File: da.po

package info (click to toggle)
malcontent 0.13.1-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 2,756 kB
  • sloc: ansic: 7,418; python: 418; xml: 377; sh: 36; makefile: 10
file content (457 lines) | stat: -rw-r--r-- 19,265 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# Danish translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# scootergrisen, 2020.
# scootergrisen: oversættelsen er ikke afprøvet
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-11 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen <>, 2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Oprettelse af en barnebruger på computeren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Oprettelse af en barnebruger"

#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Forældrestyring kan kun anvendes på konti som ikke er administrator. En "
"sådan konto kan være blevet oprettet, første gang computeren blev opsat. Er "
"det ikke tilfældet, så kan der oprettes en ny barnebruger i programmet "
"<app>Forældrestyring</app>, hvis der ikke allerede findes en barnebruger, "
"ellers kan den oprettes i <app>Kontrolpanel</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
"help/user-add\">Tilføj en ny brugerkonto</link>, for at oprette en ny barnebruger. Den nye bruger vises i "
"vinduet <app>Forældrestyring</app>, så snart den er oprettet, så dens "
"forældrestyringsindstillinger kan konfigureres."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Hjælp til Forældrestyring"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introduktion og opsætning"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Styring som kan anvendes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child user’s access to the internet."
msgstr "Begrænsning af en barnebrugers adgang til internettet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Begrænsning af adgang til internettet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Du kan begrænse en brugers adgang til internettet. Det forhindrer dem i at "
"bruge en webbrowser, men det forhindrer dem ikke i at bruge internettet (i "
"potentielt mere begrænset form) gennem andre programmer. Det vil f.eks. "
"ikke forhindre adgang til e-mailkonti med <app>Evolution</app> og det "
"forhindrer ikke softwareopdateringer i at blive downloadet og installeret."

#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a user’s access to the internet:"
msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til internettet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Åbn programmet <app>Forældrestyring</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Vælg brugeren i fanebladene øverst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns webbrowsere</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr "Overblik over forældrestyring og programmet <app>Forældrestyring</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introduktion til Forældrestyring"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Forældrestyring er et måde til at begrænse, hvad konti, som ikke er "
"administrator, kan gøre på computeren med det mål at give forældre mulighed "
"for at begrænse, hvad deres børn kan, når de bruger computeren uden opsyn "
"eller under begrænset opsyn."

# scootergrisen: fra gennemlæsning: det skal nok ikke forstås som en plejesituation som på et plejehjem, men som et forhold mellem dem, der bestemmer, og dem der bliver bestemt over
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Prøv med: såsom andre forhold mellem myndige og umyndige
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­– such as other carer/"
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
"easy to find."
msgstr ""
"Funktionaliteten kan bruges i andre situationer ­– såsom et andet forhold mellem "
"plejer og plejede – men kaldes ‘forældrestyring’ for at det skal være let at finde."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Forældrestyringen kan for alle brugere forespørges og indstilles med "
"programmet <app>Forældrestyring</app>. Det viser de konti, som ikke er "
"administrator, i faneblade langs den øverste linje og viser deres nuværende "
"forældrestyringsindstillinger nedenfor. Ændringer til forældrestyringen "
"anvendes straks."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the user’s "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Begrænsninger i at bruge computeren kan kun anvendes på konti som ikke er "
"administrator. Forældrestyringsindstillingerne til en bruger kan kun ændres "
"af en administrator, dog kan administratoren gøre det fra brugerens konto "
"ved at indtaste deres adgangskode når de bliver spurgt om det i programmet "
"<app>Forældrestyring</app>."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr ""
"Begrænsning af en barnebruger i at køre programmer som allerede er "
"installeret."

#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Begrænsning af adgang til installerede programmer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Du kan forhindre en bruger i at køre bestemte programmer som allerede er "
"installeret på computeren. Det kan være nyttigt hvis andre brugere har brug "
"for de programmet men de ikke er egnet til et barn."

