "
"building"
msgstr ""
"<filename>debian/rules</filename> = script responsabile della costruzione "
"del pacchetto"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4535
msgid ""
"<command>dpkg-buildpackage</command> = core of the package building tool"
msgstr ""
"<command>dpkg-buildpackage</command> = il cuore dello strumento di "
"costruzione del pacchetto"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4536
msgid ""
"<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
"<command>lintian</command> (build under the sanitized environment variables)"
msgstr ""
"<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
"<command>lintian</command> (creare il pacchetto utilizzando un ambiente con "
"le variabili controllate)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4537
msgid ""
"<command>pbuilder</command> = core of the Debian chroot environment tool"
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> = il cuore dello strumento  chroot dell'ambiente "
"Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4538
msgid ""
"<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
"buildpackage</command> (build in the chroot)"
msgstr ""
"<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
"buildpackage</command> (costruito in chroot)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4539
msgid ""
"<command>cowbuilder</command> = speed up the <command>pbuilder</command> "
"execution"
msgstr ""
"<command>cowbuilder</command> = velocizza l'esecuzione di <command>pbuilder</"
"command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4540
msgid ""
"<command>git-pbuilder</command> = the easy-to-use commandline syntax for "
"<command>pdebuild</command> (used by <command>gbp buildpackage</command>)"
msgstr ""
"<command>git-pbuilder</command> = una sintassi a linea di comando facilitata "
"per <command>pdebuild</command> (usato da <command>gbp buildpackage</"
"command>)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4541
msgid "<command>gbp</command> = manage the Debian source under the git repo"
msgstr ""
"<command>gbp</command> = gestisce il sorgente Debian utilizzando un "
"repository git"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4542
msgid ""
"<command>gbp buildpackage</command> = <command>pbuilder</command> + "
"<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
msgstr ""
"<command>gbp buildpackage</command> = <command>pbuilder</command> + "
"<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4545
msgid ""
"Although use of higher level commands such as <command>gbp buildpackage</"
"command> and <command>pbuilder</command> ensures the perfect package "
"building environment, it is essential to understand how lower level commands "
"such as <filename>debian/rules</filename> and <command>dpkg-buildpackage</"
"command> are executed under them."
msgstr ""
"Sebbene l'uso di comandi di alto livello come <command>gbp buildpackage</"
"command> e <command>pbuilder</command> assicura l'ambiente ideale per la "
"costruzione del pacchetto, è essenziale comprendere come i comandi di basso "
"livello <filename>debian/rules</filename> e <command>dpkg-buildpackage</"
"command> vengono richiamati da loro."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:4549
msgid "Checking the package for errors"
msgstr "Controllare il pacchetto per errori"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:4554
msgid ""
"There are some techniques you should know for checking a package for errors "
"before uploading it to the public archives."
msgstr ""
"Ci sono alcune tecniche da sapere per controllare se un pacchetto ha degli "
"errori prima di caricarlo negli archivi pubblici."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:4558
msgid ""
"It's also a good idea to carry out testing on a machine other than your "
"own.  You must watch closely for any warnings or errors for all the tests "
"described here."
msgstr ""
"Effettuare dei test su altre macchine oltre a quella con cui si è sviluppato "
"è una buona idea.  Si deve inoltre fare attenzione agli avvisi ed agli "
"errori per tutti i test che verranno qui descritti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4561
msgid "Suspicious changes"
msgstr "Modifiche sospette"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4563
msgid ""
"If you find a new autogenerated patch file such as <filename>debian-changes-"
"*</filename> in the <filename>debian/patches</filename> directory after "
"building your non-native Debian package in <literal>3.0 (quilt)</literal> "
"format, chances are you changed some files by accident or the build script "
"modified the upstream source.  If it is your mistake, fix it.  If it is "
"caused by the build script, fix the root cause with <command>dh-autoreconf</"
"command> as in <xref linkend=\"customrules\"/> or work around it with "
"<filename>source/options</filename> as in <xref linkend=\"sourceopt\"/>."
msgstr ""
"Se si trova un nuovo file di patch generato automaticamente, come "
"<filename>debian-changes-*</filename> nella directory <filename>debian/"
"patches</filename> dopo aver costruito un pacchetto Debian non-nativo nel "
"formato <literal>3.0 (quilt)</literal>, è probabile che è stato cambiato "
"qualche file per caso o che gli script di build hanno modificato il sorgente "
"originale. Se è si tratta di un errore del genere, lo si risolva. Se è "
"causato dallo script di build, si cerchi la causa principale del problema "
"con <command>dh-autoreconf</command> come mostrato in <xref "
"linkend=\"customrules\"/> o si cerchi di aggirare il problema con "
"<filename>source/options</filename> come mostrato in <xref "
"linkend=\"sourceopt\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4574
msgid "Verifying a package's installation"
msgstr "Verifica dell'installazione di un pacchetto"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4576
msgid ""
"You must test your package for whether it installs without problems.  The "
"<citerefentry> <refentrytitle>debi</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> command helps you to test installing all the generated "
"binary packages."
msgstr ""
"Bisogna verificare che il pacchetto si installi senza problemi.  Il comando "
"<citerefentry> <refentrytitle>debi</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> aiuta a testare l'installazione di tutti i pacchetti binari "
"generati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4581
#, no-wrap
msgid "$ sudo debi gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
msgstr "$ sudo debi gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4584
msgid ""
"To prevent installation problems on different systems, you must make sure "
"that there are no filenames conflicting with other existing packages, using "
"the <filename>Contents-<replaceable>i386</replaceable></filename> file "
"downloaded from the Debian archive.  The <command>apt-file</command> command "
"may be handy for this task.  If there are collisions, please take action to "
"avoid this real problem, whether by renaming the file, moving a common file "
"to a separate package that multiple packages can depend on, using the "
"alternatives mechanism (see <citerefentry><refentrytitle>update-"
"alternatives</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) in "
"coordination with the maintainers of other affected packages, or declaring a "
"<literal>Conflicts</literal> relationship in the <filename>debian/control</"
"filename> file."
msgstr ""
"Per prevenire eventuali problemi di installazione su sistemi diversi, "
"bisogna assicurarsi che non ci siano file in conflitto con altri pacchetti "
"esistenti utilizzando il file <filename>Contents-<replaceable>i386</"
"replaceable></filename> scaricato dall'archivio Debian.  Il comando "
"<command>apt-file</command> può tornare utile a questo scopo.  Se ci sono "
"file che si sovrappongono, si prega di prendere delle misure per evitare "
"l'insorgere del problema, rinominando il file, spostando il file in un "
"pacchetto separato e configurarlo come dipendenza sui vari pacchetti che lo "
"richiedono, utilizzando meccanismi alternativi (si veda <citerefentry> "
"<refentrytitle>update-alternatives</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>) che permettendo di coordinarsi con i manutentori degli "
"altri pacchetti interessati o settano la voce <literal>Conflicts</literal> "
"nel file <filename>debian/control</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4600
msgid "Verifying a package's maintainer scripts"
msgstr "Verifica degli script del manutentore di un pacchetto"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4602
msgid ""
"All maintainer scripts (that is, <filename>preinst</filename>, "
"<filename>prerm</filename>, <filename>postinst</filename>, and "
"<filename>postrm</filename> files) are hard to write correctly unless they "
"are auto-generated by the <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> programs.  So do not use them if you are a novice maintainer "
"(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>)."
msgstr ""
"Tutti gli script del manutentore (ad esempio i file, <filename>preinst</"
"filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postinst</filename>, e "
"<filename>postrm</filename>) sono difficili da scrivere correttamente a meno "
"che non siano stati generati automaticamente dai programmi di <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem>.  Si consiglia pertanto di non "
"utilizzarli se non si ha sufficiente esperienza come manutentore (si veda "
"<xref linkend=\"maintscripts\"/>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4610
msgid ""
"If the package makes use of these non-trivial maintainer scripts, be sure to "
"test not only for install but also for remove, purge, and upgrade "
"processes.  Many maintainer script bugs show up when packages are removed or "
"purged.  Use the <command>dpkg</command> command as follows to test them:"
msgstr ""
"Se il pacchetto utilizza questi particolari script del manutentore, ci si "
"assicuri di effettuare delle prove non solo per l'operazione di install, ma "
"anche per il remove, purge, e l'upgrade.  Molti bug degli script del "
"manutentore vengono fuori quando i pacchetti sono rimossi o viene applicato "
"il purge.  Si utilizzi il comando <command>dpkg</command> nel seguente modo "
"per testarli:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4616
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo dpkg -r gentoo\n"
"$ sudo dpkg -P gentoo\n"
"$ sudo dpkg -i gentoo_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</replaceable>_<replaceable>i386</replaceable>.deb\n"
msgstr ""
"$ sudo dpkg -r gentoo\n"
"$ sudo dpkg -P gentoo\n"
"$ sudo dpkg -i gentoo_<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</replaceable>_<replaceable>i386</replaceable>.deb\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4621
msgid "This should be done with sequences such as the following:"
msgstr ""
"Questa operazione si dovrebbe effettuare con delle sequenze di questo tipo:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4626
msgid "install the previous version (if needed)."
msgstr "installazione della versione precedente (se necessaria)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4631
msgid "upgrade it from the previous version."
msgstr "aggiornamento dalla versione precedente."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4636
msgid "downgrade it back to the previous version (optional)."
msgstr "ritorno alla versione precedente (opzionale)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4641 maint-guide.en.xml:4661
msgid "purge it."
msgstr "applicazione del purge."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4646
msgid "install the new package."
msgstr "installazione del nuovo pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4651
msgid "remove it."
msgstr "rimozione del pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4656
msgid "install it again."
msgstr "reinstallazione del pacchetto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4666
msgid ""
"If this is your first package, you should create dummy packages with "
"different versions to test your package in advance to prevent future "
"problems."
msgstr ""
"Se si sta creando il primo pacchetto, andrebbero creati dei pacchetti "
"fittizi con diversi numeri di versione per testare il pacchetto originale in "
"anticipo e prevenire problemi futuri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4670
msgid ""
"Bear in mind that if your package has previously been released in Debian, "
"people will often be upgrading to your package from the version that was in "
"the last Debian release.  Remember to test upgrades from that version too."
msgstr ""
"Si tenga in mente che se il pacchetto è stato già rilasciato in Debian, le "
"persone spesso effettueranno un aggiornamento a quest'ultimo a partire "
"dall'ultima versione disponibile su Debian.  Si ricordi di testare gli "
"aggiornamenti anche a partire da questa versione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4675
msgid ""
"Although downgrading is not officially supported, supporting it is a "
"friendly gesture."
msgstr ""
"Anche se il ritorno ad una versione precedente non è ufficialmente "
"supportato, sarebbe buona abitudine supportarlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4679
msgid "Using <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"
msgstr "Utilizzare <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4684
msgid ""
"You do not need to provide the <command>lintian</command> option <literal>-i "
"-I --show-overrides</literal> if you customized <filename>/etc/devscripts."
"conf</filename> or <filename>~/.devscripts</filename> as described in <xref "
"linkend=\"debuild\"/>."
msgstr ""
"Non c'è bisogno di fornire l'opzione <command>lintian</command> <literal>-i -"
"I --show-overrides</literal> se si è personalizzato il file <filename>/etc/"
"devscripts.conf</filename> o il file <filename>~/.devscripts</filename> come "
"descritto in <xref linkend=\"debuild\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4681
msgid ""
"Run <citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> on your <filename>.changes</filename> file.  The "
"<command>lintian</command> command runs many test scripts to check for many "
"common packaging errors.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Si esegua <citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> sul file <filename>.changes</"
"filename>.  Il comando <command>lintian</command> esegue molti script di "
"test alla ricerca dei più comuni errori di pacchettizzazione.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4691
#, no-wrap
msgid "$ lintian -i -I --show-overrides gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
msgstr "$ lintian -i -I --show-overrides gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4694
msgid ""
"Of course, replace the filename with the name of the <filename>.changes</"
"filename> file generated for your package.  The output of the "
"<command>lintian</command> command uses the following flags:"
msgstr ""
"Ovviamente va rimpiazzato il nome con quello del file <filename>.changes</"
"filename> generato per il pacchetto.  I risultati del comando "
"<command>lintian</command> vengono qui elencati di seguito:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4701
msgid ""
"<literal>E:</literal> for error; a sure policy violation or packaging error."
msgstr ""
"<literal>E:</literal> errore; una violazione certa di una policy o un errore "
"di pacchettizzazione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4706
msgid ""
"<literal>W:</literal> for warning; a possible policy violation or packaging "
"error."
msgstr ""
"<literal>W:</literal> attenzione; una possibile violazione di policy o un "
"errore della pacchettizzazione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4712
msgid ""
"<literal>I:</literal> for info; information on certain aspects of packaging."
msgstr ""
"<literal>I:</literal> informazione; un'informazione su alcuni aspetti della "
"pacchettizzazione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4717
msgid ""
"<literal>N:</literal> for note; a detailed message to help your debugging."
msgstr ""
"<literal>N:</literal> nota; un messaggio dettagliato per aiutare "
"nell'analisi degli errori."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4722
msgid ""
"<literal>O:</literal> for overridden; a message overridden by the "
"<filename>lintian-overrides</filename> files but displayed by the <literal>--"
"show-overrides</literal> option."
msgstr ""
"<literal>O:</literal> per sovrascrivere: il messaggio verrà sovrascritto dal "
"file <filename>lintian-overrides</filename>, ma potrà essere visualizzato "
"con l'opzione <literal>--show-overrides</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4729
msgid ""
"When you see warnings, tune the package to avoid them or verify that the "
"warnings are spurious.  If spurious, set up <filename>lintian-overrides</"
"filename> files as described in <xref linkend=\"lintian\"/>."
msgstr ""
"Quando vengono generati degli avvertimenti, si imposti il pacchetto in modo "
"tale da evitarli o si verifichi che tali avvertimenti non siano indicativi "
"di un errore.  In quest'ultimo caso, si impostino i file <filename>lintian-"
"overrides</filename> come descritto in <xref linkend=\"lintian\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4734
msgid ""
"Note that you can build the package with <command>dpkg-buildpackage</"
"command> and run <command>lintian</command> on it in one command, if you use "
"<citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> or <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"Si noti che si può costruire il pacchetto con <command>dpkg-buildpackage</"
"command> ed eseguire <command>lintian</command> su di esso in una sola volta "
"con <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> o con <citerefentry> <refentrytitle>pdebuild</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4741
msgid "The <command>debc</command> command"
msgstr "Il comando <command>debc</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4743
msgid ""
"You can list files in the binary Debian package with the <citerefentry> "
"<refentrytitle>debc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
"command."
msgstr ""
"Si possono elencare i file nel pacchetto binario Debian con il comando "
"<citerefentry> <refentrytitle>debc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4748
#, no-wrap
msgid "$ debc <replaceable>package</replaceable>.changes\n"
msgstr "$ debc <replaceable>package</replaceable>.changes\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4751
msgid "The <command>debdiff</command> command"
msgstr "Il comando <command>debdiff</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4753
msgid ""
"You can compare file contents in two source Debian packages with the "
"<citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> command."
msgstr ""
"Si può confrontare il contenuto dei file in due pacchetti sorgente Debian "
"con il comando <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4758
#, no-wrap
msgid "$ debdiff <replaceable>old-package</replaceable>.dsc <replaceable>new-package</replaceable>.dsc\n"
msgstr "$ debdiff <replaceable>old-package</replaceable>.dsc <replaceable>new-package</replaceable>.dsc\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4761
msgid ""
"You can also compare file lists in two sets of binary Debian packages with "
"the <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> command."
msgstr ""
"Si possono anche confrontare le liste di file in due set di pacchetti binari "
"Debian con il comando <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4766
#, no-wrap
msgid "$ debdiff <replaceable>old-package</replaceable>.changes <replaceable>new-package</replaceable>.changes\n"
msgstr "$ debdiff <replaceable>old-package</replaceable>.changes <replaceable>new-package</replaceable>.changes\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4769
msgid ""
"These are useful to identify what has been changed in the source packages "
"and to check for inadvertent changes made when updating binary packages, "
"such as unintentionally misplacing or removing files."
msgstr ""
"Questi comandi sono utili per vedere cosa sia cambiato nei pacchetti "
"sorgente, se un file sia stato spostato inavvertitamente o rimosso dai "
"pacchetti, e se altri cambiamenti non intenzionali siano stati fatti durante "
"l'aggiornamento dei pacchetti binari."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4774
msgid "The <command>interdiff</command> command"
msgstr "Il comando <command>interdiff</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4776
msgid ""
"You can compare two <filename>diff.gz</filename> files with the "
"<citerefentry> <refentrytitle>interdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> command.  This is useful for verifying that no "
"inadvertent changes were made to the source by the maintainer when updating "
"packages in the old <literal>1.0</literal> source format."
msgstr ""
"Si possono confrontare due file <filename>diff.gz</filename> con il comando "
"<citerefentry> <refentrytitle>interdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>.  Questo è utile per verificare che il "
"manutentore non abbia inavvertitamente fatto dei cambiamenti ai sorgenti "
"durante il processo di aggiornamento dei pacchetti nel vecchio formato "
"sorgente <literal>1.0</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4783
#, no-wrap
msgid "$ interdiff -z <replaceable>old-package</replaceable>.diff.gz <replaceable>new-package</replaceable>.diff.gz\n"
msgstr "$ interdiff -z <replaceable>old-package</replaceable>.diff.gz <replaceable>new-package</replaceable>.diff.gz\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4786
msgid ""
"The new <literal>3.0</literal> source format stores changes in multiple "
"patch files as described in <xref linkend=\"patches\"/>.  You can trace "
"changes of each <filename>debian/patches/*</filename> file using "
"<command>interdiff</command>, too."
msgstr ""
"Il nuovo formato sorgente <literal>3.0</literal> salva i cambiamenti in file "
"di patch multipli come descritto in <xref linkend=\"patches\"/>.  È "
"possibile tracciare i cambiamenti di ogni file <filename>debian/patches/*</"
"filename> usando anche <command>interdiff</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4791
msgid "The <command>mc</command> command"
msgstr "Il comando <command>mc</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4793
msgid ""
"Many of these file inspection operations can be made into an intuitive "
"process by using a file manager like <citerefentry> <refentrytitle>mc</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> which will let you "
"browse not only the contents of <filename>*.deb</filename> package files but "
"also <filename>*.udeb</filename>, <filename>*.debian.tar.gz</filename>, "
"<filename>*.diff.gz</filename>, and <filename>*.orig.tar.gz</filename> files."
msgstr ""
"Molte delle operazioni di ispezione dei file possono essere rese più "
"semplici utilizzando un gestore dei file come <citerefentry> "
"<refentrytitle>mc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
"che permette di navigare non solo il contenuto dei pacchetti in formato "
"<filename>*.deb</filename> ma anche degli <filename>*.udeb</filename>, "
"<filename>*.debian.tar.gz</filename>, <filename>*.diff.gz</filename>, e dei "
"file <filename>*.orig.tar.gz</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4801
msgid ""
"Be on the lookout for extra unneeded files or zero length files, both in the "
"binary and source package.  Often cruft doesn't get cleaned up properly; "
"adjust your <filename>rules</filename> file to compensate for this."
msgstr ""
"Si faccia attenzione ad ulteriori file non necessari o vuoti, sia nel "
"pacchetto binario che in quello sorgente.  Spesso non vengono ripuliti "
"correttamente; si aggiusti il file <filename>rules</filename> per riparare a "
"questo problema."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:4807
msgid "Updating the package"
msgstr "Aggiornamento del pacchetto"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:4812
msgid "After you release a package, you will soon need to update it."
msgstr ""
"Una volta rilasciato un pacchetto, ci sarà presto bisogno di aggiornarlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4814
msgid "New Debian revision"
msgstr "Nuova revisione Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4816
msgid ""
