File: man.7

package info (click to toggle)
manpages-pl 1%3A0.6-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 20,896 kB
  • ctags: 7
  • sloc: sh: 112; makefile: 59; perl: 32
file content (416 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,331 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
.\" (C) Copyright 1992-1999 Rickard E. Faith and David A. Wheeler
.\" (faith@cs.unc.edu and dwheeler@ida.org)
.\"
.\" %%%LICENSE_START(VERBATIM)
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\"
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\"
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" %%%LICENSE_END
.\"
.\" Modified Sun Jul 25 11:06:05 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat Jun  8 00:39:52 1996 by aeb
.\" Modified Wed Jun 16 23:00:00 1999 by David A. Wheeler (dwheeler@ida.org)
.\" Modified Thu Jul 15 12:43:28 1999 by aeb
.\" Modified Sun Jan  6 18:26:25 2002 by Martin Schulze <joey@infodrom.org>
.\" Modified Tue Jul 27 20:12:02 2004 by Colin Watson <cjwatson@debian.org>
.\" 2007-05-30, mtk: various rewrites and moved much text to new man-pages.7.
.\"
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1992-1999 Rickard E. Faith, David A. Wheeler 
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Przemek Borys (PTM) <pborys@p-soft.silesia.linux.org.pl>, 1998.
.\" Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
.\" Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014.
.TH MAN 7 2012\-08\-05 Linux "Podręcznik programisty Linuksa"
.SH NAZWA
man \- makra do formatowania stron man
.SH SKŁADNIA
\fBgroff \-Tascii \-man\fP \fIplik\fP \&...
.LP
\fBgroff \-Tps \-man\fP \fIplik\fP \&...
.LP
\fBman\fP [\fIsekcja\fP] \fItytuł\fP
.SH OPIS
Ta strona podręcznika opisuje pakiet makr \fBgroff an.tmac\fP (często nazywany
pakietem makr \fBman\fP). Pakiet tych makr powinien być używany przez
deweloperów, kiedy piszą lub przenoszą strony man dla Linuksa. Jest w pełni
kompatybilny z innymi wersjami tego pakietu, więc przenoszenie stron nie
powinno być głównym problemem (wyjątki włączają NET\-2 BSD, które używa
całkiem innego pakietu makr zwanego mdoc; patrz \fBmdoc\fP(7)).
.PP
Proszę zauważyć, że strony NET\-2 BSD mogą być użyte z \fBgroff\fPem przez
proste podanie opcji \fB\-mdoc\fP zamiast zwykłej \fB\-man\fP. Jednakże bardziej
zalecane jest używanie opcji \fB\-mandoc\fP, ponieważ wybierze ona automatycznie
odpowiedni zestaw makr.
.PP
Zasady, których powinno się przestrzegać podczas pisania stron podręcznika
dla linuksowego pakietu \fIman\-pages\fP, opisano w \fBman\-pages\fP(7).
.SS "Linia tytułowa"
Pierwszą komendą na stronie man (po liniach komentarza, czyli liniach
zaczynających się od \fB.\e"\fP) powinna być
.RS
.sp
\fB\&.TH\fP \fItytuł sekcja data źródło podręcznik\fP
.sp
.RE
Szczegółowy opis argumentów przekazywanych do komendy \fBTH\fP można znaleźć w
\fBman\-pages\fP(7).
.PP
Proszę zauważyć, że strony formatowane za pomocą makr BSD mdoc rozpoczynają
się od polecenia \fBDd\fP, a nie \fBTH\fP.
.SS Sekcje
.\" The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303),
.\" If the name contains spaces and appears
.\" on the same line as
.\" .BR \&.SH ,
.\" then place the heading in double quotes.
Sekcje zaczynają się od \fB\&.SH\fP poprzedzonego przez nazwę sekcji.

Jedynym wymaganym nagłówkiem jest NAME (NAZWA). Powinien występować w
pierwszej sekcji, a kolejna linia powinna zawierać jednoliniowy opis
programu:
.RS
.sp
\&.SH NAZWA
.br
pozycja \e\- opis
.sp
.RE
Jest niesamowicie ważne, aby używać tego formatu, oraz że występuje odwrotny
ukośnik przed kreską po nazwie pozycji. Ta składnia (angielska, gdzie NAZWA
to NAME)  jest wykorzystywana przez program \fBmandb\fP(8) do tworzenia bazy
krótkich opisów dla programu \fBwhatis\fP(1) i \fBapropos\fP(1). (Dalsze szczegóły
dotyczące składni rozdziału NAME można znaleźć w podręczniku \fBlexgrog\fP(1)).