#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Når der installeres yderligere software bør du overveje om det skal "
"begrænses til nogle brugere — nyligt "
"installeret software kan bruges af alle brugere som standard."

#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a user’s access to a specific application:"
msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til et bestemt program:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Tryk på knappen <gui style=\"button\">Begræns programmer</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Aktivér kontakten i rækken ved de programmer du vil begrænse brugeren i at få "
"adgang til."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Luk vinduet <gui>Begræns programmer</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Begrænsning af adgang til bestemte programmer bruges ofte sammen med <link "
"xref=\"software-installation\"/> for at forhindre en bruger i at installere "
"yderligere software som ikke er blevet undersøgt."

# scootergrisen: her er både "Restricting" og "preventing" brugt
# scootergrisen: så måske de ikke begge skal være samme ord
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Begrænsning af den software en barnebruger kan installere eller helt forhindre "
"dem i at installere yderligere software."

#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Begrænsning af softwareinstallation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Du kan forhindre en bruger i at installere yderligere software, enten for "
"hele systemet eller blot sig selv. De vil stadigvæk være i stand til at søge "
"efter ny software der skal installeres, men en administrator skal godkende "
"installationen når de forsøger at installere et program."

#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Derudover kan du begrænse, hvilken software en bruger kan gennemse eller søge "
"efter i <app>Software</app>-kataloget efter aldersgruppekategorier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"For at forhindre en bruger i at køre et program som allerede er blevet "
"installeret, se <link xref=\"restricting-applications\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Forhindring af softwareinstallation"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr "Sådan forhindres en bruger i at installere yderligere software:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns "
"programinstallation</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Eller aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns "
"programinstallation for andre</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isn’t — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"Afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation for "
"andre</gui> giver brugeren mulighed for at installere yderligere software "
"til sig selv, men forhindrer softwaren i at blive gjort tilgængelig for andre "
"brugere. Det kan f.eks. bruges, hvis der er to barnebrugere, hvoraf en af dem "
"er moden nok til at få tilladelse til at installere yderligere software, men "
"den anden ikke er — hvis <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation "
"for andre</gui> tillades vil det forhindre det modne barn i at installere "
"programmer, som kan være uegnet for det andet barn og gøre dem tilgængelige "
"for det andet barn."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Begrænsning af softwareinstallation efter aldersgruppe"

# scootergrisen: find god oversættelse af "unmoderated"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Programmer i <app>Software</app>-kataloget har information om deres indhold "
"som kan være uegnet til nogle aldersgrupper — f.eks. diverse former for "
"vold, umodereret chat med andre personer på internettet eller muligheden for "
"at bruge penge."

# scootergrisen: find ud af hvordan "suitable for ages 7+" er oversat andet sted
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Informationen er opsummeret i hvert program som den laveste alder for børn "
"det typisk er egnet for at blive brugt af — f.eks. “suitable for ages 7+”. "
"Disse aldersvurderinger præsenteres i områdespecifikke modeller som kan "
"sammenlignes med de vurderingsmodeller som bruges til film og spil."

# scootergrisen: tjek "age suitability". Findes to gange
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"De programmer, som vises til en bruger i <app>Software</app>-kataloget, kan "
"filtreres efter den aldersgruppe, de er egnet til. Programmer, som ikke er "
"egnet til brugeren, skjules og kan ikke installeres af den bruger. De kan "
"installeres af andre brugere (hvis aldersgruppen de er egnet til er "
"indstillet højt nok)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Sådan filtreres de programmer en bruger kan se i "
"<app>Software</app>-kataloget til dem der kun er egnet til en bestemt "
"aldersgruppe:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Vælg den aldersgruppe som programmerne "
"skal være egnet til i listen <gui>Programegnethed</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Brugerens rigtige alder gemmes ikke, så <gui>Programegnethed</gui> opdateres "
"ikke automatisk efterhånden som barnet bliver ældre. Du skal periodisk "
"revurdere den passende <gui>Programegnethed</gui> til hver bruger."