1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199
|
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.43.3.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1984-2008 Free Software Foundation, Inc. (GPL-3+)
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Przemek Borys (PTM) <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
.\" Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>, 2000.
.\" Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
.TH CP 1 "wrzesień 2014" "GNU coreutils 8.23" "Polecenia użytkownika"
.SH NAZWA
cp \- kopiuje pliki i katalogi
.SH SKŁADNIA
\fBcp\fP [\fIOPCJA\fP]... [\fB\-T\fP] \fIŹRÓDŁO CEL\fP
.br
\fBcp\fP [\fIOPCJA\fP]... \fIŹRÓDŁO\fP... \fIKATALOG\fP
.br
\fBcp\fP [\fIOPCJA\fP]... \fB\-t\fP \fIKATALOG ŹRÓDŁO\fP...
.SH OPIS
.\" Add any additional description here
.PP
Kopiuje \fIŹRÓDŁO\fP do \fICELU\fP lub wiele \fIŹRÓDEŁ\fP do \fIKATALOGU\fP.
.PP
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe
dla krótkich.
.TP
\fB\-a\fP, \fB\-\-archive\fP
równoważne \fB\-dR\fP \fB\-\-preserve=all\fP
.TP
\fB\-\-attributes\-only\fP
nie kopiuje danych, lecz same atrybuty pliku
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fIMETODA\fP]
tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego
.TP
\fB\-b\fP
jak \fB\-\-backup\fP, lecz nie przyjmuje argumentu
.TP
\fB\-\-copy\-contents\fP
podczas kopiowania rekursywnego kopiuje zawartość plików specjalnych
.TP
\fB\-d\fP
równoważne \fB\-\-no\-dereference\fP \fB\-\-preserve=links\fP
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
jeśli istniejący plik docelowy nie może zostać otwarty, usuwa go i próbuje
ponownie (opcja ta jest ignorowana, jeśli użyto też opcji \fB\-n\fP)
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
pyta przed nadpisywaniem (ma pierwszeństwo przed wcześniejszą opcją \fB\-n\fP)
.TP
\fB\-H\fP
podąża za dowiązaniami symbolicznymi z wiersza poleceń w \fIŹRÓDLE\fP
.TP
\fB\-l\fP, \fB\-\-link\fP
tworzy dowiązania twarde zamiast kopii
.TP
\fB\-L\fP, \fB\-\-dereference\fP
zawsze podąża za dowiązaniami symbolicznymi w \fIŹRÓDLE\fP
.TP
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
nie nadpisuje istniejącego pliku (ma pierwszeństwo nad wcześniejszą opcją
\fB\-i\fP)
.TP
\fB\-P\fP, \fB\-\-no\-dereference\fP
nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi w \fIŹRÓDLE\fP
.TP
\fB\-p\fP
równoważne \fB\-\-preserve=mode,ownership,timestamps\fP
.TP
\fB\-\-preserve\fP[=\fILISTA\-ATRYB\fP]
zachowuje podane atrybuty (domyślnie: \fBmode,ownership,timestamps\fP \- czyli
prawa, właściciela i grupę oraz czasy), dodatkowe możliwe atrybuty:
\fBcontext\fP (dot. SELinuksa), \fBlinks\fP (dowiązania), \fBxattr\fP (rozszerzone
atrybuty), \fBall\fP (wszystkie)
.TP
\fB\-\-no\-preserve\fP=\fILISTA\-ATRYB\fP
nie zachowuje podanych atrybutów
.TP
\fB\-\-parents\fP
używa pełnej nazwy pliku źródłowego pod \fIKATALOGIEM\fP
.TP
\fB\-R\fP, \fB\-r\fP, \fB\-\-recursive\fP
kopiuje katalogi rekurencyjnie
.TP
\fB\-\-reflink\fP[=\fIKIEDY\fP]
kontroluje klonowanie/kopiowanie przy zapisie. Patrz niżej
.TP
\fB\-\-remove\-destination\fP
usuwa każdy istniejący plik docelowy przed próbą otwarcia go (w odróżnieniu
od opcji \fB\-\-force\fP)
.TP
\fB\-\-sparse\fP=\fIKIEDY\fP
kontroluje tworzenie tzw. rzadkich plików. Patrz niżej
.TP
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu \fIŹRÓDŁO\fP
.TP
\fB\-s\fP, \fB\-\-symbolic\-link\fP
tworzy dowiązania symboliczne zamiast kopii plików
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fIPRZYROSTEK\fP