.PP
Listę innych sekcji, które mogą wystąpić w stronie podręcznika można znaleźć
w \fBman\-pages\fP(7).
.SS Czcionki
Komendy do wyboru czcionki są następujące:
.TP  4
\fB\&.B\fP
Pogrubienie
.TP 
\fB\&.BI\fP
Pogrubienie na przemian z kursywą (szczególnie użytecznie w specyfikacji
funkcji)
.TP 
\fB\&.BR\fP
Pogrubienie na przemian z czcionką Roman (szczególnie użyteczne w
odnośnikach do innych stron podręcznika)
.TP 
\fB\&.I\fP
Kursywa
.TP 
\fB\&.IB\fP
Kursywa naprzemiennie z pogrubieniem
.TP 
\fB\&.IR\fP
Kursywa naprzemiennie z fontem roman
.TP 
\fB\&.RB\fP
Czcionka roman naprzemiennie z pogrubieniem
.TP 
\fB\&.RI\fP
Czcionka roman naprzemiennie z kursywą
.TP 
\fB\&.SB\fP
Mała czcionka naprzemiennie z pogrubieniem
.TP 
\fB\&.SM\fP
Mała (użyteczne dla akronimów)
.LP
Tradycyjnie, każda komenda może mieć do sześciu argumentów, lecz wersja GNU
wydaje się znosić to ograniczenie (wciąż jednak można rozważyć wprowadzenie
limitu 6 argumentów w celu zachowania kompatybilności). Argumenty są
oddzielane spacjami.  Podwójne cudzysłowy mogą być używane do określania
argumentów ze spacjami. Wszystkie argumenty zostaną wydrukowane obok siebie,
bez wtrąconych spacji, tak że komenda \fB\&.BR\fP może zostać użyta do podania
słowa pogrubionego, po którym następuje znak interpunkcyjny zapisany
czcionką roman. Jeżeli nie podano żadnych argumentów, polecenie stosuje się
do linii tekstu następującej po nim.
.SS "Inne makra i łańcuchy znaków"
.PP
Poniżej przedstawiono inne makra i predefiniowane łańcuchy znaków. Jeżeli
nie podano inaczej, wszystkie makra powodują przerwę (zakończenie bieżącej
linii tekstu). Wiele z tych makr ustawia lub używa wartości "powszechnego
wcięcia". Wartość ta jest ustawiana przez każde makro przyjmujące parametr
\fIi\fP; makra mogą pomijać \fIi\fP, co oznacza, że będzie używana bieżąca wartość
"powszechnego wcięcia". W wyniku tego kolejne wcięte akapity mogą używać tej
samej wartości wcięcia bez jej każdorazowego podawania. Zwykły (niewcięty)
akapit ustawia wcięcie na jego domyślną wartość (0.5 cala). Domyślnie
wcięcie jest wyrażone w "ens" [szerokość litery "n"]; zaleca się używanie
"ens" lub "ems" jako jednostek wcięcia, ponieważ automatycznie dostosują się
do zmian rozmiaru czcionki. Inne kluczowe definicje makr są następujące:
.SS "Zwykłe akapity"
.TP  9m
\fB\&.LP\fP
To samo, co \fB\&.PP\fP (rozpoczęcie nowego akapitu).
.TP 
\fB\&.P\fP
To samo, co \fB\&.PP\fP (rozpoczęcie nowego akapitu).
.TP 
\fB\&.PP\fP
Rozpoczęcie nowego akapitu i usunięcie bieżącego wcięcia.
.SS "Początek wiszącego wcięcia"
.TP  9m
\fB\&.RS\fP\fI i\fP
Rozpoczyna relatywne wcięcie marginesu: przesuwa lewy margines o \fIi\fP w
prawo (jeżeli pominięto \fIi\fP, to używana jest wartość "powszechnego
wcięcia"). Wartość "powszechnego wcięcia" ustawiana na 0.5 cala. W wyniku
wcinane będą wszystkie kolejne akapity, aż do napotkania odpowiadającego
\fB\&.RE\fP.
.TP 
\fB\&.RE\fP
Kończy relatywne wcięcie marginesu i ustawia poprzednią wartość wcięcia.
