File: pl.po

package info (click to toggle)
malcontent 0.13.1-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 2,756 kB
  • sloc: ansic: 7,418; python: 418; xml: 377; sh: 36; makefile: 10
file content (437 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,236 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
# Polish translation for malcontent help.
# Copyright © 2020 the malcontent authors.
# This file is distributed under the same license as the malcontent help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent-help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Tworzenie konta dziecka na komputerze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Tworzenie konta dziecka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Kontrola rodzicielska może zostać zastosowana tylko na kontach niebędących "
"administratorami. Takie konto można utworzyć podczas początkowej "
"konfiguracji komputera. Jeśli nie zostało wtedy utworzone, to można to "
"zrobić w programie <app>Kontrola rodzicielska</app>, jeśli żadne konto "
"dziecka jeszcze nie istnieje. W przeciwnym wypadku można je utworzyć "
"w programie <app>Ustawienia</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"<link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/user-add\">Dokumentacja "
"środowiska</link> zawiera informacje o tym, jak utworzyć nowe konto "
"użytkownika. Po utworzeniu pojawi się ono w oknie programu <app>Kontrola "
"rodzicielska</app>, gdzie można skonfigurować jego ustawienia kontroli "
"rodzicielskiej."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Kontrola rodzicielska"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Wprowadzenie i konfiguracja"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Ograniczenia do zastosowania"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child user’s access to the internet."
msgstr "Ograniczanie dostępu konta dziecka do Internetu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Ograniczanie dostępu do Internetu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Można ograniczyć użytkownikowi dostęp do Internetu. Uniemożliwi im to "
"używanie przeglądarki internetowej, ale nie uniemożliwi im korzystania "
"z Internetu (w potencjalnie bardziej ograniczonej formie) za pomocą innych "
"programów. Na przykład nie uniemożliwi dostępu do kont e-mail za pomocą "
"programu <app>Evolution</app> oraz nie zatrzyma pobierania i instalowania "
"aktualizacji oprogramowania."

#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a user’s access to the internet:"
msgstr "Aby ograniczyć dostęp użytkownika do Internetu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Otwórz program <app>Kontrola rodzicielska</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Wybierz użytkownika z kart na górze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie przeglądarek "
"internetowych</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
"user."
msgstr ""
"Przegląd kontroli rodzicielskiej, programu <app>Kontrola rodzicielska</app> "
"i jego użycia w innych sytuacjach, w których potrzebne są ograniczenia "
"dostępu użytkownika."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:12
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Wprowadzenie do kontroli rodzicielskiej"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:14
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Kontrola rodzicielska to sposób na ograniczanie tego, co nieadministracyjne "
"konta mogą robić na komputerze, którego celem jest umożliwienie rodzicom "
"ograniczania, co ich dzieci mogą robić w czasie korzystania z komputera bez "
"nadzoru lub z minimalnym nadzorem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­– such as other carer/"
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
"easy to find, as that’s what most people will be looking for."
msgstr ""
"Ta funkcjonalność może być używana w innych sytuacjach — takich jak inne "
"relacje opiekuńcze — ale nazywa się „kontrola rodzicielska”, aby można ją "
"było łatwo znaleźć, jako że większość osób będzie szukać tego terminu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:21
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Za pomocą programu <app>Kontrola rodzicielska</app> można sprawdzać "
"i ustawiać kontrolę rodzicielską dla każdego konta. Zawiera on listę kont "
"niebędących administratorami w kartach na górnym pasku i ich obecne "
"ustawienia kontroli rodzicielskiej poniżej. Zmiany kontroli rodzicielskiej "
"są uwzględniane od razu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:25
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the user’s "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Ograniczenia korzystania z komputera można stosować tylko na kontach "
"nieadministracyjnych. Ustawienia kontroli rodzicielskiej użytkownika mogą "
"być zmieniane tylko przez administratora, ale administrator może robić to "
"z konta użytkownika wpisując swoje hasło, kiedy program <app>Kontrola "
"rodzicielska</app> o nie poprosi."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr ""
"Ograniczanie kontu dziecka możliwości uruchamiania już zainstalowanych "
"programów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Ograniczanie dostępu do zainstalowanych programów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Można uniemożliwić użytkownikowi uruchamianie określonych programów, które "
"są już zainstalowane na komputerze. Może to być przydatne, jeśli pozostali "
"użytkownicy potrzebują tych programów, ale nie są one odpowiednie dla "
"dziecka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Podczas instalowania dodatkowego oprogramowania należy rozważyć, czy musi "
"ono być ograniczone dla części użytkowników — nowo zainstalowane "
"oprogramowanie domyślnie może być używane przez wszystkich użytkowników."