"Let's say that a bug report was filed against your package as "
"<literal>#654321</literal>, and it describes a problem that you can solve.  "
"Here's what you need to do to create a new Debian revision of the package:"
msgstr ""
"Si supponga che sia stato compilato il bug report <literal>#654321</literal> "
"per il pacchetto creato, e che questo descriva un problema che si può "
"risolvere. Qui è descritto come creare una nuova revisione del pacchetto "
"Debian:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4823
msgid "If this is to be recorded as a new patch, do the following:"
msgstr ""
"Se la modifica deve essere registrata come una nuova patch, si seguano "
"queste istruzioni:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4828
msgid ""
"<literal>dquilt new <replaceable>bugname.patch</replaceable></literal> to "
"set the patch name;"
msgstr ""
"<literal>dquilt new <replaceable>bugname.patch</replaceable></literal> per "
"impostare il nome della patch;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4834
msgid ""
"<literal>dquilt add <replaceable>buggy-file</replaceable></literal> to "
"declare the file to be modified;"
msgstr ""
"<literal>dquilt add <replaceable>buggy-file</replaceable></literal> per "
"indicare i file modificati;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4840
msgid "Correct the problem in the package source for the upstream bug;"
msgstr ""
"Correggere il problema evidenziato dal bug report nel pacchetto sorgente;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4845
msgid ""
"<literal>dquilt refresh</literal> to record it to "
"<filename><replaceable>bugname.patch</replaceable></filename>;"
msgstr ""
"<literal>dquilt refresh</literal> per registrare le modifiche in "
"<filename><replaceable>bugname.patch</replaceable></filename>;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4851
msgid "<literal>dquilt header -e</literal> to add its description;"
msgstr "<literal>dquilt header -e</literal> per aggiungere una descrizione;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4858
msgid "If this is to update an existing patch, do the following:"
msgstr ""
"Se la modifica è un aggiornamento ad una patch esistente, si seguano queste "
"istruzioni:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4863
msgid ""
"<literal>dquilt pop <replaceable>foo.patch</replaceable></literal> to recall "
"the existing <filename><replaceable>foo.patch</replaceable></filename>;"
msgstr ""
"<literal>dquilt pop <replaceable>foo.patch</replaceable></literal> per "
"richiamare la patch <filename><replaceable>foo.patch</replaceable></"
"filename> esistente;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4869
msgid ""
"Correct the problem in the old <filename><replaceable>foo.patch</"
"replaceable></filename>;"
msgstr ""
"Correggere il problema nella vecchia patch <filename><replaceable>foo.patch</"
"replaceable></filename>;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4875
msgid ""
"<literal>dquilt refresh</literal> to update <filename><replaceable>foo."
"patch</replaceable></filename>;"
msgstr ""
"<literal>dquilt refresh</literal> per aggiornare <filename><replaceable>foo."
"patch</replaceable></filename>;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4881
msgid "<literal>dquilt header -e</literal> to update its description;"
msgstr "<literal>dquilt header -e</literal> per aggiornarne la descrizione;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4886
msgid ""
"<literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal> to apply all "
"patches while removing <emphasis>fuzz</emphasis>;"
msgstr ""
"<literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal> per applicare "
"tutte le patch mentre si sta rimuovendo il <emphasis>fuzz</emphasis>;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4898
msgid ""
"To get the date in the required format, use <literal>LANG=C date -R</"
"literal>."
msgstr ""
"Per impostare la data nel formato corretto, si usi <literal>LANG=C date -R</"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4894
msgid ""
"Add a new revision at the top of the Debian <filename>changelog</filename> "
"file, for example with <literal>dch -i</literal>, or explicitly with "
"<literal>dch -v <replaceable>version</replaceable>-<replaceable>revision</"
"replaceable></literal> and then insert the comments using your preferred "
"editor.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Aggiungere una nuova revisione in cima al file di <filename>changelog</"
"filename> Debian, per esempio con <literal>dch -i</literal>, o "
"esplicitamente con <literal>dch -v <replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>revision</replaceable></literal> e poi inserire i commenti "
"utilizzando l'editor preferito.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4905
msgid ""
"Include a short description of the bug and the solution in the changelog "
"entry, followed by <literal>Closes: #654321</literal>.  That way, the bug "
"report will be <emphasis>automagically</emphasis> closed by the archive "
"maintenance software the moment your package gets accepted into the Debian "
"archive."
msgstr ""
"Includere nella nuova voce del changelog una breve descrizione del problema "
"e della relativa soluzione, seguita da <literal>Closes: #654321</literal>.  "
"In questo modo, il report del problema verrà <emphasis>automaticamente</"
"emphasis> chiuso dal programma di manutenzione dell'archivio Debian nel "
"momento stesso in cui il pacchetto viene accettato."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4913
msgid ""
"Repeat what you did in the above to fix more bugs while updating the Debian "
"<filename>changelog</filename> file with <literal>dch</literal> as needed."
msgstr ""
"Si ripetano questi passaggi per risolvere ulteriori problemi e si ricordi "
"nel frattempo di aggiornare il file Debian di <filename>changelog</filename> "
"con <literal>dch</literal> a seconda della necessità."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4919
msgid ""
"Repeat what you did in <xref linkend=\"completebuild\"/> and <xref "
"linkend=\"checkit\"/>."
msgstr ""
"Si ripetano i passi fatti in <xref linkend=\"completebuild\"/>, <xref "
"linkend=\"checkit\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4924
msgid ""
"Once you are satisfied, you should change the distribution value in "
"<filename>changelog</filename> from <literal>UNRELEASED</literal> to the "
"target distribution value <literal>unstable</literal> (or even "
"<literal>experimental</literal>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quando si è soddisfatti, si può cambiare il valore del campo distribuzione "
"nel file <filename>changelog</filename> da <literal>UNRELEASED</literal> a "
"<literal>unstable</literal> (o anche <literal>experimental</literal>)."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:4934
msgid ""
"Upload the package as in <xref linkend=\"upload\"/>.  The difference is that "
"this time, the original source archive won't be included, as it hasn't been "
"changed and it already exists in the Debian archive."
msgstr ""
"Caricare i pacchetti come <xref linkend=\"upload\"/>.  La differenza è che "
"questa volta, l'archivio del sorgente originale non sarà incluso, dal "
"momento che non è stato modificato e già esiste nell'archivio Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4941
msgid ""
"One tricky case can occur when you make a local package, to experiment with "
"the packaging before uploading the normal version to the official archive, e."
"g., <literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-<replaceable>1</replaceable></"
"literal>.  For smoother upgrades, it is a good idea to create a "
"<filename>changelog</filename> entry with a version string such as "
"<literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-<replaceable>1~rc1</replaceable></"
"literal>.  You may unclutter <filename>changelog</filename> by consolidating "
"such local change entries into a single entry for the official package.  See "
"<xref linkend=\"namever\"/> for the order of version strings."
msgstr ""
"Un caso complicato può verificarsi quando si crea un pacchetto locale per "
"sperimentare la pacchettizzazione prima di caricare la versione normale "
"nell'archivio ufficiale, ad esempio <literal><replaceable>1.0.1</"
"replaceable>-<replaceable>1</replaceable></literal>. Per facilitare gli "
"aggiornamenti è consigliabile creare una voce con la stringa della versione "
"come <literal><replaceable>1.0.1</replaceable>-<replaceable>1~rc1</"
"replaceable></literal> nel file <filename>changelog</filename>. Per il "
"pacchetto ufficiale si può riordinare il file <filename>changelog</filename> "
"consolidando la modifiche locali in una singola voce. Si veda <xref "
"linkend=\"namever\"/> per l'ordine delle stringhe di versione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4955
msgid "Inspection of the new upstream release"
msgstr "Controllo della nuova distribuzione"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4957
msgid ""
"When preparing packages of a new upstream release for the Debian archive, "
"you must check the new upstream release first."
msgstr ""
"Quando si stanno preparando i pacchetti della nuova release per l'archivio "
"Debian, bisogna controllare prima la nuova release del pacchetto originale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4961
msgid ""
"Start by reading the upstream <filename>changelog</filename>, "
"<filename>NEWS</filename>, and whatever other documentation they may have "
"released with the new version."
msgstr ""
"Si comincia leggendo i file originali <filename>changelog</filename>, "
"<filename>NEWS</filename>, e qualsiasi altra documentazione che possa essere "
"stata rilasciata con la nuova versione."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4966
msgid ""
"You can then inspect changes between the old and new upstream sources as "
"follows, watching out for anything suspicious:"
msgstr ""
"Successivamente si controllano i cambiamenti tra i vecchi sorgenti originali "
"e quelli nuovi, come mostrato in seguito, alla ricerca di qualsiasi modifica "
"sospetta:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:4970
#, no-wrap
msgid "$ diff -urN <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable> <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>\n"
msgstr "$ diff -urN <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable> <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4973
msgid ""
"Changes to some auto-generated files by Autotools such as <filename>missing</"
"filename>, <filename>aclocal.m4</filename>, <filename>config.guess</"
"filename>, <filename>config.h.in</filename>, <filename>config.sub</"
"filename>, <filename>configure</filename>, <filename>depcomp</filename>, "
"<filename>install-sh</filename>, <filename>ltmain.sh</filename>, and "
"<filename>Makefile.in</filename> may be ignored.  You may delete them before "
"running <command>diff</command> on the source for inspection."
msgstr ""
"I cambiamenti effettuati ad alcuni file generati automaticamente dagli "
"Autotools come <filename>missing</filename>, <filename>aclocal.m4</"
"filename>, <filename>config.guess</filename>, <filename>config.h.in</"
"filename>, <filename>config.sub</filename>, <filename>configure</filename>, "
"<filename>depcomp</filename>, <filename>install-sh</filename>, "
"<filename>ltmain.sh</filename>, e <filename>Makefile.in</filename> possono "
"essere ignorati.  Possono anzi venire cancellati prima di eseguire "
"<command>diff</command> per controllare i sorgenti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:4983
msgid "New upstream release"
msgstr "Nuova distribuzione"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:4991
msgid ""
"If a package <systemitem role=\"package\"><replaceable>foo</replaceable></"
"systemitem> is packaged in the old <literal>1.0</literal> format, this can "
"be done by running <literal>zcat /<replaceable>path</replaceable>/"
"<replaceable>to</replaceable>/<replaceable>foo</"
"replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.diff.gz|patch -p1</"
"literal> in the new extracted source, instead."
msgstr ""
"Se un pacchetto <systemitem role=\"package\"><replaceable>foo</replaceable></"
"systemitem> è stato pacchettizzato nel vecchio formato <literal>1.0</"
"literal>, si deve invece eseguire <literal>zcat /<replaceable>path</"
"replaceable>/<replaceable>to</replaceable>/<replaceable>foo</"
"replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.diff.gz|patch -p1</"
"literal> nella nuova directory sorgente scompattata."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:4985
msgid ""
"If a package <systemitem role=\"package\"><replaceable>foo</replaceable></"
"systemitem> is properly packaged in the newer <literal>3.0 (native)</"
"literal> or <literal>3.0 (quilt)</literal> formats, packaging a new upstream "
"version is essentially moving the old <filename>debian</filename> directory "
"to the new source.  This can be done by running <literal>tar xvzf /"
"<replaceable>path</replaceable>/<replaceable>to</replaceable>/"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.debian."
"tar.gz</literal> in the new extracted source.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Of course, you need to do some obvious chores:"
msgstr ""
"Se un pacchetto <systemitem role=\"package\"><replaceable>foo</replaceable></"
"systemitem> è stato impacchettato correttamente nei nuovi formati "
"<literal>3.0 (native)</literal> o <literal>3.0 (quilt)</literal>, si rende "
"necessario impacchettare anche la versione originale muovendo la directory "
"<filename>debian</filename> nella nuova sorgente.  Questo può essere fatto "
"eseguendo <literal>tar xvzf /<replaceable>path</replaceable>/"
"<replaceable>to</replaceable>/<replaceable>foo</"
"replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.debian.tar.gz</literal> "
"nella nuova directory sorgente scompattata.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> Ovviamente bisognerà effettuare alcuni passaggi:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5000
msgid ""
"Create a copy of the upstream source as the "
"<filename>foo_<replaceable>newversion</replaceable>.orig.tar.gz</filename> "
"file."
msgstr ""
"Creare una copia dei sorgenti originali nel file "
"<filename>foo_<replaceable>newversion</replaceable>.orig.tar.gz</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5006
msgid ""
"Update the Debian <filename>changelog</filename> file with <literal>dch -v "
"<replaceable>newversion</replaceable>-<replaceable>1</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Aggiornare il file di <filename>changelog</filename> Debian con <literal>dch "
"-v <replaceable>newversion</replaceable>-<replaceable>1</replaceable></"
"literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5012
msgid "Add an entry with <literal>New upstream release</literal>."
msgstr "Aggiungere una voce che dica <literal>New upstream release</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5017
msgid ""
"Describe concisely the changes <emphasis>in the new upstream release</"
"emphasis> that fix reported bugs and close those bugs by adding "
"<literal>Closes: #<replaceable>bug_number</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Descrivere brevemente i cambiamenti <emphasis>nella nuova distribuzione</"
"emphasis> che correggono i bug riportati e ne chiudono altri aggiungendo "
"<literal>Closes: #<replaceable>numero_bug</replaceable></literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5023
msgid ""
"Describe concisely the changes <emphasis>to the new upstream release</"
"emphasis> by the maintainer that fix reported bugs and close those bugs by "
"adding <literal>Closes: #<replaceable>bug_number</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Descrivere brevemente i cambiamenti <emphasis>nella nuova distribuzione</"
"emphasis>, effettuati dal manutentore, che correggono i bug riportati e li "
"chiudono aggiungendo <literal>Closes: #<replaceable>numero_bug</"
"replaceable></literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5031
msgid ""
"<literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal> to apply all "
"patches while removing <emphasis>fuzz</emphasis>."
msgstr ""
"<literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</literal> per applicare "
"tutte le patch mentre si sta rimuovendo il <emphasis>fuzz</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5037
msgid ""
"If the patch/merge did not apply cleanly, inspect the situation (clues are "
"left in <filename>.rej</filename> files)."
msgstr ""
"Se la patch/merge non è stata applicata in maniera corretta, si controlli la "
"situazione (gli indizi vengono lasciati nei file <filename>.rej</filename>)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5043
msgid ""
"If a patch you applied to the source was integrated into the upstream source,"
msgstr ""
"Se una patch applicata ai sorgenti è stata integrata nei sorgenti originali,"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5048
msgid "<literal>dquilt delete</literal> to remove it."
msgstr "si rimuova con <literal>dquilt delete</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5055
msgid ""
"If a patch you applied to the source conflicted with new changes in the "
"upstream source,"
msgstr ""
"Se una patch applicata alla sorgente è andata in conflitto con i nuovi "
"cambiamenti nei sorgenti originali,"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5061
msgid ""
"<literal>dquilt push -f</literal> to apply old patches while forcing rejects "
"as <filename><replaceable>baz</replaceable>.rej</filename>."
msgstr ""
"si esegua <literal>dquilt push -f</literal> per applicare le vecchie patch "
"forzando gli scarti nel file <filename><replaceable>baz</replaceable>.rej</"
"filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5067
msgid ""
"Edit the <filename><replaceable>baz</replaceable></filename> file manually "
"to bring about the intended effect of <filename><replaceable>baz</"
"replaceable>.rej</filename>."
msgstr ""
"Modificare manualmente il file <filename><replaceable>baz</replaceable></"
"filename> per applicare gli effetti desiderati presenti nel file "
"<filename><replaceable>baz</replaceable>.rej</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5074
msgid "<literal>dquilt refresh</literal> to update the patch."
msgstr "<literal>dquilt refresh</literal> per aggiornare la patch."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5081
msgid ""
"Continue as usual with <literal>while dquilt push; do dquilt refresh; done</"
"literal>."
msgstr ""
"Ritornare alla procedura <literal>while dquilt push; do dquilt refresh; "
"done</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5086
msgid ""
"This process can be automated using the <citerefentry> "
"<refentrytitle>uupdate</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> command as follows:"
msgstr ""
"Questo processo può essere automatizzato utilizzando il comando "
"<citerefentry> <refentrytitle>uupdate</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> come segue:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5091
#, no-wrap
msgid ""
"$ apt-get source <replaceable>foo</replaceable>\n"
"...\n"
"dpkg-source: info: extracting <replaceable>foo</replaceable> in <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>\n"
"dpkg-source: info: unpacking <replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"dpkg-source: info: applying <replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.debian.tar.gz\n"
"$ ls -F\n"
"<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>/\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.debian.tar.gz\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.dsc\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"$ wget http://example.org/<replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>.tar.gz\n"
"$ cd <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>\n"
"$ uupdate -v <replaceable>newversion</replaceable> ../<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>.tar.gz\n"
"$ cd ../<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>\n"
"$ while dquilt push; do dquilt refresh; done\n"
"$ dch\n"
"... document changes made\n"
msgstr ""
"$ apt-get source <replaceable>foo</replaceable>\n"
"...\n"
"dpkg-source: info: extracting <replaceable>foo</replaceable> in <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>\n"
"dpkg-source: info: unpacking <replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"dpkg-source: info: applying <replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.debian.tar.gz\n"
"$ ls -F\n"
"<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>/\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.debian.tar.gz\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>-1.dsc\n"
"<replaceable>foo</replaceable>_<replaceable>oldversion</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"$ wget http://example.org/<replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>.tar.gz\n"
"$ cd <replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</replaceable>\n"
"$ uupdate -v <replaceable>newversion</replaceable> ../<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>.tar.gz\n"
"$ cd ../<replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>newversion</replaceable>\n"
"$ while dquilt push; do dquilt refresh; done\n"
"$ dch\n"
"... document changes made\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5116
msgid ""
"If the <command>uscan</command> command downloads the updated source but it "
"does not run the <command>uupdate</command> command, you should correct the "
"<filename>debian/watch</filename> file to have <literal>debian uupdate</"
"literal> at the end of the URL."
msgstr ""
"Se il comando <command>uscan</command> scarica il sorgente aggiornato ma non "
"esegue il comando <command>uupdate</command>, si può modificare il file "
"<filename>debian/watch</filename> inserendo <literal>debian uupdate</"
"literal> alla fine dell'URL."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5110
msgid ""
"If you set up a <filename>debian/watch</filename> file as described in <xref "
"linkend=\"watch\"/>, you can skip the <command>wget</command> command.  You "
"simply run <citerefentry> <refentrytitle>uscan</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> in the <filename><replaceable>foo</replaceable>-"
"<replaceable>oldversion</replaceable></filename> directory instead of the "
"<command>uupdate</command> command.  This will <emphasis>automagically</"
"emphasis> look for the updated source, download it, and run the "
"<command>uupdate</command> command.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">"
msgstr ""
"Se si imposta il file <filename>debian/watch</filename> come descritto in "
"<xref linkend=\"watch\"/>, si può saltare il comando <command>wget</"
"command>.  Basterà eseguire <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> nella directory "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>-<replaceable>oldversion</"
"replaceable></filename> al posto del comando <command>uupdate</command>.  "
"Questo cercherà <emphasis>auto-magicamente</emphasis> i sorgenti corretti, "
"li scaricherà ed eseguirà il comando <command>uupdate</command>.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5123
msgid ""
"You can release this updated source by repeating what you did in <xref "
"linkend=\"completebuild\"/>, <xref linkend=\"checkit\"/>, and <xref "
"linkend=\"upload\"/>."
msgstr ""
"Si possono rilasciare questi sorgenti aggiornati ripetendo ciò che si è "
"fatto in <xref linkend=\"completebuild\"/>, <xref linkend=\"checkit\"/>, ed "
"<xref linkend=\"upload\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5127
msgid "Updating the packaging style"
msgstr "Aggiornare lo stile di pacchettizzazione"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5132
msgid ""
"If your sponsor or other maintainers object to updating the existing "
"packaging style, don't bother arguing.  There are more important things to "
"do."
msgstr ""
"Se il proprio sponsor o altri manutentori non ritengono sia necessario "
"aggiornare lo stile del pacchetto, allora non vale la pena perderci molto "
"tempo.  Ci sono cose più importanti da fare."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5129
msgid ""
"Updating the package style is not a required activity for the update of a "
"package.  However, doing so lets you use the full capabilities of the modern "
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> system and the "