.SS "Makra wcięć akapitów"
.TP  9m
\fB\&.HP\fP\fI i\fP
Rozpoczyna akapit od wiszącego wcięcia (pierwsza linia akapitu znajduje się
przy lewym marginesie w stosunku do zwykłych akapitów, a pozostałe akapitu
linie są wcięte).
.TP 
\fB\&.IP\fP\fI x i\fP
Wcięty akapit z opcjonalnym wiszącym znacznikiem. Jeżeli pominięto znacznik
\fIx\fP, to cały następujący akapit będzie wcięty o \fIi\fP. Jeżeli podano
znacznik \fIx\fP, to będzie on umieszczony zaraz przy lewym marginesie przed
następującym po nim wciętym akapitem (podobnie jak to robi \fB\&.TP\fP poza
tym, że znacznik jest umieszczony przy poleceniu, a nie w kolejnej
linii). Jeżeli znacznik jest zbyt długi to tekst po znaczniku będzie
przeniesiony do kolejnej linii (tekst nie będzie usunięty ani
zniekształcony). Dla list nienumerowanych, należy użyć tego makra, podając
jako znacznik \e(bu (kula) lub \e(em (myślnik), a dla list numerowanych
należy w znaczniku podać liczbę lub cyfrę, po której następuje kropka;
ułatwi to przetworzenie do innych formatów.
.TP 
\fB\&.TP\fP\fI i\fP
Rozpoczyna akapit z wiszącym znacznikiem. Znacznik jest podawany w następnej
linii.  Wyniki są podobne do \fB\&.IP\fP
.SS "Makra odnośników hipertekstowych"
(Cecha obsługiwana tylko przez \fBgroff\fPa). Aby użyć makr łączy
hipertekstowych, potrzebne jest załadowanie pakietu makr \fBwww.tmac\fP. Aby to
zrobić, należy użyć żądania \fB.mso www.tmac\fP.
.TP  9m
\fB\&.URL\fP\fI url link trailer\fP
.\" The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
Wstawia odnośnik hipertekstowy do lokalizacji URI (URL) \fIurl\fP, z \fIlinkiem\fP
jako tekstem odnośnika, a zaraz po nim będzie wypisany \fItrailer\fP. Generując
HTML\-a, powinno się to przetłumaczyć jako następujące polecenie HTML\-a:
\fB<A HREF="\fP\fIurl\fP\fB">\fP\fIlink\fP\fB</A>\fP\fItrailer\fP.
.TP 
\fB\& \&\fR
.\" The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
To i inne podobne makra są nowe, tak więc wiele narzędzi ich nie obsługuje,
ale ponieważ wiele narzędzi (włącznie z troffem) po prostu zignoruje
niezdefiniowane makra (albo w gorszym przypadku wstawi własny tekst), więc
można ich bezpiecznie używać.
.TP 
\fB\& \&\fR
.\" The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
Może być użyteczne zdefiniowanie własnego makra \fBURL\fP w stronach
podręcznika ekranowego, aby dać możliwość oglądania ich w programach innych
niż \fBgroff\fP. Tym sposobem URL, tekst odnośnika i podpisu będzie widoczny.
.TP 
\fB\& \&\fR
Oto przykład:
.RS 1.5i
\&.de URL
.br
\e\e$2 \e(laURL: \e\e$1 \e(ra\e\e$3
.br
\&..
.br
\&.if \en[.g] .mso www.tmac
.br
\&.TH \fI...\fP
.br
\fI(później na stronie)\fP
.br
Ten program pochodzi z
.br
\&.URL "http://www.gnu.org/" "Projektu GNU" " z"
.br
\&.URL "http://www.fsf.org/" "Free Software Foundation" .
.RE
.\" The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
.TP 
\fB\& \&\fR
W powyższym przypadku, jeśli używany jest \fBgroff\fP, to definicja makra URL z
pakietu \fBwww.tmac\fP nadpisze makro zdefiniowane lokalnie.
.PP
Dostępna są także inne makra dla odnośników. Patrz \fBgroff_www\fP(7) po dalsze
informacje.
.SS "Różnorodne makra"
.TP  9m
\fB\&.DT\fP
Ustawia tabulację na jej domyślną wartość (co każde pół cala); nie powoduje
przerwy.
.TP 
\fB\&.PD\fP\fI d\fP
Ustawia odległość między wierszami w akapicie (jeśli pominięto, to d=0.4v);
nie powoduje przerwy.
