1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152
|
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.3.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1984-2008 Free Software Foundation, Inc. (GPL-3+)
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Łukasz Kowalczyk (PTM) <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
.\" Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>, 2000.
.\" Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
.TH INSTALL 1 "styczeń 2016" "GNU coreutils 8.25" "Polecenia użytkownika"
.SH NAZWA
install \- kopiuje pliki i nadaje im atrybuty
.SH SKŁADNIA
\fBinstall\fP [\fIOPCJA\fP]... [\fB\-T\fP] \fIŹRÓDŁO CEL\fP
.br
\fBinstall\fP [\fIOPCJA\fP]... \fIŹRÓDŁO\fP... \fIKATALOG\fP
.br
\fBinstall\fP [\fIOPCJA\fP]... \fB\-t\fP \fIKATALOG ŹRÓDŁO\fP...
.br
\fBinstall\fP [\fIOPCJA\fP]... \fB\-d\fP \fIKATALOG\fP...
.SH OPIS
.\" Add any additional description here
.PP
Program \fBinstall\fP kopiuje pliki (często świeżo po kompilacji) do
lokalizacji docelowych wybranych przez użytkownika. Aby pobierać i
instalować gotowe do użycia pakiety do systemu GNU/Linux, powinno się używać
w zamian menedżera pakietów, takiego jak \fByum\fP(1) lub \fBapt\-get\fP(1).
.PP
W pierwszych trzech formatach, program kopiuje \fIŹRÓDŁO\fP do \fICELU\fP lub
wiele \fIŹRÓDEŁ\fP do istniejącego \fIKATALOGU\fP oraz ustanawia uprawnienia oraz
właściciela i grupę. W czwartej formie, tworzy wszystkie składowe w podanym
jednym lub wielu \fIKATALOGACH\fP.
.PP
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe
dla krótkich.
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fIMETODA\fP]
tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego
.TP
\fB\-b\fP
jak \fB\-\-backup\fP, lecz nie przyjmuje argumentu
.TP
\fB\-c\fP
(ignorowane)
.TP
\fB\-C\fP, \fB\-\-compare\fP
porównuje każdą parę plików źródłowych i docelowych i, w niektórych
przypadkach, odstępuje od modyfikacji pliku docelowego
.TP
\fB\-d\fP, \fB\-\-directory\fP
traktuje wszystkie argumenty jako nazwy katalogów, tworzy wszystkie składowe
określonych katalogów
.TP
\fB\-D\fP
tworzy wszystkie składowe \fICELU\fP z wyjątkiem ostatniej lub wszystkie
składowe z \fB\-\-target\-directory\fP, po czym kopiuje \fIŹRÓDŁO\fP do \fICELU\fP
.TP
\fB\-g\fP, \fB\-\-group\fP=\fIGRUPA\fP
ustawia \fIGRUPĘ\fP, zamiast bieżącej grupy procesu
.TP
\fB\-m\fP, \fB\-\-mode\fP=\fITRYB\fP
ustawia \fITRYB\fP uprawnień (jak za pomocą polecenia \fBchmod\fP), zamiast
domyślnego \fBrwxr\-xr\-x\fP
.TP
\fB\-o\fP, \fB\-\-owner\fP=\fIWŁAŚCICIEL\fP
ustawia \fIWŁAŚCICIELA\fP (dostępne tylko dla administratora)
.TP
\fB\-p\fP, \fB\-\-preserve\-timestamps\fP
ustawia czas dostępu/modyfikacji plikom docelowym, zgodnie z odpowiadającymi
im plikami \fIŹRÓDŁOWYMI\fP
.TP
\fB\-s\fP, \fB\-\-strip\fP
usuwa tablice symboli
.TP
\fB\-\-strip\-program\fP=\fIPROGRAM\fP
program używany do kasowania tablicy symboli plików binarnych
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fIPRZYROSTEK\fP
używa podanego przyrostka kopii zapasowej zamiast domyślnego
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fIKATALOG\fP
kopiuje wszystkie argumenty \fIŹRÓDŁA\fP do \fIKATALOGU\fP
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
traktuje \fICEL\fP jako zwykły plik
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
wyświetla nazwę każdego tworzonego katalogu
.TP
\fB\-\-preserve\-context\fP
zachowuje kontekst bezpieczeństwa SELinux
.TP
\fB\-Z\fP
ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny
.TP
\fB\-\-context\fP=\fIKONTEKST\fP
jak \fB\-Z\fP lub jeśli poda się \fIKONTEKST\fP \- ustawia kontekst bezpieczeństwa
SELinux lub SMACK na \fIKONTEKST\fP
.TP
\fB\-\-help\fP
wyświetla ten tekst i kończy pracę
.TP
\fB\-\-version\fP
wyświetla informacje o wersji i kończy działanie
.PP
Przyrostkiem kopii zapasowej jest \fB~\fP, chyba że ustawiono inny opcją
\fB\-\-suffix\fP lub \fBSIMPLE_BACKUP_SUFFIX\fP. Metoda kontroli wersji może zostać
wybrana opcją \fB\-\-backup\fP lub zmienną środowiskową
\fBVERSION_CONTROL\fP. Dostępne opcje:
.TP
\fBnone\fP, \fBoff\fP
nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję \fB\-\-backup\fP)
.TP
\fBnumbered\fP, \fBt\fP
tworzy kopie numerowane
.TP
\fBexisting\fP, \fBnil\fP
numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste
.TP
\fBsimple\fP, \fBnever\fP
zawsze tworzy proste kopie zapasowe
.SH AUTOR
Napisane przez Davida MacKenzie.
.SH ZGŁASZANIE\ BŁĘDÓW
Strona internetowa z pomocą GNU coreutils:
<http://www.gnu.org/software/coreutils/>
.br
Zgłoszenia błędów w tłumaczeniu install proszę wysyłać na adres
<http://translationproject.org/team/pl.html>
.SH PRAWA\ AUTORSKIE
Copyright \(co 2016 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL
w wersji 3 lub późniejszej <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
.br
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma
ŻADNEJ\ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
Pełna dokumentacja na stronie:
<http://www.gnu.org/software/coreutils/install>
.br
lub lokalnie, za pomocą \fBinfo \(aq(coreutils) install invocation\(aq\fP
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Łukasz Kowalczyk (PTM) <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>,
Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 8.25 \fPoryginału.
|