"<literal>3.0</literal> source format.  <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"L'aggiornamento dello stile del pacchetto non è una attività obbligatoria "
"nel processo di aggiornamento di quest'ultimo.  Tuttavia facendo ciò si può "
"sfruttare appieno la capacità del moderno sistema <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> ed il formato sorgente <literal>3.0</"
"literal>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5140
msgid ""
"If you need to recreate deleted template files for any reason, you can run "
"<command>dh_make</command> again in the same Debian package source tree with "
"the <literal>--addmissing</literal> option.  Then edit them appropriately."
msgstr ""
"Se per qualsiasi motivo c'è la necessità di aggiungere file di template "
"cancellati, si può eseguire nuovamente il comando <command>dh_make</command> "
"nella stessa directory del sorgente del pacchetto Debian con l'opzione "
"<literal>--addmissing</literal>.  Fatto questo si potrà modificarlo di "
"conseguenza."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5147
msgid ""
"If the package has not been updated to use the <systemitem "
"role=\"package\">debhelper</systemitem> v7+ <command>dh</command> syntax for "
"the <filename>debian/rules</filename> file, update it to use <command>dh</"
"command>.  Update the <filename>debian/control</filename> file accordingly."
msgstr ""
"Se il pacchetto non è stato aggiornato per utilizzare la sintassi v7+ di "
"<command>dh</command> del pacchetto <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> per il file <filename>debian/rules</filename>, si deve "
"effettuare un aggiornamento per poter usare <command>dh</command>.  Si "
"aggiorni di conseguenza anche il file <filename>debian/control</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5154
msgid ""
"If you want to update the <filename>rules</filename> file created with the "
"<filename>Makefile</filename> inclusion mechanism of the Common Debian Build "
"System (<systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem>) to the <command>dh</"
"command> syntax, see the following to understand its <literal>DEB_*</"
"literal> configuration variables."
msgstr ""
"Se si desidera aggiornare il file <filename>rules</filename> creato con il "
"meccanismo di inclusione \"Common Debian Build System\" (<systemitem "
"role=\"package\">cdbs</systemitem>) del <filename>Makefile</filename> con la "
"sintassi <command>dh</command>, si veda più avanti per capire le variabili "
"di configurazione <literal>DEB_*</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5161
msgid "local copy of <filename>&cdbs-doc;</filename>"
msgstr "copia locale di <filename>&cdbs-doc;</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5162
msgid ""
"<ulink url=\"&cdbs-tutorial;\">The Common Debian Build System (CDBS), FOSDEM "
"2009</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&cdbs-tutorial;\">The Common Debian Build System (CDBS), FOSDEM "
"2009</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5175
msgid ""
"If you have a <literal>1.0</literal> source package without the "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename> file, you can "
"update it to the newer <literal>3.0 (native)</literal> source format by "
"creating <filename>debian/source/format</filename> with <literal>3.0 "
"(native)</literal>.  The rest of the <filename>debian/*</filename> files can "
"just be copied."
msgstr ""
"Se si ha un pacchetto sorgente nella versione <literal>1.0</literal> senza "
"il file <filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename>, si può "
"aggiornare al nuovo formato sorgente <literal>3.0 (native)</literal> creando "
"il file <filename>debian/source/format</filename> contenente <literal>3.0 "
"(native)</literal>.  Gli altri file <filename>debian/*</filename> possono "
"essere semplicemente copiati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5193
msgid ""
"You can split <filename>big.diff</filename> into many small incremental "
"patches using the <command>splitdiff</command> command."
msgstr ""
"È possibile dividere il file <filename>big.diff</filename> in tante piccole "
"patch incrementali utilizzando il comando <command>splitdiff</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5185
msgid ""
"If you have a <literal>1.0</literal> source package with the "
"<filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename> file, you can "
"update it to the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format by "
"creating <filename>debian/source/format</filename> with <literal>3.0 "
"(quilt)</literal>.  The rest of the <filename>debian/*</filename> files can "
"just be copied.  Import the <filename>big.diff</filename> file generated by "
"the command <literal>filterdiff -z -x '*/debian/*' <replaceable>foo</"
"replaceable>.diff.gz &gt; big.diff</literal> to your <command>quilt</"
"command> system, if needed.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se si ha un pacchetto sorgente nella versione <literal>1.0</literal> con il "
"file <filename><replaceable>foo</replaceable>.diff.gz</filename>, si può "
"aggiornare al nuovo formato sorgente <literal>3.0 (quilt)</literal> creando "
"il file <filename>debian/source/format</filename> contenente <literal>3.0 "
"(quilt)</literal>.  Gli altri file <filename>debian/*</filename> possono "
"essere semplicemente copiati.  Se necessario, si importi il file "
"<filename>big.diff</filename> generato dal comando <literal>filterdiff -z -x "
"'*/debian/*' <replaceable>foo</replaceable>.diff.gz &gt; big.diff</literal> "
"nel sistema <command>quilt</command>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5199
msgid ""
"If it was packaged using another patch system such as <systemitem "
"role=\"package\">dpatch</systemitem>, <systemitem role=\"package\">dbs</"
"systemitem>, or <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> with "
"<literal>-p0</literal>, <literal>-p1</literal>, or <literal>-p2</literal>, "
"convert it to <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> using "
"<filename>deb3</filename> at <ulink url=\"&deb3;\"/>."
msgstr ""
"Si nel pacchetto è stato utilizzato un altro sistema di patch come "
"<systemitem role=\"package\">dpatch</systemitem>, <systemitem "
"role=\"package\">dbs</systemitem>, o <systemitem role=\"package\">cdbs</"
"systemitem> con <literal>-p0</literal>, <literal>-p1</literal>, o <literal>-"
"p2</literal>, lo si può convertire con il comando <systemitem "
"role=\"package\">quilt</systemitem> utilizzando <filename>deb3</filename> "
"presente su <ulink url=\"&deb3;\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5207
msgid ""
"If it was packaged with the <command>dh</command> command with the "
"<literal>--with quilt</literal> option or with the <command>dh_quilt_patch</"
"command> and <command>dh_quilt_unpatch</command> commands, remove these and "
"make it use the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format."
msgstr ""
"Se il pacchetto è stato creato con il comando <command>dh</command> con "
"l'opzione <literal>--with quilt</literal> o con i comandi "
"<command>dh_quilt_patch</command> e <command>dh_quilt_unpatch</command>, si "
"rimuovano i file prodotti e li si sostituisca usando il nuovo formato dei "
"sorgenti <literal>3.0 (quilt)</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5216
msgid ""
"You should check <ulink url=\"&dep;\">DEP - Debian Enhancement Proposals</"
"ulink> and adopt ACCEPTED proposals."
msgstr ""
"Bisogna controllare <ulink url=\"&dep;\">DEP - Debian Enhancement Proposals</"
"ulink> e adottare le proposte ACCEPTED."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5219
msgid ""
"You need to do the other tasks described in <xref linkend=\"newupstream\"/>, "
"too."
msgstr ""
"Ci sarà anche bisogno di eseguire ulteriori operazioni descritte in <xref "
"linkend=\"newupstream\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5223
msgid "UTF-8 conversion"
msgstr "Conversione UTF-8"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5225
msgid ""
"If upstream documents are encoded in old encoding schemes, converting them "
"to <ulink url=\"&utf8;\">UTF-8</ulink> is a good idea."
msgstr ""
"Se i documenti originali sono codificato con vecchi schemi di codifica, è "
"buona norma convertirli in <ulink url=\"&utf8;\">UTF-8</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5230
msgid ""
"Use <citerefentry> <refentrytitle>iconv</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> to convert encodings of plain text files."
msgstr ""
"Utilizzare <citerefentry> <refentrytitle>iconv</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> per convertire le codifiche dei file di testo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5233
#, no-wrap
msgid "iconv -f latin1 -t utf8 <replaceable>foo_in.txt</replaceable> &gt; <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
msgstr "iconv -f latin1 -t utf8 <replaceable>foo_in.txt</replaceable> &gt; <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5238
msgid ""
"Use <citerefentry> <refentrytitle>w3m</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> to convert from HTML files to UTF-8 plain text "
"files.  When you do this, make sure to execute it under UTF-8 locale."
msgstr ""
"Utilizzare <citerefentry> <refentrytitle>w3m</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> per convertire da file HTML a file di testo "
"UTF-8.  Ci si assicuri di utilizzarlo in un ambiente con localizzazione "
"UTF-8."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5241
#, no-wrap
msgid ""
"LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
"        -cols 70 -dump -no-graph -T text/html \\\n"
"        &lt; <replaceable>foo_in.html</replaceable> &gt; <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
msgstr ""
"LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
"        -cols 70 -dump -no-graph -T text/html \\\n"
"        &lt; <replaceable>foo_in.html</replaceable> &gt; <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5249
msgid "Reminders for updating packages"
msgstr "Note per l'aggiornamento dei pacchetti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5251
msgid "Here are a few reminders for updating packages:"
msgstr "Vengono qui presentate alcune note per l'aggiornamento dei pacchetti:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5256
msgid ""
"Preserve old <filename>changelog</filename> entries (sounds obvious, but "
"there have been cases of people typing <literal>dch</literal> when they "
"should have typed <literal>dch -i</literal>.)"
msgstr ""
"Si preservino le vecchie voci del <filename>changelog</filename> (sembra "
"ovvio, ma a volte si sono verificati problemi per aver scritto <literal>dch</"
"literal> mentre si sarebbe dovuto scrivere <literal>dch -i</literal>.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5263
msgid ""
"Existing Debian changes need to be reevaluated; throw away stuff that "
"upstream has incorporated (in one form or another) and remember to keep "
"stuff that hasn't been incorporated by upstream, unless there is a "
"compelling reason not to."
msgstr ""
"Cambiamenti preesistenti devono essere ricontrollati; si scarti tutto ciò "
"che è stato incorporato in upstream (in una forma o nell'altra) e ci si "
"ricordi di mantenere tutto quello che non è stato incorporato dall'upstream, "
"a meno che non ci sia una buona ragione per non farlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5271
msgid ""
"If any changes were made to the build system (hopefully you'd know from "
"inspecting upstream changes) then update the <filename>debian/rules</"
"filename> and <filename>debian/control</filename> build dependencies if "
"necessary."
msgstr ""
"Se è stato fatto qualsiasi cambiamento nel sistema di costruzione del "
"pacchetto (sperabilmente ce se ne renderà conto controllando i cambiamenti "
"dall'originale) allora si aggiorni il file <filename>debian/rules</filename> "
"e le dipendenze di <filename>debian/control</filename> se necessario."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5278
msgid ""
"Check the <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking System (BTS)</ulink> to "
"see if someone has provided patches to bugs that are currently open."
msgstr ""
"Si controlli nel <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking System (BTS)</"
"ulink> se qualcuno ha reso disponibili delle patch ai bug che sono "
"attualmente aperti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5285
msgid ""
"Check the contents of the <filename>.changes</filename> file to make sure "
"you are uploading to the correct distribution, the proper bug closures are "
"listed in the <literal>Closes</literal> field, the <literal>Maintainer</"
"literal> and <literal>Changed-By</literal> fields match, the file is GPG-"
"signed, etc."
msgstr ""
"Si controlli il contenuto del file <filename>.changes</filename> per essere "
"sicuri che si stia caricando per la distribuzione corretta, le risoluzioni "
"ai bug vengono listate nel campo <literal>Closes</literal>, i campi "
"<literal>Maintainer</literal> e <literal>Changed-By</literal> corrispondono, "
"il file è firmato con GPG, ecc."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: maint-guide.en.xml:5294
msgid "Uploading the package"
msgstr "Caricamento del pacchetto"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:5299
msgid ""
"Debian now requires source-only uploads for normal upload.  So this page is "
"outdated."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: maint-guide.en.xml:5302
msgid ""
"Now that you have tested your new package thoroughly, you want to release it "
"to a public archive to share it."
msgstr ""
"Una volta testato il nuovo pacchetto approfonditamente, si potrà rilasciarlo "
"in un archivio pubblico per condividerlo."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5305
msgid "Uploading to the Debian archive"
msgstr "Caricamento nell'archivio Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5309
msgid "See <xref linkend=\"socialdynamics\"/>."
msgstr "Si veda <xref linkend=\"socialdynamics\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5313
msgid ""
"There are publicly accessible archives such as <ulink url=\"&mentors-dn;\"/> "
"which work almost the same way as the Debian archive and provide an upload "
"area for non-DDs.  You can set up an equivalent archive by yourself using "
"the tools listed at <ulink url=\"&deb-archive;\"/>.  So this section is "
"useful for non-DDs, too."
msgstr ""
"Ci sono archivi accessibili al pubblico, come <ulink url=\"&mentors-dn;\"/> "
"che lavorano quasi allo stesso modo dell'archivio Debian e forniscono una "
"zona di caricamento per i non-DD. È possibile impostare, autonomamente, un "
"archivio equivalente utilizzando gli strumenti elencati in <ulink url=\"&deb-"
"archive;\"/> . Quindi questa sezione è utile per anche per i non-DD."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5324
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package seems to come "
"with more features and to be becoming more popular than the <systemitem "
"role=\"package\">dupload</systemitem> package.  It uses the file <filename>/"
"etc/dput</filename> for its global configuration and the file <filename>~/."
"dput.cf</filename> for per-user configuration.  It supports Ubuntu-related "
"services out-of-the-box, too."
msgstr ""
"Il pacchetto <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> sembra avere più "
"funzionalità e sta divenendo più popolare del pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">dupload</systemitem>.  Questo utilizza il file <filename>/"
"etc/dput</filename> per la sua configurazione globale ed il file "
"<filename>~/.dput.cf</filename> per quella dei singoli utenti.  Inoltre "
"supporta nativamente anche i servizi relativi ad Ubuntu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5307
msgid ""
"Once you become an official developer, <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> you can upload the package to the Debian archive.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"1\"/> You can do this manually, but it's easier to "
"use the existing automated tools, like <citerefentry> "
"<refentrytitle>dupload</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> or <citerefentry> <refentrytitle>dput</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  We'll describe how it's done with "
"<command>dupload</command>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>"
msgstr ""
"Una volta diventati sviluppatori ufficiali, <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> si dovrà caricare il pacchetto nell'archivio Debian.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> Si potrebbe fare manualmente, ma è "
"più semplice usare i tool automatici che vengono forniti, come "
"<citerefentry> <refentrytitle>dupload</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> o <citerefentry> <refentrytitle>dput</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  Verrà qui "
"descritto come tutto ciò può essere fatto utilizzando <command>dupload</"
"command>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5331
msgid ""
"First you have to set up <command>dupload</command>'s config file.  You can "
"either edit the system-wide <filename>/etc/dupload.conf</filename> file, or "
"have your own <filename>~/.dupload.conf</filename> file override the few "
"things you want to change."
msgstr ""
"Innanzitutto andrà impostato il file di configurazione di <command>dupload</"
"command>.  Si può modificare il file <filename>/etc/dupload.conf</filename> "
"per l'intero sistema, oppure far si che il file <filename>~/.dupload.conf</"
"filename> sovrascriva le poche cose che si vogliono cambiare."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5337
msgid ""
"You can read the <citerefentry> <refentrytitle>dupload.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page to understand what each "
"of these options means."
msgstr ""
"Si legga la pagina del manuale <citerefentry> <refentrytitle>dupload.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> per capire cosa "
"significhino tutte le opzioni."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5345
msgid ""
"See <ulink url=\"&devref-upload;\">Debian Developer's Reference 5.6, "
"\"Uploading a package\"</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, si consulti la <ulink url=\"&developers-reference;"
"\">Guida di riferimento per lo sviluppatore 5.6. \"Uploading a package\"</"
"ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5342
msgid ""
"The <literal>$default_host</literal> option determines which of the upload "
"queues will be used by default.  <literal>anonymous-ftp-master</literal> is "
"the primary one, but it's possible that you will want to use another one.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"L'opzione <literal>$default_host</literal> determina quali tra le code di "
"caricamento vengano utilizzate in modo predefinito.  <literal>anonymous-ftp-"
"master</literal> è quella primaria, ma è possibile utilizzarne anche altre. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5348
msgid ""
"While connected to the Internet, you can upload your package as follows:"
msgstr ""
"Quando si è connessi ad Internet, si può caricare il proprio pacchetto con "
"il comando:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5351
#, no-wrap
msgid "$ dupload gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"
msgstr "$ dupload gentoo_0.9.12-1_i386.changes\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5354
msgid ""
"<command>dupload</command> checks that the SHA1/SHA256 file checksums match "
"those listed in the <filename>.changes</filename> file.  If they do not "
"match, it will warn you to rebuild it as described in <xref "
"linkend=\"completebuild\"/> so it can be properly uploaded."
msgstr ""
"<command>dupload</command> controlla che i checksum SHA1/SHA256 dei file "
"corrispondano con quelli del file <filename>.changes</filename>.  Se non "
"dovessero corrispondere si verrà avvertiti di ricostruire il pacchetto come "
"descritto in <xref linkend=\"completebuild\"/> per poi poterlo ricaricare."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5366
msgid ""
"See <ulink url=\"&uploadqueue-readme;\"/>.  Alternatively, you can use the "
"<command>dcut</command> command from the <systemitem role=\"package\">dput</"
"systemitem> package."
msgstr ""
"Si veda <ulink url=\"&uploadqueue-readme;\"/>. Alternativamente, si può "
"utilizzare il comando <command>dcut</command> del pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">dput</systemitem>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5364
msgid ""
"If you encounter an upload problem at <ulink url=\"&uploadqueue;\"/>, you "
"can fix this by manually uploading a GPG-signed <filename>*.commands</"
"filename> file to there with <command>ftp</command>.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> For example, using <filename>hello.commands</"
"filename>:"
msgstr ""
"Se si incontrano problemi nel caricamento su <ulink url=\"&uploadqueue;\"/>, "
"si può porre rimedio caricando automaticamente il file <filename>*.commands</"
"filename> firmato con GPG via <command>ftp</command>.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Per esempio, si prenda il file <filename>hello."
"commands</filename>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5372
#, no-wrap
msgid ""
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
"Hash: SHA1\n"
"Uploader: Foo Bar &lt;Foo.Bar@example.org&gt;\n"
"Commands: \n"
" rm hello_1.0-1_i386.deb\n"
" mv hello_1.0-1.dsx hello_1.0-1.dsc\n"
"-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
"Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)\n"
"\n"
"[...]\n"
"-----END PGP SIGNATURE-----\n"
msgstr ""
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
"Hash: SHA1\n"
"Uploader: Foo Bar &lt;Foo.Bar@example.org&gt;\n"
"Commands: \n"
" rm hello_1.0-1_i386.deb\n"
" mv hello_1.0-1.dsx hello_1.0-1.dsc\n"
"-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
"Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)\n"
"\n"
"[...]\n"
"-----END PGP SIGNATURE-----\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5385
msgid "Including <filename>orig.tar.gz</filename> for upload"
msgstr "Includere <filename>orig.tar.gz</filename> per il caricamento"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5387
msgid ""
"When you first upload the package to the archive, you need to include the "
"original <filename>orig.tar.gz</filename> source, too.  If the Debian "
"revision number of this package is neither <literal>1</literal> nor "
"<literal>0</literal>, you must provide the <command>dpkg-buildpackage</"
"command> option <literal>-sa</literal>."
msgstr ""
"Quando si carica per la prima volta il pacchetto nell'archivio, si deve "
"includere il file dei sorgenti originali <filename>orig.tar.gz</filename>. "
"Se il numero di revisione Debian del pacchetto non è <literal>1</literal> o "
"<literal>0</literal>, si deve eseguire il comando <command>dpkg-"
"buildpackage</command> con l'opzione <literal>-sa</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5394 maint-guide.en.xml:5426
msgid "For the <command>dpkg-buildpackage</command> command:"
msgstr "Per il comando <command>dpkg-buildpackage</command>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5397
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-buildpackage -sa\n"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -sa\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5400 maint-guide.en.xml:5432
msgid "For the <command>debuild</command> command:"
msgstr "Per il comando <command>debuild</command>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5403
#, no-wrap
msgid "$ debuild -sa\n"
msgstr "$ debuild -sa\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5406 maint-guide.en.xml:5438
msgid "For the <command>pdebuild</command> command:"
msgstr "Per il comando <command>pdebuild</command>:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5409
#, no-wrap
msgid "$ pdebuild --debbuildopts -sa\n"
msgstr "$ pdebuild --debbuildopts -sa\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5412
msgid ""
"On the other hand, the <literal>-sd</literal> option will force the "
"exclusion of the original <filename>orig.tar.gz</filename> source."
msgstr ""
"D'altra parte, l'opzione <literal>-sd</literal> forzerà l'esclusione del "
"sorgente originale <filename>orig.tar.gz</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5416
msgid "Skipped uploads"
msgstr "Aggiornamenti scartati"