.TP 
\fB\&.SS\fP\fI t\fP
Pod\-nagłówek \fIt\fP (jak \fB\&.SH\fP, lecz używane do podsekcji)
.SS "Predefiniowane łańcuch znaków"
Pakiet \fBman\fP zawiera następujące predefiniowane łańcuchy znaków:
.IP \e*R
Symbol rejestracji: \*R
.IP \e*S
Zmienia domyślny rozmiar czcionki
.IP \e*(Tm
Symbol znaku towarowego: \*(Tm
.IP \e*(lq
Lewy podwójny cudzysłów: \*(lq
.IP \e*(rq
Prawy podwójny cudzysłów: \*(rq
.SS "Bezpieczny podzbiór"
Chociaż z technicznego punktu widzenia \fBman\fP jest pakietem makr troffa, to
w rzeczywistości strony podręcznika ekranowego mogą być przetwarzane przez
wiele innych narzędzi, które nie implementują wszystkich właściwości
troffa. Dlatego najlepiej unikać pewnych bardziej egzotycznych makr troffa,
tam gdzie jest to możliwe tak, aby inne narzędzia pracowały
poprawnie. Należy unikać używania preprocesorów troffa (jeżeli jest to
konieczne, proszę bardzo, użyj \fBtbl\fP(1), ale zamiast tworzyć dwukolumnowe
tabele, spróbuj użyć poleceń \fBIP\fP i \fBTP\fP). Należy unikać także używania
wyliczeń \(em większość innych narzędzi nie umie ich przetworzyć. Lepiej
użyć prostych poleceń, łatwych do przetłumaczenia do innych
formatów. Następujące makra troffa uważa się za bezpieczne (chociaż w wielu
przypadkach będą zignorowane przez tłumaczy): \fB\e"\fP, \fB.\fP, \fBad\fP, \fBbp\fP,
\fBbr\fP, \fBce\fP, \fBde\fP, \fBds\fP, \fBel\fP, \fBie\fP, \fBif\fP, \fBfi\fP, \fBft\fP, \fBhy\fP, \fBig\fP,
\fBin\fP, \fBna\fP, \fBne\fP, \fBnf\fP, \fBnh\fP, \fBps\fP, \fBso\fP, \fBsp\fP, \fBti\fP, \fBtr\fP.
.PP
Można także używać wielu sekwencji cytowania (czyli sekwencji zaczynających
się od \e). Aby użyć znaku odwrotnego ukośnika w zwykłym tekście, należy
wpisać \ee. Do innych sekwencji, których można użyć, należą (x i xx są
zwykłymi znakami, a N \(em dowolną liczbą): \fB\e'\fP, \fB\e`\fP, \fB\e\-\fP, \fB\e.\fP,
\fB\e"\fP, \fB\e%\fP, \fB\e*x\fP, \fB\e*(xx\fP, \fB\e(xx\fP, \fB\e$N\fP, \fB\enx\fP, \fB\en(xx\fP,
\fB\efx\fP oraz \fB\ef(xx\fP. Należy unikać używania sekwencji cytowania do
rysowania grafiki.
.PP
Nie należy używać nieobowiązkowego parametru makra \fBbp\fP (podział
strony). Należy używać tylko dodatnich wartości dla \fBsp\fP (spacja
pionowa). Nie należy definiować makr (\fBde\fP) o takich samych nazwach jak
nazwy makr z tego pakietu lub z pakietu mdoc, ale o innym znaczeniu; jest
wysoce prawdopodobne, że takie powtórne zdefiniowanie makra będzie po prostu
zignorowane. Każde dodatnie wcięcie (\fBin\fP) powinno być sparowane z
odpowiadającym mu wcięciem negatywnym (chociaż powinno się jednak używać
makr \fBRS\fP i \fBRE\fP zamiast \fBin\fP). Instrukcje warunkowe (\fBif,ie\fP) powinny
mieć tylko "t" lub "n" w warunku. Powinny być używane tylko tłumaczenia
(\fBtr\fP), które można zignorować. Zmiany czcionki (\fBft\fP oraz sekwencja
cytowania \fB\ef\fP) powinny mieć tylko wartości 1, 2, 3, 4, R, I, B, P lub CW
(polecenie ft może także nie mieć żadnych parametrów).