używa podanego przyrostka zamiast domyślnego
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fIKATALOG\fP
kopiuje wszystkie argumenty \fIŹRÓDŁO\fP do \fIKATALOGU\fP
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
traktuje \fICEL\fP jako zwykły plik
.TP
\fB\-u\fP, \fB\-\-update\fP
kopiuje tylko jeśli \fIŹRÓDŁO\fP jest nowsze niż plik docelowy lub gdy plik
docelowy nie istnieje
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
wypisuje bieżące działania
.TP
\fB\-x\fP, \fB\-\-one\-file\-system\fP
pozostaje na tym systemie plików
.TP
\fB\-Z\fP
ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny
.TP
\fB\-\-context\fP=\fIKONTEKST\fP
jak \fB\-Z\fP lub jeśli poda się \fIKONTEKST\fP \- ustawia kontekst bezpieczeństwa
SELinux lub SMACK na \fIKONTEKST\fP
.TP
\fB\-\-help\fP
wyświetla ten tekst i kończy pracę
.TP
\fB\-\-version\fP
wyświetla informacje o wersji i kończy działanie
.PP
Domyślnie, tzw. rzadkie pliki \fIŹRÓDŁOWE\fP są wykrywane przez prymitywną
heurystykę i powiązane pliki w \fICELU\fP są również tworzone jako
rzadkie. Jest to zachowanie, które można wybrać opcją
\fB\-\-sparse=auto\fP. Wybranie opcji \fB\-\-sparse=always\fP spowoduje utworzenie
pliku \fICELU\fP jako rzadkiego, bez względu na to, czy plik \fIŹRÓDŁOWY\fP
zawiera wystarczająco długą sekwencję bajtów zerowych. Opcja
\fB\-\-sparse=never\fP zabroni tworzenia rzadkich plików.
.PP
W przypadku podania opcji \fB\-\-reflink\fP[=\fBalways\fP], tworzona jest lekka
kopia, w której bloki danych są kopiowane tylko, gdy zostały
zmodyfikowane. Jeśli nie jest to możliwe, to kopiowanie zawodzi lub, jeśli
podana jest opcja \fB\-\-reflink=auto\fP, program przechodzi do trybu kopii
standardowej.
.PP
Przyrostkiem kopii zapasowej jest \fB~\fP, chyba że ustawiono inny opcją
\fB\-\-suffix\fP lub \fBSIMPLE_BACKUP_SUFFIX\fP. Metoda kontroli wersji może zostać
wybrana opcją \fB\-\-backup\fP lub zmienną środowiskową
\fBVERSION_CONTROL\fP. Dostępne opcje:
.TP
\fBnone\fP, \fBoff\fP
nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję \fB\-\-backup\fP)
.TP
\fBnumbered\fP, \fBt\fP
tworzy kopie numerowane
.TP
\fBexisting\fP, \fBnil\fP
numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste
.TP
\fBsimple\fP, \fBnever\fP
zawsze tworzy proste kopie zapasowe
.PP
Jako szczególny przypadek \fBcp\fP tworzy kopię zapasową \fIŹRÓDŁA\fP, jeśli
podano opcje force i backup, a \fIŹRÓDŁO\fP i \fICEL\fP są tą samą nazwą
istniejącego, zwykłego pliku.
.PP
Strona internetowa z pomocą GNU coreutils:
<http://www.gnu.org/software/coreutils/> Zgłoszenia błędów w
tłumaczeniu cp proszę wysyłać na adres
<http://translationproject.org/team/pl.html>
.SH AUTOR
Napisane przez Torbjorna Granlunda, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa.
.SH PRAWA\ AUTORSKIE
Copyright \(co 2014 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL
w wersji 3 lub późniejszej <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
.br
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma
ŻADNEJ\ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
Pełna dokumentacja \fBcp\fP jest dostępna w formacie Texinfo. Jeśli programy
\fBinfo\fP i \fBcp\fP są poprawnie zainstalowane, to polecenie
.IP
\fBinfo coreutils \(aqcp invocation\(aq\fP
.PP
powinno dać dostęp do pełnego podręcznika.
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Przemek Borys (PTM) <pborys@dione.ids.pl>,
Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 8.23 \fPoryginału.
|