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5418
msgid ""
"If you created multiple entries in <filename>debian/changelog</filename> by "
"skipping uploads, you must create a proper <filename>*_.changes</filename> "
"file that includes all changes since the last upload.  This can be done by "
"specifying the <command>dpkg-buildpackage</command> option <literal>-v</"
"literal> with the version, e.g., <literal><replaceable>1.2</replaceable></"
"literal>."
msgstr ""
"Se si creano più voci nel file <filename>debian/changelog</filename> "
"tralasciando gli aggiornamenti, è necessario creare il file <filename>*_."
"changes</filename> che include tutte le modifiche dall'ultimo caricamento. "
"Questo può essere fatto specificando, al comando <command>dpkg-buildpackage</"
"command>, l'opzione <literal>-v</literal> con la versione, ad esempio "
"<literal><replaceable>1.2</replaceable></literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5429
#, no-wrap
msgid "$ dpkg-buildpackage -v<replaceable>1.2</replaceable>\n"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -v<replaceable>1.2</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5435
#, no-wrap
msgid "$ debuild -v<replaceable>1.2</replaceable>\n"
msgstr "$ debuild -v<replaceable>1.2</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5441
#, no-wrap
msgid "$ pdebuild --debbuildopts \"-v<replaceable>1.2</replaceable>\"\n"
msgstr "$ pdebuild --debbuildopts \"-v<replaceable>1.2</replaceable>\"\n"

