File: services.5

package info (click to toggle)
manpages-pl 1%3A0.7-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster, stretch
  • size: 22,276 kB
  • ctags: 7
  • sloc: sh: 112; makefile: 59; perl: 32
file content (191 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,687 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
.\" This manpage is Copyright (C) 1996 Austin Donnelly <and1000@cam.ac.uk>,
.\" with additional material Copyright (c) 1995 Martin Schulze
.\"     <joey@infodrom.north.de>
.\"
.\" %%%LICENSE_START(VERBATIM)
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\"
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\"
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" %%%LICENSE_END
.\"
.\"   This manpage was made by merging two independently written manpages,
.\"   one written by Martin Schulze (18 Oct 95), the other written by
.\"   Austin Donnelly, (9 Jan 96).
.\"
.\" Thu Jan 11 12:14:41 1996 Austin Donnelly  <and1000@cam.ac.uk>
.\"   * Merged two services(5) manpages
.\"
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1996 Austin Donnelly, 1995 Martin Schulze 
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Piotr Pogorzelski (PTM) <piotr.pogorzelski@ippt.gov.pl>, 1996.
.\" Andrzej M. Krzysztofowicz (PTM) <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
.\" Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
.TH SERVICES 5 2010\-05\-22 Linux "Podręcznik programisty Linuksa"
.SH NAZWA
services \- lista usług sieci Internet
.SH OPIS
\fBservices\fP jest plikiem tekstowym ASCII umożliwiającym wzajemne
przyporządkowanie pomiędzy przyjaznymi nazwami usług a odpowiednimi numerami
portów i rodzajami protokołów. Każda aplikacja sieciowa powinna konsultować
z tym plikiem numer portu (i protokołu) dla określonej usługi.  Funkcje
biblioteki C \fBgetservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP(3), \fBgetservbyport\fP(3),
\fBsetservent\fP(3)  i \fBendservent\fP(3) obsługują zapytania dotyczące
zawartości tego pliku od programów.

Numery portów są przydzielane przez IANA (Internet Assigned Numbers
Authority), ich aktualna polityka to przydzielanie numeru portu jednocześnie
dla obu protokołów: TCP i UDP. Dlatego większość usług w pliku services
posiada podwójne rekordy, nawet w przypadku usług działających tylko po TCP.

Numery portów poniżej 1024 (tzw. niskie porty, porty o niskich numerach)
mogą być otwierane jedynie przez administratora (patrz \fBbind\fP(2), \fBtcp\fP(7)
i \fBudp\fP(7)).  Oznacza to, że klient łączący się z niskim numerem portu może
mieć pewność, że program obsługi na tym porcie jest standardowym programem
systemowym, a nie dowolnym programem użytkownika danego komputera.
Popularne numery portów określone przez IANA są zwykle umieszczane w tym
właśnie przedziale portów administratora.

Obecność pozycji dotyczącej usługi w pliku \fBservices\fP nie oznacza, że dana
usługa jest aktualnie obsługiwana przez komputer. Konfigurację obsługiwanych
usług internetowych można znaleźć w pliku \fBinetd.conf\fP(5). Należy również
pamiętać, że nie wszystkie usługi sieciowe są uruchamiane przez \fBinetd\fP(8),
a zatem plik \fBinetd.conf\fP(5) nie zawiera wszystkich usług świadczonych
przez dany komputer. W szczególności serwery news (NNTP) i poczty (SMTP) są
zwykle uruchamiane z systemowych skryptów startowych.

Położenie pliku \fBservices\fP jest zdefiniowane jako \fB_PATH_SERVICES\fP w pliku
\fI<netdb.h>\fP. Zwykle jest to \fI/etc/services\fP.

