1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
|
.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\"
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\"
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\" Linux libc source code
.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\" 386BSD man pages
.\" GNU texinfo documentation on glibc date/time functions.
.\" Modified Sat Jul 24 18:03:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Applied fix by Wolfgang Franke, aeb, 961011
.\" Corrected return value, aeb, 970307
.\" Translated into Spanish Wed Mar 11 13:24:34 CET 1998 by Gerardo
.\" Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>
.\" Translation revised April 27 1998 by Juan Piernas <piernas@dif.um.es>
.\" Translation revised August 17 1998 by Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>
.\" Added Single Unix Spec conversions and %z, aeb/esr, 990329.
.\" Translation revised April 12 1998 by Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>
.\" Traducción revisada por Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es> el 1-enero-2005
.\"
.TH STRFTIME 3 "29 marzo 1999" "GNU" "Manual del Programador de Linux"
.SH NOMBRE
strftime \- formatea fecha y hora
.SH SINOPSIS
.nf
.B #include <time.h>
.sp
.BI "size_t strftime(char *" s ", size_t " max ", const char *" format ,
.BI " const struct tm *" tm );
.fi
.SH DESCRIPCIÓN
La función \fBstrftime()\fP formatea el tiempo descompuesto en campos \fItm\fP
según la especificación de formato \fIformat\fP y coloca el resultado
en el vector de caracteres \fIs\fP de tamaño \fImax\fP.
.PP
Los caracteres normales de la cadena de formato se copian en \fIs\fP
sin conversión ninguna. Los especificadores de conversión se
introducen con un carácter de porcentaje `%', y se reemplazan en
\fIs\fP como sigue:
.TP
.B %a
El nombre abreviado del día de la semana según la localización en curso.
.TP
.B %A
El nombre del día de la semana, completo, según la localización en curso.
.TP
.B %b
El nombre abreviado del mes según la localización en curso.
.TP
.B %B
El nombre completo del mes según la localización en curso.
.TP
.B %c
La representación preferida de fecha y hora para la localización en curso.
.TP
.B %C
El siglo (año/100) como un entero de 2 dígidos. (SU)
.TP
.B %d
El día del mes como un número en base diez (en el rango de 01 a 31).
.TP
.B %D
Equivalente a %m/%d/%y. (Sip - sólo para norteamericanos.
Los norteamericanos deben darse cuenta que en otros países %d/%m/%y es
bastante común. Esto significa que en un contexto internacional este formato
es ambiguo y no se debería usar). (SU)
.TP
.B %e
Como %d, el día del mes como un número decimal, pero un cero inicial se
reemplaza por un espacio. (SU)
.TP
.B %E
Modificador; use formato alternativo, ver más abajo. (SU)
.TP
.B %F
Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)
.TP
.B %G
El año con siglo como un número decimal según el estándar ISO 8601.
El año de 4 dígitos correspondiente al número de la semana ISO (ver %V).
Éste tiene el mismo formato y valor que %y, salvo que si el número de la
semana ISO pertenece al año anterior o siguiente, ese año se utiliza en su
lugar. (TZ).
.TP
.B %g
Como %G, pero sin siglo, es decir, con un año de 2 dígitos (00-99). (TZ)
.TP
.B %h
Equivalente a %b. (SU)
.TP
.B %H
La hora como un número en base diez en formato de 24 horas (en el
rango de 00 a 23).
.TP
.B %I
La hora como un número en base diez en formato de 12 horas (en el
rango de 01 a 12).
.TP
.B %j
El día juliano (día del año) como un número en base diez (en el rango
de 001 a 366).
.TP
.B %k
La hora (en un reloj de 24 horas) como un número decimal (en el rango de 0 a
23); los dígitos individuales son precedidos por un blanco. (Ver también
%H). (TZ)
.TP
.B %l
La hora (en un reloj de 12 horas) como un número decimal (en el rango de 1 a
12); los dígitos individuales son precedidos por un blanco. (Ver tambíen
%I). (TZ).
.TP
.B %m
El mes como un número en base diez (en el rango de 01 a 12).
.TP
.B %M
El minuto como un número en base diez (en el rango de 00 a 59).
.TP
.B %n
Un carácter de nueva línea. (SU)
.TP
.B %O
Modificador; use un formato alternativo, ver más abajo. (SU)
.TP
.B %p
O `AM' ("Ante Meridiem", antes del mediodía) o `PM' ("Post Meridiem",
después del mediodía) de acuerdo con el valor del tiempo dado, o la cadena de
caracteres correspondiente según la localización en curso.
El medio día se trata como `pm' y la media noche como `am'.
.TP
.B %P
Como %p pero en letras minúsculas: `am' o `pm' o una cadena correspondiente
para la localización actual. (GNU)
.TP
.B %r
El tiempo en notación a.m. o p.m..
En la localización POSIX esto es equivalente a `%I:%M:%S %p'. (SU)
.TP
.B %R
El tiempo en notación de 24 horas (%H:%M). (SU)
Para una versión que incluya lo segundos, ver %T más abajo.