#. type: Content of: <book><appendix><title>
#: maint-guide.en.xml:5445
msgid "Advanced packaging"
msgstr "Pacchettizzazione avanzata"

#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: maint-guide.en.xml:5451
msgid ""
"Here are some hints and pointers for advanced packaging topics that you are "
"most likely to deal with.  You are strongly advised to read all the "
"references suggested here."
msgstr ""
"Sono qui riportati alcuni suggerimenti e riferimenti sulle cose più comuni "
"riguardanti la pacchettizzazione avanzata.  Si consiglia vivamente di "
"leggere tutti i riferimenti qui riportati."

#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: maint-guide.en.xml:5455
msgid ""
"You may need to manually edit the packaging template files generated by the "
"<command>dh_make</command> command to address topics covered in this "
"chapter.  The newer <command>debmake</command> command should address these "
"topics better."
msgstr ""
"Può essere necessario modificare manualmente il file del template del "
"pacchetto generato dal comando <command>dh_make</command> per affrontare gli "
"argomenti trattati in questo capitolo. Il nuovo comando <command>debmake</"
"command> potrebbe trattare questi temi in modo migliore."

#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5457
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5459
msgid ""
"Before packaging shared <ulink url=\"&library;\">libraries</ulink>, you "
"should read the following primary references in detail:"
msgstr ""
"Prima di pacchettizzare una <ulink url=\"&library;\">libreria</ulink> "
"condivisa, si dovrebbero leggere attentamente i seguenti riferimenti "
"principali:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5464
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-sharedlibraries;\">Debian Policy Manual, 8 \"Shared "
"libraries\"</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&policy-sharedlibraries;\">Manuale delle policy di Debian, 8 "
"\"Shared libraries\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5469
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-fhs;\">Debian Policy Manual, 9.1.1 \"File System "
"Structure\"</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&policy-fhs;\">Manuale delle policy di Debian, 9.1.1 \"File "
"System Structure\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5474
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-libraries;\">Debian Policy Manual, 10.2 \"Libraries\"</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&policy-libraries;\">Manuale delle policy di Debian, 10.2 "
"\"Libraries\"</ulink>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5479
msgid "Here are some oversimplified hints for you to get started:"
msgstr "Di seguito alcuni semplici suggerimenti per iniziare:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5484
msgid ""
"Shared libraries are <ulink url=\"&elf;\">ELF</ulink> object files "
"containing compiled code."
msgstr ""
"Le librerie condivise sono file oggetto <ulink url=\"&elf;\">ELF</ulink> che "
"contengono del codice compilato."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5489
msgid ""
"Shared libraries are distributed as <filename>*.so</filename> files. "
"(Neither <filename>*.a</filename> files nor <filename>*.la</filename> files)"
msgstr ""
"Le librerie condivise sono distribuite come file <filename>*.so</filename>. "
"(Né come file <filename>*.a</filename> né come file <filename>*.la</"
"filename>)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5494
msgid ""
"Shared libraries are mainly used to share common codes among multiple "
"executables with the <command>ld</command> mechanism."
msgstr ""
"Le librerie condivise sono utilizzate principalmente per condividere codice "
"tra più eseguibili, utilizzando il sistema <command>ld</command>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5499
msgid ""
"Shared libraries are sometimes used to provide multiple plugins to an "
"executable with the <command>dlopen</command> mechanism."
msgstr ""
"Le librerie condivise sono a volte utilizzate per fornire plugin a più di un "
"file eseguibile con il sistema <command>dlopen</command>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5504
msgid ""
"Shared libraries export <ulink url=\"&symbol;\">symbols</ulink>, which "
"represent compiled objects such as variables, functions, and classes; and "
"enable access to them from the linked executables."
msgstr ""
"Le librerie condivise esportano i <ulink url=\"&symbol;\">symbols</ulink> "
"che rappresentano gli oggetti compilati, come le variabili, le funzioni e le "
"classi; e consentono l'accesso ad essi dagli eseguibili collegati."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5512
msgid ""
"Alternatively: <literal>readelf -d lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep SONAME</literal>"
msgstr ""
"In alternativa: <literal>readelf -d lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep SONAME</literal>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5509
msgid ""
"The <ulink url=\"&soname;\">SONAME</ulink> of a shared library "
"<filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so</filename>.<replaceable>1</"
"replaceable>: <literal>objdump -p lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep SONAME</literal> <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il <ulink url=\"&soname;\">SONAME</ulink> di una libreria condivisa "
"<filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so</filename>.<replaceable>1</"
"replaceable>: <literal>objdump -p lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep SONAME</literal> <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5519
msgid ""
"The SONAME of a shared library usually matches the library file name (but "
"not always)."
msgstr ""
"Il SONAME di una libreria condivisa di solito corrisponde al nome del file "
"della libreria (ma non sempre)."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5527
msgid ""
"Alternatively: <literal>readelf -d lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep NEEDED</literal>"
msgstr ""
"In alternativa: <literal>readelf -d lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable> | grep NEEDED</literal>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5524
msgid ""
"The SONAME of shared libraries linked to <filename><replaceable>/usr/bin/"
"foo</replaceable></filename>: <literal>objdump -p <replaceable>/usr/bin/foo</"
"replaceable> | grep NEEDED</literal> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">"
msgstr ""
"Il SONAME delle librerie condivise collegate a <filename><replaceable>/usr/"
"bin/foo</replaceable></filename>: <literal>objdump -p <replaceable>/usr/bin/"
"foo</replaceable> | grep NEEDED</literal> <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5534
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-runtime;\">Debian Policy Manual, 8.1 \"Run-time "
"shared libraries\"</ulink>."
msgstr ""
"See <ulink url=\"&policy-runtime;\">Manuale delle policy di Debian, 8.1 "
"\"Run-time shared libraries\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5534
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: the library package "
"for the shared library <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename> with the SONAME ABI version "
"<replaceable>1</replaceable>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>: il pacchetto libreria "
"per la libreria condivisa <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename> con la versione SONAME ABI "
"<replaceable>1</replaceable>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5539
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-ldconfig;\">Debian Policy Manual, 8.1.1 "
"\"ldconfig\"</ulink>."
msgstr ""
"See <ulink url=\"&policy-ldconfig;\">Manuale delle policy di Debian, 8.1.1 "
"\"ldconfig\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5539
msgid ""
"The package maintainer scripts of the library package must call "
"<command>ldconfig</command> under the specific circumstances to create the "
"necessary symbolic links for the SONAME.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Gli script dei maintainer riguardanti i pacchetti libreria devono richiamare "
"<command>ldconfig</command> in circostanze specifiche per creare i necessari "
"collegamenti simbolici per SONAME.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5544
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable>-dbg</systemitem>: the debugging "
"symbols package that contains the debugging symbols for the shared library "
"package <systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable>-dbg</systemitem>: i pacchetti di "
"simboli di debugging che contengono i simboli di debugging per il pacchetto "
"della libreria condivisa <systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5549
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-static;\">Debian Policy Manual, 8.3 \"Static "
"libraries\"</ulink> and <ulink url=\"&policy-dev;\">Debian Policy Manual, "
"8.4 \"Development files\"</ulink>."
msgstr ""
"See <ulink url=\"&policy-static;\">Manuale delle policy di Debian, 8.3 "
"\"Static libraries\"</ulink> e <ulink url=\"&policy-dev;\">Manuale delle "
"policy di Debian, 8.4 \"Development files\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5549
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-dev</"
"systemitem>: the development package that contains the header files etc. for "
"the shared library <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename>.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-dev</"
"systemitem>: il pacchetto di sviluppo che contiene i file header etc, per la "
"libreria condivisa <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>.so."
"<replaceable>1</replaceable></filename>.<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5554
msgid ""
"See <ulink url=\"&removela;\">Debian wiki ReleaseGoals/LAFileRemoval</ulink>."
msgstr ""
"Si veda <ulink url=\"&removela;\">Debian wiki ReleaseGoals/LAFileRemoval</"
"ulink>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5554
msgid ""
"Debian packages should not contain <filename>*.la</filename> Libtool archive "
"files in general.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Un pacchetto Debian, di norma, non deve contenere file di archivi Libtool "
"<filename>*.la</filename>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5559
msgid "See <ulink url=\"&rpathissues;\">Debian wiki RpathIssue</ulink>."
msgstr "Si veda <ulink url=\"&rpathissues;\">Debian wiki RpathIssue</ulink>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5559
msgid ""
"Debian packages should not use RPATH in general.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Un pacchetto Debian, di norma, non deve usare RPATH.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5564
msgid ""
"Although it is somewhat outdated and is only a secondary reference, <ulink "
"url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
"may still be useful."
msgstr ""
"Anche se un po' datato, ed è solo un riferimento secondario, <ulink "
"url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
"può ancora essere utile."

