1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
|
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.43.3.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1984-2008 Free Software Foundation, Inc. (GPL-3+)
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>, 2000.
.\" Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
.TH PTX 1 "wrzesień 2014" "GNU coreutils 8.23" "Polecenia użytkownika"
.SH NAZWA
ptx \- tworzy indeks permutacyjny z zawartości pliku
.SH SKŁADNIA
\fBptx\fP [\fIOPCJA\fP]... [\fIWEJŚCIE\fP]... (bez \-G)
.br
\fBptx\fP \fB\-G \fP[\fIOPCJA\fP]... [\fIWEJŚCIE \fP[\fIWYJŚCIE\fP]]
.SH OPIS
.\" Add any additional description here
.PP
Wypisuje indeks permutacyjny, obejmujący kontekst, ze słów z plików
wejściowych.
.PP
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe
dla krótkich.
.TP
\fB\-A\fP, \fB\-\-auto\-reference\fP
wyświetla automatycznie utworzone przypisy
.TP
\fB\-G\fP, \fB\-\-traditional\fP
zachowuje się zgodnie z wersją \fBptx\fP z System V
.TP
\fB\-F\fP, \fB\-\-flag\-truncation\fP=\fIŁAŃCUCH\fP
używa \fIŁAŃCUCHA\fP do oznaczania wyciętych wierszy
.TP
\fB\-M\fP, \fB\-\-macro\-name\fP=\fIŁAŃCUCH\fP
nazwa makra używana zamiast \fBxx\fP
.TP
\fB\-O\fP, \fB\-\-format=roff\fP
tworzy wyjście w postaci dyrektyw roff
.TP
\fB\-R\fP, \fB\-\-right\-side\-refs\fP
umieszcza przypisy po prawej stronie, nie liczone w opcji \fB\-w\fP
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-sentence\-regexp\fP=\fIWYRAŻENIE\-REGULARNE\fP
użycie podanego wyrażenia do określenia końców wierszy lub zdań
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-format=tex\fP
tworzy wyjście w postaci dyrektyw TeX\-a
.TP
\fB\-W\fP, \fB\-\-word\-regexp\fP=\fIWYRAŻENIE\-REGULARNE\fP
używa \fIWYRAŻENIA\-REGULARNEGO\fP w celu dopasowania słów kluczowych
.TP
\fB\-b\fP, \fB\-\-break\-file\fP=\fIPLIK\fP
znaki rozdzielające słowa umieszczone są w \fIPLIKU\fP
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-ignore\-case\fP
w sortowaniu traktuje małe litery jak wielkie
.TP
\fB\-g\fP, \fB\-\-gap\-size\fP=\fILICZBA\fP
określa rozmiar odstępów pomiędzy polami w kolumnach
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-ignore\-file\fP=\fIPLIK\fP
odczytuje listę ignorowanych słów z \fIPLIKU\fP
.TP
\fB\-o\fP, \fB\-\-only\-file\fP=\fIPLIK\fP
odczytuje tylko słowa z listy słów z \fIPLIKU\fP
.TP
\fB\-r\fP, \fB\-\-references\fP
pierwsze pole w każdym wierszu jest przypisem
.HP
\fB\-t\fP, \fB\-\-typeset\-mode\fP (nie zaimplementowane)
.TP
\fB\-w\fP, \fB\-\-width\fP=\fILICZBA\fP
szerokość wyjściowa kolumn, wyłączając przypisy
.TP
\fB\-\-help\fP
wyświetla ten tekst i kończy pracę
.TP
\fB\-\-version\fP
wyświetla informacje o wersji i kończy działanie
.PP
Jeśli nie podano \fIPLIKU\fP lub jako \fIPLIK\fP podano \fB\-\fP, czyta standardowe
wejście. Domyślnie przyjmuje się \fB\-F /\fP.
.PP
Strona internetowa z pomocą GNU coreutils:
<http://www.gnu.org/software/coreutils/> Zgłoszenia błędów w
tłumaczeniu ptx proszę wysyłać na adres
<http://translationproject.org/team/pl.html>
.SH AUTOR
Napisane przez F. Pinarda.
.SH PRAWA\ AUTORSKIE
Copyright \(co 2014 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL
w wersji 3 lub późniejszej <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
.br
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma
ŻADNEJ\ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
Pełna dokumentacja \fBptx\fP jest dostępna w formacie Texinfo. Jeśli programy
\fBinfo\fP i \fBptx\fP są poprawnie zainstalowane, to polecenie
.IP
\fBinfo coreutils \(aqptx invocation\(aq\fP
.PP
powinno dać dostęp do pełnego podręcznika.
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 8.23 \fPoryginału.
|