#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a user’s access to a specific application:"
msgstr "Aby ograniczyć dostęp użytkownika do danego programu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Ograniczanie programów</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Kliknij przełącznik w rzędzie każdego programu, do którego użytkownik ma "
"mieć ograniczony dostęp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Zamknij okno <gui>Ograniczanie programów</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Ograniczanie dostępu do określonych programów jest często używane "
"jednocześnie z funkcją <link xref=\"software-installation\"/>, aby "
"uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania, które "
"nie zostało jeszcze zatwierdzone."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Ograniczanie oprogramowania, które dziecko może instalować lub całkowite "
"uniemożliwianie im instalowania dodatkowego oprogramowania."

#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania"

#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
"application. This applies whether they are trying to install the application "
"system-wide (for all users) or just for themselves."
msgstr ""
"Można uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania na "
"komputerze. Nadal będzie on mógł wyszukiwać nowe oprogramowanie, ale do jego "
"zainstalowania będzie potrzebował upoważnienia administratora. Ma to "
"zastosowanie niezależnie od tego, czy użytkownik próbuje zainstalować "
"program w systemie (dla wszystkich użytkowników) czy tylko dla siebie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:17
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Dodatkowe można ograniczyć, które oprogramowanie użytkownik może przeglądać "
"i wyszukiwać w katalogu <app>Menedżera oprogramowania</app> według kategorii "
"wiekowych."

#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:20
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"<link xref=\"restricting-applications\"/> zawiera informacje o tym, jak "
"uniemożliwić użytkownikowi uruchamianie już zainstalowanego programu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:24
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Uniemożliwianie instalacji oprogramowania"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:26
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Aby uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie instalacji programów</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:35
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania według wieku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:37
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Programy w katalogu <app>Menedżera oprogramowania</app> mają informacje "
"o zawieranej treści, która może być nieodpowiednia dla osób w pewnym wieku — "
"na przykład różne formy przemocy, niemoderowany czat z innymi osobami "
"w Internecie lub możliwość wydawania pieniędzy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:41
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Dla każdego programu ta informacja jest podsumowana jako minimalny wiek "
"dziecka, w jakim zazwyczaj jest odpowiedni — na przykład „odpowiednie dla "
"dzieci siedmioletnich i starszych”. Te oceny wiekowe są przestawiane "
"w formie dla danego regionu, które można porównywać z ocenami używanymi dla "
"filmów i gier."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:45
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Programy wyświetlane użytkownikowi w katalogu <app>Menedżera oprogramowania</"
"app> mogą być filtrowane według ich kategorii wiekowych. Programy "
"nieodpowiednie dla użytkownika będą ukryte i nie będzie on mógł ich "
"instalować. Pozostali użytkownicy będą mogli je instalować (jeśli ich "
"kategoria wiekowa jest ustawiona odpowiednio wysoko)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Aby odfiltrować nieodpowiednie programy widoczne dla użytkownika w katalogu "
"<app>Menedżera oprogramowania</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:56
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Na liście <gui>Odpowiedniość programów</gui> wybierz wiek, dla którego "
"programy powinny być odpowiednie."

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:60
msgid ""
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Rzeczywisty wiek użytkownika nie jest przechowywany, więc opcja "
"<gui>Odpowiedniość programów</gui> nie jest automatycznie aktualizowana wraz "
"z upływem czasu i dorastania dziecka. Należy okresowo sprawdzać, czy opcja "
"<gui>Odpowiedniość programów</gui> jest właściwie ustawiona dla każdego "
"użytkownika."