#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5570
msgid ""
"Managing <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</"
"filename>"
msgstr ""
"Gestire <filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</"
"filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5572
msgid ""
"Backward-incompatible ABI changes normally require you to update the SONAME "
"of the library and the shared library package name to new ones."
msgstr ""
"Le modifiche ABI incompatibili con le versioni precedenti, normalmente "
"rendono necessario aggiornare il SONAME della libreria e il nome del "
"pacchetto della libreria condivisa a quelli nuovi."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5572
msgid ""
"When you package a shared library, you should create a <filename>debian/"
"<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> file to manage the "
"minimal version associated with each symbol for backward-compatible ABI "
"changes under the same SONAME of the library for the same shared library "
"package name.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> You should read the "
"following primary references in detail:"
msgstr ""
"Quando si pacchettizza una libreria condivisa, si deve creare il file "
"<filename>debian/<replaceable>package</replaceable>.symbols</filename> per "
"gestire la versione minima associata ad ogni simbolo per le modifiche ABI "
"compatibili con le versioni precedenti, utilizzando lo stesso SONAME della "
"libreria per lo stesso nome del pacchetto della libreria condivisa."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Si dovrebbero leggere, con "
"attenzione, i seguenti riferimenti:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5577
msgid ""
"For C++ libraries and other cases where tracking individual symbols is too "
"difficult, follow <ulink url=\"&policy-library-shlibs;\">Debian Policy "
"Manual, 8.6.4 \"The shlibs system\"</ulink>, instead."
msgstr ""
"Per le librerie C++ e per gli altri casi in cui il tracciamento dei singoli "
"simboli è troppo difficile, si consulti invece <ulink url=\"&policy-library-"
"shlibs;\">Manuale delle policy di Debian, 8.6.4 \"The shlibs system\"</"
"ulink>, instead."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5577
msgid ""
"<ulink url=\"&policy-library-symbols;\">Debian Policy Manual, 8.6.3 \"The "
"symbols system\"</ulink><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&policy-library-symbols;\">Manuale delle policy di Debian, "
"8.6.3 \"The symbols system\"</ulink><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5582
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_makeshlibs</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dh_makeshlibs</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5587
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-gensymbols</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-gensymbols</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5592
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-shlibdeps</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-shlibdeps</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5597
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>deb-symbols</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>deb-symbols</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5602
msgid ""
"Here is a rough example of how to create the <systemitem "
"role=\"package\">libfoo1</systemitem> package from the upstream version "
"<literal>1.3</literal> with the proper <filename>debian/libfoo1.symbols</"
"filename> file:"
msgstr ""
"Di seguito un esempio di massima, per creare il pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">libfoo1</systemitem> alla versione originale (upstream) "
"<literal>1.3</literal> con il file <filename>debian/libfoo1.symbols</"
"filename> corretto:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5608
msgid ""
"Prepare the skeleton debianized source tree using the upstream "
"<filename>libfoo-1.3.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
"Preparare lo scheletro dell'albero del sorgente debianizzato utilizzando il "
"file originale <filename>libfoo-1.3.tar.gz</filename>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5613
msgid ""
"If this is the first packaging of the <systemitem role=\"package\">libfoo1</"
"systemitem> package, create the <filename>debian/libfoo1.symbols</filename> "
"file with empty content."
msgstr ""
"Se è il primo pacchetto per <systemitem role=\"package\">libfoo1</"
"systemitem>, bisogna creare il file vuoto <filename>debian/libfoo1.symbols</"
"filename>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5618
msgid ""
"If the previous upstream version <literal>1.2</literal> was packaged as the "
"<systemitem role=\"package\">libfoo1</systemitem> package with the proper "
"<filename>debian/libfoo1.symbols</filename> in its source package, use it "
"again."
msgstr ""
"Se la versione originale (upstream) precedente <literal>1.2</literal> è "
"stata pacchettizzata come <systemitem role=\"package\">libfoo1</systemitem> "
"con il file <filename>debian/libfoo1.symbols</filename> nei propri sorgenti "
"del pacchetto, lo si utilizzi."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5626
msgid ""
"All previous versions of Debian packages are available at <ulink "
"url=\"&snapshot;\">http://snapshot.debian.org/</ulink>.  The Debian revision "
"is dropped from the version to make it easier to backport the package: "
"<literal>1.1</literal> &lt;&lt; <literal>1.1-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; "
"<literal>1.1-1</literal> and <literal>1.2</literal> &lt;&lt; "
"<literal>1.2-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; <literal>1.2-1</literal>"
msgstr ""
"Tutte la versioni precedenti del pacchetto Debian packages sono disponibili "
"su <ulink url=\"&snapshot;\">http://snapshot.debian.org/</ulink>.  La "
"revisione Debian viene eliminata dalla versione per rendere più facile il "
"backport del pacchetto: <literal>1.1</literal> &lt;&lt; "
"<literal>1.1-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; <literal>1.1-1</literal> and "
"<literal>1.2</literal> &lt;&lt; <literal>1.2-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; "
"<literal>1.2-1</literal>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5623
msgid ""
"If the previous upstream version <literal>1.2</literal> was not packaged "
"with <filename>debian/libfoo1.symbols</filename>, create it as the "
"<filename>symbols</filename> file from all available binary packages of the "
"same shared library package name containing the same SONAME of the library, "
"for example, versions <literal>1.1-1</literal> and <literal>1.2-1</"
"literal>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se la versione originale (upstream) precedente <literal>1.2</literal> non è "
"stata pacchettizzata con il file <filename>debian/libfoo1.symbols</"
"filename>, è necessario creare il file <filename>symbols</filename> per "
"tutti i pacchetti binari disponibili con lo stesso nome del pacchetto della "
"libreria condivisa che contiene lo stesso SONAME della libreria, ad esempio, "
"le versioni <literal>1.1-1</literal> e <literal>1.2-1</literal>.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5631
#, no-wrap
msgid ""
"$ dpkg-deb -x libfoo1_1.1-1.deb libfoo1_1.1-1\n"
"$ dpkg-deb -x libfoo1_1.2-1.deb libfoo1_1.2-1\n"
"$ : > symbols\n"
"$ dpkg-gensymbols -v1.1 -plibfoo1 -Plibfoo1_1.1-1 -Osymbols\n"
"$ dpkg-gensymbols -v1.2 -plibfoo1 -Plibfoo1_1.2-1 -Osymbols\n"
msgstr ""
"$ dpkg-deb -x libfoo1_1.1-1.deb libfoo1_1.1-1\n"
"$ dpkg-deb -x libfoo1_1.2-1.deb libfoo1_1.2-1\n"
"$ : > symbols\n"
"$ dpkg-gensymbols -v1.1 -plibfoo1 -Plibfoo1_1.1-1 -Osymbols\n"
"$ dpkg-gensymbols -v1.2 -plibfoo1 -Plibfoo1_1.2-1 -Osymbols\n"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5642
msgid ""
"Make trial builds of the source tree with tools such as <command>debuild</"
"command> and <command>pdebuild</command>.  (If this fails due to missing "
"symbols etc., there were some backward-incompatible ABI changes that require "
"you to bump the shared library package name to something like <systemitem "
"role=\"package\">libfoo1a</systemitem> and you should start over again.)"
msgstr ""
"È possibile provare a costruire l'albero dei sorgenti utilizzando dei "
"programmi come <command>debuild</command> e <command>pdebuild</command>.  "
"(Se questo non riesce a causa della mancanza di simboli, ecc, ci sono stati "
"dei cambiamenti ABI incompatibili con le versioni precedenti, che richiedono "
"di cambiare il nome del pacchetto della libreria condivisa a qualcosa di "
"simile <systemitem role=\"package\">libfoo1a</systemitem> e si dovrebbe "
"ricominciare di nuovo da capo.)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5645
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild\n"
"...\n"
"dpkg-gensymbols: warning: some new symbols appeared in the symbols file: ...\n"
" see diff output below\n"
"--- debian/libfoo1.symbols (libfoo1_1.3-1_amd64)\n"
"+++ dpkg-gensymbolsFE5gzx        2012-11-11 02:24:53.609667389 +0900\n"
"@@ -127,6 +127,7 @@\n"
"  foo_get_name@Base 1.1\n"
"  foo_get_longname@Base 1.2\n"
"  foo_get_type@Base 1.1\n"
"+ foo_get_longtype@Base 1.3-1\n"
"  foo_get_symbol@Base 1.1\n"
"  foo_get_rank@Base 1.1\n"
"  foo_new@Base 1.1\n"
"...\n"
msgstr ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild\n"
"...\n"
"dpkg-gensymbols: warning: some new symbols appeared in the symbols file: ...\n"
" see diff output below\n"
"--- debian/libfoo1.symbols (libfoo1_1.3-1_amd64)\n"
"+++ dpkg-gensymbolsFE5gzx        2012-11-11 02:24:53.609667389 +0900\n"
"@@ -127,6 +127,7 @@\n"
"  foo_get_name@Base 1.1\n"
"  foo_get_longname@Base 1.2\n"
"  foo_get_type@Base 1.1\n"
"+ foo_get_longtype@Base 1.3-1\n"
"  foo_get_symbol@Base 1.1\n"
"  foo_get_rank@Base 1.1\n"
"  foo_new@Base 1.1\n"
"...\n"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5668
msgid ""
"The Debian revision is dropped from the version to make it easier to "
"backport the package: <literal>1.3</literal> &lt;&lt; "
"<literal>1.3-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; <literal>1.3-1</literal>"
msgstr ""
"La revisione Debian viene eliminata dalla versione per rendere più facile il "
"backport del pacchetto: <literal>1.3</literal> &lt;&lt; "
"<literal>1.3-1~bpo70+1</literal> &lt;&lt; <literal>1.3-1</literal>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5665
msgid ""
"If you see the diff printed by the <command>dpkg-gensymbols</command> as "
"above, extract the proper updated <filename>symbols</filename> file from the "
"generated binary package of the shared library.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se si vede il diff stampato da <command>dpkg-gensymbols</command> qui sopra, "
"bisogna estrarre i file <filename>symbols</filename> aggiornati "
"correttamente dal pacchetto binario generato dalla libreria condivisa.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5673
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ..\n"
"$ dpkg-deb -R  libfoo1_1.3_amd64.deb libfoo1-tmp\n"
"$ sed -e 's/1\\.3-1/1\\.3/' libfoo1-tmp/DEBIAN/symbols \\\n"
"        >libfoo-1.3/debian/libfoo1.symbols\n"
msgstr ""
"$ cd ..\n"
"$ dpkg-deb -R  libfoo1_1.3_amd64.deb libfoo1-tmp\n"
"$ sed -e 's/1\\.3-1/1\\.3/' libfoo1-tmp/DEBIAN/symbols \\\n"
"        >libfoo-1.3/debian/libfoo1.symbols\n"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5681
msgid ""
"Build release packages with tools such as <command>debuild</command> and "
"<command>pdebuild</command>."
msgstr ""
"Costruire la release dei pacchetti con programmi come <command>debuild</"
"command> e <command>pdebuild</command>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5684
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild -- clean\n"
"$ debuild\n"
"...\n"
msgstr ""
"$ cd libfoo-1.3\n"
"$ debuild -- clean\n"
"$ debuild\n"
"...\n"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5696
msgid ""
"See <ulink url=\"&policy-library-abi;\">Debian Policy Manual, 8.6.2 \"Shared "
"library ABI changes\"</ulink>."
msgstr ""
"Si veda <ulink url=\"&policy-library-abi;\">Manuale delle policy di Debian, "
"8.6.2 \"Shared library ABI changes\"</ulink>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5693
msgid ""
"In addition to the above examples, we need to check the ABI compatibility "
"further and bump versions for some symbols manually as needed.  <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"In aggiunta agli esempi sopra riportati, è necessario controllare "
"ulteriormente la compatibilità ABI e cambiare le versioni di qualche simbolo "
"manualmente come richiesto.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5702
msgid ""
"Although it is only a secondary reference, <ulink url=\"&usingsymbolsfiles;"
"\">Debian wiki UsingSymbolsFiles</ulink> and its linked web pages may be "
"useful."
msgstr ""
"Anche se è solo un riferimento secondario,, <ulink url=\"&usingsymbolsfiles;"
"\">Debian wiki UsingSymbolsFiles</ulink> e i suoi collegamenti possono "
"essere utili."