.TP
.B %s
El número de segundos desde la Época, es decir, desde 1970-01-01
00:00:00 UTC. (TZ)
.TP
.B %S
El segundo como un número decimal (en el rango de 00 a 61)
.TP
.B %t
Un carácter tabulador. (SU)
.TP
.B %T
El tiempo en notación de 24 horas (%H:%M:%S). (SU)
.TP
.B %u
El día de la semana como un número decimal, en el rango de 1 a 7, siendo 1
el Lunes.
Ver también %w. (SU)
.TP
.B %U
El número de la semana del año actual como un número en base decimal,
en el rango de 00 a 53, empezando por el primer domingo como el primer día
de la primera semana. Ver también %V y %W.
.TP
.B %W
El número de la semana del año actual como un número decimal según el
estándar ISO 8601:1988, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al
menos 4 días del año actual y el lunes como el primer día de la semana. Ver
también %U y %W. (SU)
.TP
.B %w
El día de la semana como un número decimal, en el rango de 0 a 6, siendo el
domingo el cero.
Ver también %u.
.TP
.B %W
El número de la semana del año actual como un número decimal, en el rango de
00 a 53, empezando con el primer Lunes como el primer día de la primera
semana.
.TP
.B %x
La representación preferida de la fecha (sin la hora) para la
localización en curso.
.TP
.B %X
La representación preferida de la hora (sin la fecha) para la
localización en curso.
.TP
.B %y
El año como un número en base diez sin la centuria (en el rango de 00
a 99).
.TP
.B %Y
El año como un número en base diez, incluyendo la centuria.
.TP
.B %z
El huso horario como las horas de diferencia respecto a GMT.
Necesario para emitir fechas conformes a RFC822
(usando "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"). (GNU)
.TP
.B %Z
La zona horaria, nombre o abreviatura.
.TP
.B %+
La fecha y hora en el formato de date(1). (TZ)
.TP
.B %%
Un carácter de porcentaje literal, '%'.
.PP
Algunos indicadores de conversión se pueden modificar precediéndolos por un
modificador E u O para indicar que se debe usar un formato alternativo.
Si no existen formatos o especificaciones alternativos para la localización
actual, el comportamiento quedará como si se usara la especificación de
conversión sin modificar. (SU)
`The Single Unix Specification' menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX,
%Ry, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV,
%Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador O es el de usar símbolos
numéricos alternativos (digamos, números romanos) y el del modificador E es
el de usar un representación alternativa dependiente de la localización.
.PP
La estructura para el tiempo descompuesto, \fItm\fP, se define
en \fI<time.h>\fP.
Véase también
.BR ctime (3).
.SH "VALOR DEVUELTO"
La función \fBstrftime()\fP devuelve el número de caracteres puestos
en el vector \fIs\fP, sin incluir el carácter cero terminador (NUL),
suponiendo que la cadena, incluyendo el carácter cero terminador, cabe. En
caso contrario, devuelve 0 y el contenido del vector es indefinido. (Esto es
así al menos desde la versión 4.4.4 de libc; las versiones de libc muy
antiguas, tales como la libc 4.4.1, devolvían \fImax\fP si el vector era
demasiado pequeño).
.LP
Dése cuenta que el valor devuelto 0 no indica necesariamente un error;
por ejemplo, en muchas localizaciones %p da lugar a una cadena vacía.
.SH ENTORNO
Se usan las variables de entorno TZ y LC_TIME.
.SH "CONFORME A"
ANSI C, SVID 3, ISO 9899.
Existen inclusiones estrictas entre el conjunto de conversiones dadas en
ANSI C (sin marcar), aquellas dadas en `the Single Unix Specification'
(marcadas como SU), aquellas dadas en el paquete de huso horario de Olson
(marcadas TZ) y aquellas dadas en glibc (marcadas GNU), excepto que %+ no
está soportado en glibc2. Por otro lado, glibc2 tiene varias extensiones
más. POSIX.1 sólo referencia a ANSI C; POSIX.2 describe bajo
.BR date (1)
varias extensiones que se podrían aplicar también a
.BR strftime .
La conversión %F está en C99 y POSIX 1003.1-2001.
.SH FALLOS
Algunas versiones con fallos de gcc se quejan sobre el uso de %c:
.IR "advertencia: `%c' da sólo los 2 últimos dígitos del año en algunas localizaciones".
.\" .IR "warning: `%c' yields only last 2 digits of year in some locales" .
Por supuesto los programadores insisten en usar %c, puesto que proporciona
la representación de fecha y hora preferida. Pueden encontrarse todo tipo de
extraños atajos para evitar este problema de gcc. Uno relativamente elegante es añadir
una función intermedia
.RS
size_t my_strftime(char *s, size_t max, const char *fmt,
const struct tm *tm) {
.br
return strftime(s, max, fmt, tm);
.br
}
.RE
.SH "VÉASE TAMBIÉN"
.BR date (1),
.BR time (2),
.BR ctime (3),
.BR setlocale (3),
.BR sprintf (3)
|