Każdy wiersz tego pliku opisuje jedną usługę i ma następującą postać:
.IP
\fInazwa\-usługi\ \ \ port\fP\fB/\fP\fIprotokół\ \ \ \fP[\fIaliasy ...\fP]
.TP 
gdzie:
.TP  10
\fInazwa\-usługi\fP
jest to przyjazna dla człowieka nazwa, pod którą usługa jest znana i pod
którą jest poszukiwana. Rozróżnia się małe i wielkie litery. Często program
kliencki jest nazywany tak jak \fInazwa\-usługi\fP.
.TP 
\fIport\fP
numer portu (liczba dziesiętna), z którego ma dana usługa korzystać.
.TP 
\fIprotokół\fP
rodzaj protokołu, jaki ma być wykorzystywany. To pole powinno zawierać jeden
z protokołów zdefiniowanych w pliku \fBprotocols\fP(5). Zwykle jest to \fBtcp\fP
lub \fBudp\fP.
.TP 
\fIaliasy\fP
jest to opcjonalna lista rozdzielonych spacjami lub znakami tabulacji innych
nazw tej samej usługi. Tu też rozróżnia się małe i wielkie litery.
.PP
Poszczególne pola mogą być rozdzielane spacjami lub znakami tabulacji.

Komentarze rozpoczynają się od znaku krzyżyka # aż do końca wiersza. Puste
wiersze są pomijane.

\fInazwa\-usługi\fP powinna się rozpoczynać w pierwszej kolumnie pliku, ponieważ
początkowe spacje nie są pomijane. \fInazwa\-usługi\fP może się składać z
dowolnych widocznych znaków, z wyjątkiem spacji i znaku tabulacji. Jednakże
w celu zmniejszenia kłopotów z przenośnością powinny być użyte znaki z
bardziej ograniczonych zakresów. Przykładowo a\-z, 0\-9 i myślnik (\-) wydają
się być rozsądnym wyborem.

Wiersze nie odpowiadające temu formatowi nie powinny znajdować się w pliku
(obecnie są one pomijane przez funkcje \fBgetservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP
(3) i \fBgetservbyport\fP(3), jednakże nie należy polegać na tym zachowaniu).

.\" The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is
.\" ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true.
.\"   As a backward compatibility feature, the slash (/) between the
.\"   .I port
.\"   number and
.\"   .I protocol
.\"   name can in fact be either a slash or a comma (,).
.\"   Use of the comma in
.\"   modern installations is deprecated.
.\"
Plik ten może być rozpowszechniany w sieci za pośrednictwem takich
ogólnosieciowych usług nazewnictwa, jak Yellow Pages/NIS lub BIND/Hesiod.

Przykładowy plik \fBservices\fP mógłby wyglądać tak:
.RS
.nf
.sp
\f(CWnetstat         15/tcp
qotd            17/tcp          quote
msp             18/tcp          # message send protocol
msp             18/udp          # message send protocol
chargen         19/tcp          ttytst source
chargen         19/udp          ttytst source
ftp             21/tcp
# 22 \- unassigned
telnet          23/tcp\fP
.fi
.RE
.SH PLIKI
.TP 
\fI/etc/services\fP
lista usług sieci Internet
.TP 
\fI<netdb.h>\fP
.\" .SH BUGS
.\" It's not clear when/if the following was ever true;
.\" it isn't true for glibc 2.8:
.\"    There is a maximum of 35 aliases, due to the way the
.\"    .BR getservent (3)
.\"    code is written.
.\"
.\" It's not clear when/if the following was ever true;
.\" it isn't true for glibc 2.8:
.\"    Lines longer than
.\"    .B BUFSIZ
.\"    (currently 1024) characters will be ignored by
.\"    .BR getservent (3),
.\"    .BR getservbyname (3),
.\"    and
.\"    .BR getservbyport (3).
.\"    However, this will also cause the next line to be mis-parsed.
definicja stałej \fB_PATH_SERVICES\fP
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBlisten\fP(2), \fBendservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP(3), \fBgetservbyport\fP(3),
\fBgetservent\fP(3), \fBsetservent\fP(3), \fBinetd.conf\fP(5), \fBprotocols\fP(5),
\fBinetd\fP(8)

Assigned Numbers RFC, ostatnio RFC\ 1700, (AKA STD0002).
.SH "O STRONIE"
Angielska wersja tej strony pochodzi z wydania 4.05 projektu Linux
\fIman\-pages\fP. Opis projektu, informacje dotyczące zgłaszania błędów, oraz
najnowszą wersję oryginału można znaleźć pod adresem
\%https://www.kernel.org/doc/man\-pages/.
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Piotr Pogorzelski (PTM) <piotr.pogorzelski@ippt.gov.pl>,
Andrzej M. Krzysztofowicz (PTM) <ankry@green.mf.pg.gda.pl>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 4.05 \fPoryginału.