.PP
Jeżeli używane są makra inne niż te opisane powyżej, należy dokładnie
sprawdzić wynik, używając kilku narzędzi. Po sprawdzeniu, że te dodatkowe
makra są bezpieczne, prosimy o poinformowanie o nich opiekuna tego
dokumentu, tak żeby można było je dodać do tej listy.
.SH PLIKI
\fI/usr/share/groff/\fP[*/]\fItmac/an.tmac\fP
.br
\fI/usr/man/whatis\fP
.SH UWAGI
.PP
W każdym wypadku należy włączać pełne URL\-e (lub URI) do samego tekstu;
niektóre narzędzia, takie jak \fBman2html\fP(1) potrafią automatycznie
przekształcić je na odnośniki. Można także używać nowego makra \fBURL\fP, aby
wprowadzić informacje związane z odnośnikami. Podczas podawania URL\-i,
należy używać ich w pełnej postaci (np.
.UR http://www.kernelnotes.org
.UE )
, żeby narzędzia mogły je automatycznie znaleźć.
.PP
Narzędzia przetwarzające pliki powinny otworzyć plik i sprawdzić zawartość
pierwszego znaku nie będącego białą spacją. Kropka (.) lub pojedynczy
cudzysłów (') na początku linii oznacza plik oparty na troffie (taki jak man
lub mdoc). Lewy nawias trójkątny (<) oznacza plik oparty na SGML/XML\-u
(taki jak HTML lub Docbook). Wszystko inne oznacza zwykły tekst ASCII
(np. wynik "catman").
.PP
Wiele stron podręcznika rozpoczyna się od \fB\'\e"\fP, po którym następuje
spacja i lista znaków, określających preprocesor, używany do przetwarzania
strony. Dla zachowania zgodności z innymi narzędziami, zalecamy, aby unikać
preprocesorów innych niż \fBtbl\fP(1), który Linux wykrywa
automatycznie. Jednakże, można dodać informację o tym preprocesorze, tak
żeby strona podręcznika mogła być poprawnie odczytana pod innymi
systemami. Poniżej przedstawiamy listę preprocesorów wraz z odpowiadającymi
im znakami:
.TP  3
\fBe\fP
eqn(1)
.TP 
\fBg\fP
grap(1)
.TP 
\fBp\fP
pic(1)
.TP 
\fBr\fP
refer(1)
.TP 
\fBt\fP
tbl(1)
.TP 
\fBv\fP
vgrind(1)
.SH BŁĘDY
.PP
Większość makr opisuje formatowanie (np. typ czcionki i odstępy), zamiast
oznaczać zawartość składniową (np. to jest odnośnik do innej strony). Ta
sytuacja utrudnia dostosowywanie formatu \fBman\fP do różnych mediów, w taki
sposób, by zachować jednolitość formatowania dla danego medium i
automatycznie dołożyć odnośniki do innych stron. Wybierając ten opisany
powyżej bezpieczny podzbiór makr, daje się lepszą możliwość automatycznego
przetworzenia strony do innego formatu.
.LP
.\" .SH AUTHORS
.\" .IP \(em 3m
.\" James Clark (jjc@jclark.com) wrote the implementation of the macro package.
.\" .IP \(em
.\" Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) wrote the initial version of
.\" this manual page.
.\" .IP \(em
.\" Jens Schweikhardt (schweikh@noc.fdn.de) wrote the Linux Man-Page Mini-HOWTO
.\" (which influenced this manual page).
.\" .IP \(em
.\" David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
.\" manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
Makro \fBTX\fP z systemu SUN nie jest zaimplementowane.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBapropos\fP(1), \fBgroff\fP(1), \fBlexgrog\fP(1), \fBman\fP(1), \fBman2html\fP(1),
\fBgroff_mdoc\fP(7), \fBwhatis\fP(1), \fBgroff_man\fP(7), \fBgroff_www\fP(7),
\fBman\-pages\fP(7), \fBmdoc\fP(7)
.SH "O STRONIE"
Angielska wersja tej strony pochodzi z wydania 3.71 projektu Linux
\fIman\-pages\fP. Opis projektu, informacje dotyczące zgłaszania błędów, oraz
najnowszą wersję oryginału można znaleźć pod adresem
\%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/.
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Przemek Borys (PTM) <pborys@p-soft.silesia.linux.org.pl>,
Robert Luberda <robert@debian.org>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 3.71 \fPoryginału.