#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5706
msgid "Multiarch"
msgstr "Multiarch"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5708
msgid ""
"The multiarch feature introduced to Debian wheezy integrates support for "
"cross-architecture installation of binary packages (particularly "
"<literal>i386</literal>&lt;-&gt;<literal>amd64</literal>, but also other "
"combinations) in <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> and "
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. You should read the following "
"references in detail:"
msgstr ""
"La funzionalità multiarch introdotta in Debian wheezy integra il supporto "
"per l'installazione dei pacchetti binari cross-architettura (in particolare "
"<literal>i386</literal>&lt;-&gt;<literal>amd64</literal>, ma anche altre "
"combinazioni) in <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> e "
"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si consiglia di leggere "
"attentamente i seguenti riferimenti:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5712
msgid ""
"<ulink url=\"&multiarchspec;\">Ubuntu wiki MultiarchSpec</ulink> (upstream)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&multiarchspec;\">Ubuntu wiki MultiarchSpec</ulink> (upstream)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5717
msgid ""
"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Debian wiki Multiarch/"
"Implementation</ulink> (Debian situation)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&multiarchimplementation;\">Debian wiki Multiarch/"
"Implementation</ulink> (Debian situation)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5723
msgid ""
"Old special purpose library paths such as <filename>/lib32/</filename> and "
"<filename>/lib64/</filename> are not used anymore."
msgstr ""
"Vecchi percorsi di libreria, per scopi speciali, come <filename>/lib32/</"
"filename> and <filename>/lib64/</filename> non sono più utilizzati."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5723
msgid ""
"It uses the triplet such as <literal>i386-linux-gnu</literal> and "
"<literal>x86_64-linux-gnu</literal> for the install path of shared "
"libraries. The actual triplet path is dynamically set into the "
"<literal>$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> variable using the <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-architecture</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> command for each binary package build. For example, the path "
"to install multiarch libraries are changed as follows:<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Esso utilizza la tripletta come <literal>i386-linux-gnu</literal> e "
"<literal>x86_64-linux-gnu</literal> per il percorso d'installazione delle "
"librerie condivise. La tripletta del percorso reale è impostata con il "
"valore dinamico <literal>$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> da <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-architecture</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> per ogni costruzione.  Ad esempio, il percorso per installare "
"le librerie multiarch viene modificato come segue.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5730
msgid "Old path"
msgstr "Vecchio percorso"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5730
msgid "i386 multiarch path"
msgstr "percorso i386 multiarch"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5730
msgid "amd64 multiarch path"
msgstr "percorso amd64 multiarch"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5733
msgid "<filename>/lib/</filename>"
msgstr "<filename>/lib/</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5733
msgid "<filename>/lib/i386-linux-gnu/</filename>"
msgstr "<filename>/lib/i386-linux-gnu/</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5733
msgid "<filename>/lib/x86_64-linux-gnu/</filename>"
msgstr "<filename>/lib/x86_64-linux-gnu/</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5734
msgid "<filename>/usr/lib/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/lib/</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5734
msgid "<filename>/usr/lib/i386-linux-gnu/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/lib/i386-linux-gnu/</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5734
msgid "<filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5740
msgid ""
"Here are some typical multiarch package split scenario examples for the "
"following:"
msgstr ""
"Qui di seguito alcuni esempi tipici di pacchetti multiarch divisi per "
"scenario:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5745
msgid ""
"a library source <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename>"
msgstr ""
"sorgente di libreria <filename>lib<replaceable>foo</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5750
msgid ""
"a tool source <filename><replaceable>bar</replaceable>-1.tar.gz</filename> "
"written in a compiled language"
msgstr ""
"sorgente di programma <filename><replaceable>bar</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename> scritto con un linguaggio compilato"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5755
msgid ""
"a tool source <filename><replaceable>baz</replaceable>-1.tar.gz</filename> "
"written in an interpreted language"
msgstr ""
"sorgente di programma <filename><replaceable>baz</replaceable>-1.tar.gz</"
"filename> scritto con un linguaggio interpretato"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5764
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5764
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5764
msgid "Multi-Arch:"
msgstr "Multi-Arch:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5765
msgid "Package content"
msgstr "Contenuto del pacchetto"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5769
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable></systemitem>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5769 maint-guide.en.xml:5774 maint-guide.en.xml:5779
#: maint-guide.en.xml:5784 maint-guide.en.xml:5794
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5769 maint-guide.en.xml:5774 maint-guide.en.xml:5779
msgid "same"
msgstr "uguale"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5771
msgid "the shared library, co-installable"
msgstr "la libreria condivisa, co-installabile"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5774
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable>-dbg</systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</"
"replaceable><replaceable>1</replaceable>-dbg</systemitem>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5776
msgid "the shared library debug symbols, co-installable"
msgstr "i simboli di debug della libreira condivisa, co-installabile"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5779
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-dev</"
"systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-dev</"
"systemitem>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5781
msgid "the shared library header files etc., co-installable"
msgstr "i file di header, ecc, della libreira condivisa, co-installabile"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5784
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-tools</"
"systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-tools</"
"systemitem>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5784 maint-guide.en.xml:5789 maint-guide.en.xml:5794
#: maint-guide.en.xml:5799 maint-guide.en.xml:5804
msgid "foreign"
msgstr "straniero"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5786
msgid "the run-time support programs, not co-installable"
msgstr "il programma di supporto run-time, non co-installabile"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5789
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-doc</"
"systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">lib<replaceable>foo</replaceable>-doc</"
"systemitem>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5789 maint-guide.en.xml:5799 maint-guide.en.xml:5804
msgid "all"
msgstr "tutti"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5791
msgid "the shared library documentation files"
msgstr "i file di documentazione della libreria condivisa"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5794
msgid ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>bar</replaceable></systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>bar</replaceable></systemitem>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5796
msgid "the compiled program files, not co-installable"
msgstr "i file del programma compilato, non co-installabile"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5799
msgid ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>bar</replaceable>-doc</systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>bar</replaceable>-doc</systemitem>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5801
msgid "the documentation files for the program"
msgstr "i file di documentazione del programma"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5804
msgid ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>baz</replaceable></systemitem>"
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\"><replaceable>baz</replaceable></systemitem>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: maint-guide.en.xml:5806
msgid "the interpreted program files"
msgstr "i file del programma interpretato"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5813
msgid ""
"Please note that the development package should contain a symlink for the "
"associated shared library <emphasis role=\"strong\">without a version "
"number</emphasis>.  E.g.: <filename>/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo.so</"
"filename> -&gt; <filename>libfoo.so.1</filename>"
msgstr ""
"Si prega di notare che il pacchetto di sviluppo dovrebbe contenere un link "
"simbolico per la libreria condivisa associata <emphasis "
"role=\"strong\">senza un numero di versione</emphasis>.  Ad es.: <filename>/"
"usr/lib/x86_64-linux-gnu/libfoo.so</filename> -&gt; <filename>libfoo.so.1</"
"filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5817
msgid "Building a shared library package"
msgstr "Costruzione del pacchetto della libreria condivisa"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5819
msgid ""
"You can build a Debian library package enabling multiarch support using "
"<citerefentry> <refentrytitle>dh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> as follows:"
msgstr ""
"Si può costruire il pacchetto Debian delle libreria, abilitando il supporto "
"multiarch utilizzando <citerefentry> <refentrytitle>dh</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> come di seguito:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5824
msgid "Update <filename>debian/control</filename>."
msgstr "Aggiornare <filename>debian/control</filename>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5829
msgid ""
"Add <literal>Build-Depends: debhelper (>=10)</literal> for the source "
"package section."
msgstr ""
"Aggiungere <literal>Build-Depends: debhelper (>=10)</literal> per la sezione "
"del sorgente del pacchetto."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5834
msgid ""
"Add <literal>Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}</literal> for each shared "
"library binary package."
msgstr ""
"Aggiungere <literal>Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}</literal> per ogni "
"pacchetto binario di una libreria condivisa."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5839
msgid ""
"Add <literal>Multi-Arch:</literal> stanza for each binary package section."
msgstr ""
"Aggiungere <literal>Multi-Arch:</literal> per ogni sezione del pacchetto "
"binario."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5846
msgid "Set <filename>debian/compat</filename> to \"10\"."
msgstr "Impostare <filename>debian/compat</filename> a \"10\"."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5851
msgid ""
"Adjust the path from the normal <literal>/usr/lib/</literal> to the "
"multiarch <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> for all "
"packaging scripts."
msgstr ""
"Regolare il percorso dal normale <literal>/usr/lib/</literal> a quello "
"multiarch <literal>/usr/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> per tutti gli "
"script di pacchettizzazione."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5856
msgid ""
"Call <literal>DEB_HOST_MULTIARCH ?= $(shell dpkg-architecture -"
"qDEB_HOST_MULTIARCH)</literal> in <filename>debian/rules</filename> to set "
"the <literal>DEB_HOST_MULTIARCH</literal> variable first."
msgstr ""
"Invocare <literal>DEB_HOST_MULTIARCH ?= $(shell dpkg-architecture -"
"qDEB_HOST_MULTIARCH)</literal> nel file <filename>debian/rules</filename> "
"per impostare la variabile <literal>DEB_HOST_MULTIARCH</literal>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5861
msgid ""
"Replace <literal>/usr/lib/</literal> with <literal>/usr/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> in <filename>debian/rules</filename>."
msgstr ""
"Sostituire <literal>/usr/lib/</literal> con <literal>/usr/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)/</literal> nel file <filename>debian/rules</filename>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
#: maint-guide.en.xml:5869
msgid ""
"Alternatively, you can add <literal>--libdir=\\$${prefix}/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> and <literal>--libexecdir=\\$${prefix}/lib/"
"$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> arguments to <literal>./configure</"
"literal>.  Please note that <literal>--libexecdir</literal> specifies the "
"default path to install executable programs run by other programs rather "
"than by users.  Its Autotools default is <filename>/usr/libexec/</filename> "
"but its Debian default is <filename>/usr/lib/</filename>."
msgstr ""
"In alternativa, si possono aggiungere gli argomenti <literal>--libdir=\\$"
"${prefix}/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> e <literal>--libexecdir=\\$"
"${prefix}/lib/$(DEB_HOST_MULTIARCH)</literal> a <literal>./configure</"
"literal>.  Si noti che <literal>--libexecdir</literal> indica il percorso "
"predefinito d'installazione dei programmi eseguibili gestiti da altri "
"programmi e non dagli utenti.  Il percorso predefinito di Autotools è "
"<filename>/usr/libexec/</filename> mentre quello di Debian è <filename>/usr/"
"lib/</filename>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5866
msgid ""
"If <literal>./configure</literal> is used in part of the "
"<literal>override_dh_auto_configure</literal> target in <filename>debian/"
"rules</filename>, make sure to replace it with <literal>dh_auto_configure -- "
"</literal>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se <literal>./configure</literal> viene utilizzato nella parte target di "
"<literal>override_dh_auto_configure</literal> in <filename>debian/rules</"
"filename>, ci si assicuri di sostituirlo con <literal>dh_auto_configure -- </"
"literal>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5876
msgid ""
"Replace all occurrences of <literal>/usr/lib/</literal> with <literal>/usr/"
"lib/*/</literal> in <filename>debian/<replaceable>foo</replaceable>.install</"
"filename> files."
msgstr ""
"Sostituire tutte le occorrenze di <literal>/usr/lib/</literal> con <literal>/"
"usr/lib/*/</literal> nei file <filename>debian/<replaceable>foo</"
"replaceable>.install</filename>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5881
msgid ""
"Generate files like <filename>debian/<replaceable>foo</replaceable>.links</"
"filename> from <filename>debian/<replaceable>foo</replaceable>.links.in</"
"filename> dynamically by adding a script to the "
"<literal>override_dh_auto_configure</literal> target in <filename>debian/"
"rules</filename>."
msgstr ""
"Genera dinamicamente dei file come <filename>debian/<replaceable>foo</"
"replaceable>.links</filename> da <filename>debian/<replaceable>foo</"
"replaceable>.links.in</filename> aggiungendo un script al target di "
"<literal>override_dh_auto_configure</literal> in <filename>debian/rules</"
"filename>."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><screen>
#: maint-guide.en.xml:5884
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"        dh_auto_configure\n"
"        sed 's/@DEB_HOST_MULTIARCH@/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/g' \\\n"
"                debian/<replaceable>foo</replaceable>.links.in > debian/<replaceable>foo</replaceable>.links\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"        dh_auto_configure\n"
"        sed 's/@DEB_HOST_MULTIARCH@/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/g' \\\n"
"                debian/<replaceable>foo</replaceable>.links.in > debian/<replaceable>foo</replaceable>.links\n"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5894
msgid ""
"Please make sure to verify that the shared library package contains only the "
"expected files, and that your -dev package still works."
msgstr ""
"Ci si assicuri di verificare che il pacchetto di libreria condivisa contenga "
"solo i file attesi, e che il pacchetto -dev continui a funzionare."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5897
msgid ""
"All files installed simultaneously as the multiarch package to the same file "
"path should have exactly the same file content.  You must be careful of "
"differences generated by the data byte order and by the compression "
"algorithm."
msgstr ""
"Tutti i file installati contemporaneamente come pacchetto multiarch con lo "
"stesso percorso del file devono avere esattamente lo stesso contenuto. È "
"necessario prestare attenzione alle differenze generate dall'ordine dei byte "
"nei dati e dall'algoritmo di compressione."

#. type: Content of: <book><appendix><section><title>
#: maint-guide.en.xml:5901
msgid "Native Debian package"
msgstr "Pacchetto nativo Debian"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5903
msgid ""
"If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, "
"its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it.  "
"There are 2 ways to package it."
msgstr ""
"Se il pacchetto è mantenuto solo per Debian o per uso locale, il suo "
"sorgente potrebbe contenere tutti i file in <filename>debian/*</filename>.  "
"In questo caso, ci sono 2 modi per pacchettizzarlo."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5906
msgid ""
"You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</"
"filename> files and package it as a non-native Debian package as in <xref "
"linkend=\"workflow\"/>.  This is the normal way, which some people encourage "
"using."
msgstr ""
"È possibile creare l'archivio originale escludendo i file in "
"<filename>debian/*</filename> e pacchettizandolo come pacchetto Debian non "
"nativo, come descritto in <xref linkend=\"workflow\"/>.  Questo è il metodo "
"normale che alcune persone incoraggiano ad utilizzare."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5909
msgid "The alternative is the workflow of the native Debian package."
msgstr ""
"L'alternativa è utilizzare lo stesso metodo usato dai pacchetti Debian "
"nativi."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5914
msgid ""
"Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
"format using a single compressed tar file in which all files are included."
msgstr ""
"Creare un pacchetto sorgente nativo di Debian nel formato <literal>3.0 "
"(native)</literal> usando un singolo file tar compresso che include tutti i "
"file."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:5918
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>.tar."
"gz"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:5919
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</replaceable>.dsc"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5924
msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package."
msgstr ""
"Costruire pacchetti binari Debian dal pacchetto sorgente nativo di Debian."

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
#: maint-guide.en.xml:5927
msgid ""
"<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</"
"replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
msgstr ""
"<replaceable>pacchetto</replaceable>_<replaceable>versione</"
"replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5932
msgid ""
"For example, if you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
"filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a "
"native Debian package by issuing the <command>dh_make</command> command as "
"follows:"
msgstr ""
"Per esempio, se si hanno i file sorgenti in <filename>~/mypackage-1.0</"
"filename> senza i file <filename>debian/*</filename>, si può creare un "
"pacchetto nativo Debian, utilizzando il comando <command>dh_make</command> "
"come segue:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><screen>
#: maint-guide.en.xml:5937
#, no-wrap
msgid ""
"$ cd ~/mypackage-1.0\n"
"$ dh_make --native\n"
msgstr ""
"$ cd ~/mypackage-1.0\n"
"$ dh_make --native\n"

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5941
msgid ""
"Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
"just like in <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  This does not create a "
"tarball, since this is a native Debian package.  But that is the only "
"difference.  The rest of the packaging activities are practically the same."
msgstr ""
"La directory <filename>debian</filename> e il suo contenuto, sono creati "
"proprio come <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  Questo non crea un "
"archivio poiché si tratta di un pacchetto Debian nativo.  Questa è l'unica "
"differenza.  Il resto delle attività di pacchettizzazione sono praticamente "
"le stesse."

