File: eu.po

package info (click to toggle)
malcontent 0.13.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 2,756 kB
  • sloc: ansic: 7,418; python: 418; xml: 377; sh: 36; makefile: 14
file content (767 lines) | stat: -rw-r--r-- 23,713 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
# Basque translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another user’s app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another user’s app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another user’s session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another user’s session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another user’s account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another user’s account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
msgstr ""

#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""

#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""

#. Translators: the placeholder is a user’s full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""

#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""

#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""

#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""

#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""

#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""

#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""

#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Zure kontua"

#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""

#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Marrazki bizidunetan biolentziarik ez"

#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak egoera arriskutsuetan"

#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak gatazka latzetan"

#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Biolentzia grafikoa marrazki bizidunetako pertsonaietan"

#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Fantasiazko biolentziarik ez"

#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Pertsonaiak egoera arriskuetan, errealitatetik erraz berezituz"

#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Pertsonaiak gatazka oldarkorrean, errealitatetik erraz berezituz"

#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Biolentzia grafikoa, errealitatetik erraz berezituz"

#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Biolentzia errealistarik ez"

#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Pertsonai sasi-errealistikoak egoera arriskutsuetan"

#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Pertsonai errealisten adierazpenak gatazka oldarkorrean"

#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Biolentzia grafikoa pertsonai errealistikoetan"

#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Odol-isurtzerik gabekoa"

#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Odol-isurtze ez-errealistikoa"

#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Odol-isurtze errealistikoa"

#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Odol-isurketen eta gorputz-mozketen adierazpenak"

#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Sexu-biolentziarik gabe"

#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Bortxaketak edo bestelako indarkeriazko sexu portaerak"

#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Alkoholen erreferentziarik gabe"

#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Edari alkoholdunen erreferentziak"

#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Edari alkoholdunen erabilera"

#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Droga ilegalen erreferentziarik gabe"

#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Droga ilegalen erreferentziak"

#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Droga ilegalen erabilera"

#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Tabakoen produktuen erreferentziak"

#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Tabakoen produktuen erabilera"

#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Inolako biluztasunik gabe"

#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Biluztasun artistiko gutxi"

#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Biluztasun hedatua"

#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Izaera sexualeko erreferentziarik edo adierazpenik gabe"

#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Zirikatzearen erreferentziak edo adierazpenak"

#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Erreferentzia edo adierazpen sexualak"

#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Sexu portaera grafikoa"

#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Inolako motako biraorik gabe"

#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Erabilera baxuko biraoa"

#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Erabilera ertaineko biraoa"

#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Erabilera altuko biraoa"

#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Umore ez desegokia"

#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Komedia"

#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Umore lizuna"

#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Umore sexuala edo helduentzakoa"

#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Inolako mintzaira diskriminatzailerik gabea"

#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Pertsona talde zehatz batekiko negatibotasuna"

#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Min emozionala eragiteko diseinatutako diskriminazioa"

#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Generoa, sexualitatea, arraza edo erlijioan oinarritutako diskriminazio "
#~ "esplizitua"

#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Inolako iragarkirik gabe"

#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Produktu-kokapena"

#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Produktuen marka edo marka erregistratu zehatzen erreferentzia esplizitua"

#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileei benetako munduko gauza zehatzak erostera bultzatzen zaie"

#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Inolako apusturik gabe"

#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Ausazko gertaeretan apustu egitea fitxak edo kredituak erabiliz"

#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Apustuak gezurrezko diruarekin"

#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Apustuak benetako diruarekin"

#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Dirua gastatzeko gaitasunik gabe"

#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Erabiltzaileei benetako dirua dohaitzan ematera bultzatzen zaie"

#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Jokoan Benetako dirua gastatzeko gaitasuna"

#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin berriketan aritzeko"

#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Erabiltzaileen arteko berriketa moderatuen funtzionaltasuna"

#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko berriketen funtzionaltasuna"

#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin hitz egiteko"

#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko audio- edo bideo-berriketen "
#~ "funtzionaltasuna"

#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikorik partekatu gabe"

#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helbide elektronikoak partekatuta"

#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Erabiltzailearen datuak hirugarrengoekin partekatu gabe"

#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Aplikazioaren azken bertsioa egiaztatzea"

#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Besteek erabiltzailea identifikatzeko balio ez dute diagnostiko-datu "
#~ "partekatuak"

#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Besteek erabiltzailea identifikatzeko erabil daitekeen informazioa "
#~ "partekatuta"

#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatu gabe"

#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatzea"

#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Homosexualitatearen erreferentziarik gabe"

#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Homosexualitatearen zeharkako erreferentziak"

#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Sexu bereko pertsonen arteko musukatzea"

#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Sexu bereko pertsonen arteko sexu-jokabide esplizitua"

#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Prostituzioaren erreferentziarik gabe"

#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Prostituzioaren zeharkako erreferentziak"

#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Prostituzioaren erreferentzia zuzenak"

#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Prostituzioaren ekintzaren adierazpen grafikoak"

#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Adulterioaren erreferentziarik gabe"

#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Adulterioaren zeharkako erreferentzia"

#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Adulterioaren erreferentzia zuzena"

#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Adulterioaren ekintzaren adierazpen grafikoak"

#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Sexualizatu gabeko pertsonaiak"

#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Erdi biluzik dauden giza pertsonaiak"

#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Oso sexualizatutako giza pertsonaiak"

#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Profanazioen erreferentziarik gabe"

#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Gaur egungo giza profanazioen adierazpenak"

#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Gaur egungo profanazioen adierazpen grafikoak"

#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Giza gorpuzki hil ikusgairik gabe"

#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Giza gorpuzki hil ikusgaiak"

#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Eguraldia jasaten duten giza gorpuzki hilak"

#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Giza gorputzen profanazioaren adierazpen grafikoak"

#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Esklabotasunaren erreferentziarik gabe"

#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Gaur egungo esklabotasunaren adierazpenak"

#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Gaur egungo esklabotasunaren adierazpen grafikoak"