#. type: Content of: <book><appendix><section><para>
#: maint-guide.en.xml:5947
msgid ""
"After execution of the <command>dpkg-buildpackage</command> command, you "
"will see the following files in the parent directory:"
msgstr ""
"Dopo l'esecuzione del comando <command>dpkg-buildpackage</command>, si "
"possono vedere i seguenti file nella directory principale:"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5952
msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
msgstr "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5955
msgid ""
"This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
"filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
"suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
msgstr ""
"Questo è l'archivio del codice sorgente creato dalla directory "
"<filename>mypackage-1.0</filename> dal comando <command>dpkg-source</"
"command>. (Il suffisso non è <filename>orig.tar.gz</filename>.)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5962
msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
msgstr "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5965
msgid ""
"This is a summary of the contents of the source code, as in the non-native "
"Debian package. (There is no Debian revision.)"
msgstr ""
"Questo è un sommario del contenuto del codice sorgente, come per i pacchetti "
"non-nativi Debian. (non c'è revisione Debian.)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5971
msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
msgstr "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5974
msgid ""
"This is your completed binary package, as in the non-native Debian package.  "
"(There is no Debian revision.)"
msgstr ""
"Questo è il pacchetto binario completo, come per i pacchetti non-nativi "
"Debian. (non c'è revisione Debian.)"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5980
msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
msgstr "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"

#. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
#: maint-guide.en.xml:5983
msgid ""
"This file describes all the changes made in the current package version as "
"in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)"
msgstr ""
"Questo file descrive tutte le modifiche apportate nella versione attuale del "
"pacchetto, come per i pacchetti Debian non-nativi. (non c'è revisione "
"Debian.)"

#~ msgid ""
#~ "The <command>dh_make</command> command will create some template "
#~ "configuration files under the <filename>debian</filename> directory.  "
#~ "Most of them come with filenames suffixed by <literal>.ex</literal>.  "
#~ "Some of them come with filenames prefixed by the binary package name such "
#~ "as <literal><replaceable>package</replaceable></literal>.  Take a look at "
#~ "all of them.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Il comando <command>dh_make</command> creerà il modello dei file di "
#~ "configurazione nella directory <filename>debian</filename>.  Molti di "
#~ "questi file terminano con l'estensione <literal>.ex</literal>.  In altri "
#~ "inoltre il nome del file viene preceduto dal nome del pacchetto in "
#~ "binario, come <literal><replaceable>pacchetto</replaceable></literal>.  "
#~ "Si dia uno sguardo a tutti i differenti file di configurazione.  "
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#~ msgid ""
#~ "rename template files by removing the <literal>.ex</literal> or <literal>."
#~ "EX</literal> suffix if they have one;"
#~ msgstr ""
#~ "si rinomini il file modello rimuovendo l'estensione <literal>.ex</"
#~ "literal> o <literal>.EX</literal> se presente;"

#~ msgid ""
#~ "The <filename><replaceable>package</replaceable>.init</filename> file is "
#~ "installed as the <filename>/etc/init.d/<replaceable>package</"
#~ "replaceable></filename> script which starts and stops the daemon.  Its "
#~ "fairly generic skeleton template is provided by the <command>dh_make</"
#~ "command> command as <filename>init.d.ex</filename>.  You'll likely have "
#~ "to rename and edit it, a lot, while making sure to provide <ulink "
#~ "url=\"&lsb;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) compliant headers.  It "
#~ "gets installed into the temporary directory by <citerefentry> "
#~ "<refentrytitle>dh_installinit</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
#~ "citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "Il file <filename><replaceable>pacchetto</replaceable>.init</filename> "
#~ "viene installato in <filename>/etc/init.d/<replaceable>pacchetto</"
#~ "replaceable></filename> ed è lo script che avvia e stoppa il demone.  La "
#~ "sua struttura abbastanza generica è fornita dal comando <command>dh_make</"
#~ "command> come <filename>init.d.ex</filename>.  Probabilmente si dovrà "
#~ "rinominare e modificare un bel po', cercando di assicurarsi di fornire "
#~ "degli header che rispettino <ulink url=\"&lsb;\">Linux Standard Base</"
#~ "ulink> (LSB).  Il file viene installato nella directory temporanea con "
#~ "<citerefentry> <refentrytitle>dh_installinit</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."

#~ msgid ""
#~ "This document has been updated for the Debian <literal>&base-release;</"
#~ "literal> release.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Questo documento è stato aggiornato per la distribuzione Debian "
#~ "<literal>&base-release;</literal>.  <placeholder type=\"footnote\" "
#~ "id=\"0\"/>"

#~ msgid ""
#~ "The <literal>extra</literal> priority will usually work for new packages "
#~ "that conflict with others with non-<literal>extra</literal> priorities."
#~ msgstr ""
#~ "La priorità <literal>extra</literal> è usata solitamente per i nuovi "
#~ "pacchetti che sono in conflitto con altri pacchetti con priorità non-"
#~ "<literal>extra</literal>."

#~ msgid "<filename>menu</filename>"
#~ msgstr "<filename>menu</filename>"

#~ msgid ""
#~ "X Window System users usually have a window manager with a menu that can "
#~ "be customized to launch programs.  If they have installed the Debian "
#~ "<systemitem role=\"package\">menu</systemitem> package, a set of menus "
#~ "for every program on the system will be created for them."
#~ msgstr ""
#~ "Gli utenti dell'X Window System solitamente hanno un gestore di finestre "
#~ "che può essere personalizzato per lanciare programmi.  Se hanno "
#~ "installato il pacchetto <systemitem role=\"package\">menu</systemitem>, "
#~ "verrà creato un set di menu per ogni programma del sistema."

#~ msgid ""
#~ "Here's the default <filename>menu.ex</filename> file that "
#~ "<command>dh_make</command> created:"
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il modello del file <filename>menu.ex</filename> che il comando "
#~ "<command>dh_make</command> crea:"

#~ msgid ""
#~ "?package(gentoo):needs=X11|text|vc|wm \\\n"
#~ "        section=Applications/see-menu-manual\\\n"
#~ "        title=gentoo command=/usr/bin/gentoo\n"
#~ msgstr ""
#~ "?package(gentoo):needs=X11|text|vc|wm \\\n"
#~ "        section=Applications/see-menu-manual\\\n"
#~ "        title=gentoo command=/usr/bin/gentoo\n"

#~ msgid ""
#~ "The first field after the colon character is <literal>needs</literal>, "
#~ "and it specifies what kind of interface the program needs.  Change this "
#~ "to one of the listed alternatives, e.g.  <literal>text</literal> or "
#~ "<literal>X11</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Il primo campo dopo i due punti è <literal>needs</literal>, e specifica "
#~ "il tipo di interfaccia di cui ha bisogno il programma.  Questo valore può "
#~ "essere cambiato con una delle alternative elencate, ad esempio "
#~ "<literal>text</literal> o <literal>X11</literal>."

#~ msgid ""
#~ "The current list of sections is in <ulink url=\"&menu-structure;\">The "
#~ "Debian Menu sub-policy, 2.1 \"Preferred menu structure\"</ulink>.  There "
#~ "was a major reorganization of menu structure for <literal>squeeze</"
#~ "literal>."
#~ msgstr ""
#~ "L'attuale elenco delle sezioni si trova in <ulink url=\"&menu-structure;"
#~ "\">The Debian Menu sub-policy 2.1 \"Preferred menu structure\"</ulink> . "
#~ "C'era una profonda riorganizzazione della struttura di menu per "
#~ "<literal>squeeze</literal> ."

#~ msgid ""
#~ "The next is the <literal>section</literal> that the menu and submenu "
#~ "entry should appear in.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Il prossimo campo è <literal>section</literal> che indica la voce di menu "
#~ "e sottomenu in cui dovrebbe apparire <placeholder type=\"footnote\" "
#~ "id=\"0\"/>"

#~ msgid ""
#~ "The <literal>title</literal> field is the name of the program.  You can "
#~ "start this one in uppercase if you like.  Just keep it short."
#~ msgstr ""
#~ "Il campo <literal>title</literal> indica il nome del programma.  Se si "
#~ "vuole si può scrivere in maiuscolo.  Basta che si mantenga corto."

#~ msgid ""
#~ "Finally, the <literal>command</literal> field is the command that runs "
#~ "the program."
#~ msgstr ""
#~ "Infine, il campo <literal>command</literal> indica il comando che manda "
#~ "in esecuzione il programma."

#~ msgid ""
#~ "Let's change the file name to <filename>menu</filename> and change the "
#~ "menu entry to this:"
#~ msgstr ""
#~ "Si può quindi cambiare il file <filename>menu</filename> e la voce del "
#~ "menu nel modo seguente:"

#~ msgid ""
#~ "?package(gentoo): needs=X11 \\\n"
#~ "        section=Applications/Tools \\\n"
#~ "        title=Gentoo command=gentoo\n"
#~ msgstr ""
#~ "?package(gentoo): needs=X11 \\\n"
#~ "        section=Applications/Tools \\\n"
#~ "        title=Gentoo command=gentoo\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also add other fields like <literal>longtitle</literal>, "
#~ "<literal>icon</literal>, <literal>hints</literal> etc.  See "
#~ "<citerefentry> <refentrytitle>dh_installmenu</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
#~ "<refentrytitle>menufile</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
#~ "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>update-menus</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, and <ulink url=\"&policy-menu;"
#~ "\">The Debian Menu sub-policy</ulink> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Si possono anche aggiungere altri campi come <literal>longtitle</"
#~ "literal>, <literal>icon</literal>, <literal>hints</literal> ecc.  Si veda "
#~ "<citerefentry> <refentrytitle>dh_installmenu</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
#~ "<refentrytitle>menufile</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
#~ "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>update-menus</refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> e <ulink url=\"&policy-menu;"
#~ "\">The Debian Menu sub-policy</ulink> per maggiori informazioni."

#~ msgid "$ dpkg-buildpackage\n"
#~ msgstr "$ dpkg-buildpackage\n"

#~ msgid ""
#~ "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the "
#~ "typical workflow of Debian package building is simpler."
#~ msgstr ""
#~ "Se invece si sta creando un nuovo pacchetto specifico per Debian, senza "
#~ "un precedente sviluppatore, il flusso di lavoro tipico della costruzione "
#~ "del pacchetto è più semplice."

#~ msgid ""
#~ "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, "
#~ "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian "
#~ "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
#~ "filename>, you can create an initial native Debian package for it by "
#~ "issuing the <command>dh_make</command> command as follows."
#~ msgstr ""
#~ "Se un pacchetto contiene i file sorgenti per Debian che si vogliono "
#~ "solamente mantenere, possibilmente per uso locale, può essere più "
#~ "semplice crearlo come pacchetto Debian nativo. Se si hanno i sorgenti "
#~ "nella directory <filename>~/mypackage-1.0</filename>, su può creare un "
#~ "primo pacchetto Debian nativo utilizzando il comando <command>dh_make</"
#~ "command> come segue."

#~ msgid ""
#~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
#~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
#~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
#~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
#~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
#~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
#~ "restriction.\n"
#~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
#~ "dh-make.\n"
#~ " 8\n"
#~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
#~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
#~ "11\n"
#~ "12 %:\n"
#~ "13        dh $@\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
#~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
#~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
#~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
#~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
#~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
#~ "restriction.\n"
#~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
#~ "dh-make.\n"
#~ " 8\n"
#~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
#~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
#~ "11\n"
#~ "12 %:\n"
#~ "13        dh $@\n"

#~ msgid ""
#~ "The only input that will be required of you is your GPG secret pass "
#~ "phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are "
#~ "building Debian packages only for your own local use, you can skip "
#~ "promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file "
#~ "and the <filename>.changes</filename> file like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Il solo input che verrà richiesto sarà la frase segreta GPG, per due "
#~ "volte. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Se si stanno creando "
#~ "pacchetti Debian solo per uso personale locale, è possibile saltare i "
#~ "suggerimenti per le firme GPG sui file <filename>.dsc</filename> e "
#~ "<filename>.changes</filename> in questo modo:"

#~ msgid ""
#~ "For a native Debian package, e.g., <systemitem "
#~ "role=\"package\">mypackage</systemitem>, you will see the following files "
#~ "in the parent directory after building packages:"
#~ msgstr ""
#~ "Per un pacchetto Debian nativo, ad esempio, <systemitem "
#~ "role=\"package\">mypackage</systemitem>, si vedranno i seguenti file "
#~ "nella directory padre dopo la creazione di pacchetti:"

#~ msgid ""
#~ "Customization of the <command>debuild</command> command can be done "
#~ "through <filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/."
#~ "devscripts</filename>.  I would suggest at least the following items:"
#~ msgstr ""
#~ "La configurazione del comando <command>debuild</command> può essere fatta "
#~ "usando <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o <filename>~/."
#~ "devscripts</filename>.  Ecco alcune impostazioni consigliate:"

#~ msgid ""
#~ "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for "
#~ "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</"
#~ "command> command."
#~ msgstr ""
#~ "Con queste impostazioni, i pacchetti saranno firmati usando la chiave GPG "
#~ "con l'ID specificato (questo è utile per la sponsorizzazione dei "
#~ "pacchetti) e controllati con il programma <command>lintian</command>."

#~ msgid ""
#~ "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, "
#~ "you can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
#~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Qui, se si stanno creando dei pacchetti Debian solo per uso locale, è "
#~ "possibile saltare suggerimenti per le firme GPG dei file <filename>.dsc</"
#~ "filename> e <filename>.changes</filename> in questo modo:"

#~ msgid "$ debuild -us -uc\n"
#~ msgstr "$ debuild -us -uc\n"

#~ msgid ""
#~ "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key "
#~ "in the <filename>~/.gnupg/</filename> directory."
#~ msgstr ""
#~ "Questo permetterà di firmare i pacchetti generati con la tua chiave GPG "
#~ "segreta situata nella directory <filename>~/.gnupg/</filename>."

#~ msgid ""
#~ "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you "
#~ "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
#~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file as:"
#~ msgstr ""
#~ "Qui, se si stanno creando dei pacchetti Debian solo per uso locale, è "
#~ "possibile saltare suggerimenti per le firme GPG dei file <filename>.dsc</"
#~ "filename> e <filename>.changes</filename> in questo modo:"

#~ msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
#~ msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"