File: FAQ

package info (click to toggle)
manpages-zh 1.6.4.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 7,460 kB
  • sloc: python: 129; makefile: 4
file content (200 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,787 bytes parent folder | download | duplicates (10)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
CMPP 常见问题(FAQ)
当前维护人员:徐明<xuming@users.sourceforge.net>
最后更新:2003 年 12 月 05 日 01:53:11 CST
本文档的最新版本可以在 http://cmpp.linuxforum.net 找到。

目录


1,什么是 CMPP?
2,为什么要发起 CMPP 手册页计划?
3,这个计划相关站点在哪里?
4,如何参与该计划?
5,如何支持该计划?
6,如何认领手册页翻译?
7,CMPP 翻译的手册页的要求是什么?
8,troff 格式是什么样的?
9,如何提交您的翻译或者补丁?
10,本计划的协调人是谁?
11,如何使用 CVS?
12, 手册页断行错误和乱码? 
13,如何使用中文手册页?



1,什么是 CMPP?

CMPP 是“中文手册页计划”( Chinese Man Pages Project )的缩写。
这个计划的目的是把英文的 manual pages (手册页)翻译成中文的手册页,
让更多的人能够受益于手册页详实丰富的内容。降低学习 Linux 系统的难度。



2,为什么要发起 CMPP 手册页计划?

手册页是 Unix 体系里最为权威和丰富的技术资料, Linux 作为自由软件
的 Unix 版本和其他所有相关工具和软件一起,其手册页的质量和数量都
非常高,为了帮助广大网友学习和使用这些自由软件,linuxforum.net 发起
了这个本身也是自由软件项目之一的翻译工程。



3,这个计划相关站点在哪里?

http://cmpp.linuxforum.net
CMPP 主页
我们在这个站点上发布与 CMPP 相关的所有信息。
http://sf.linuxforum.net/projects/cmpp
目前 CMPP 计划在sf.linuxforum 上的项目地址
请到这里来获得cmpp 发行的文件打包
http://cmpp.linuxforum.net/cvs?
从这里可以直接查看cvs 中的文档。



4,如何参与该计划?

您可以通过共同参与翻译、校对手册页,也可以通过您合适的途径传播
CMPP 计划,让更多的人认识、参与并最终从 CMPP 计划中受益。



5,如何支持该计划?

第一,您可以亲身参与该计划,见“如何参与该计划”;
第二,您可以赞助该计划,您可以提供各种翻译相关资料、资源、甚至是书籍、
金钱等赞助,赞助事宜可以和本计划协调人或 linuxforum.net 的管理人联系
(见“本计划协调人”);
第三,使用我们的中文手册页!只有更多的人使用,才能真正推动 CMPP 的
发展和进步。



6,如何认领手册页翻译?

请先确认文档没有被翻译,或者没有人正在翻译。
如果翻译正在进行,但是译者比较忙以至于无法提交结果,也可以自己动手。

如果您对某些东西感兴趣,那么您可以浏览CVSWeb,在里面的那些非中文的
手册页都是可以/应当翻译的项目。具体方法是:
第一,登录 CVSWeb:http://cmpp.linuxforum.net
第二,点击 cman 浏览 CVSWeb 里的 cman 内容,寻找您感兴趣的手册页,
如果找到,那么:
第三,点击该文件的链接,进入下一个页面,里面有一个 download 链接。
用鼠标右键点击,在弹出菜单中选择“目标另存为”,在新弹出的
菜单中选择保存路径和文件名(最好不要更改文件名),然后点“确认”即可,
然后您就可以在它上面进行翻译了。

也可以用cvs 来检查是否已经翻译了。已翻译的文档一般都会加入
man-pages-zh_CN 目录当中。可以使用cvs export -r HEAD 命令来导出这个
文件。小心,这要求你比较精通cvs工具



7,CMPP 翻译的手册页的要求是什么?

因为手册页的格式是 troff 格式,所以我们建议在做翻译的时候最好也使用 
troff 格式,简单说就是保留源文件的格式,覆盖翻译。推荐使用emacs 来做
翻译时的编辑器,使用它的语法高亮功能来避免错误。文件编码建议使用
utf8. 请参阅讨论版上关于翻译要求的说明,有很多用词规则和署名规则。



8,troff 格式是什么样的?

troff 格式是手册页的基本格式,它是由一些标记对文本进行标记,然后通过
专门的软件进行分析实现的。其符号和标记的详细信息可以参阅 man7 目录中
的roff.7, mdoc.samples.7, man.7;man9 目录中的cmanexample.9, cmanformat.9



9,如何提交您的翻译或者补丁?

请在讨论版上张贴,标题是您翻译的文档名,内容是原始的roff 文件。
注意应当使用[pre] [/pre]标记,使原始文件内容以原样显示出来。
然后,请回复两次您自己的帖子,内容分别是使用man2html工具得到的
中文和英文的html 文件在浏览器中的显示效果。这样有助于即时的讨论.
man2html 工具包含在 cman/contrib/man2html 目录中
如果有条件限制,也可以只提交原始 roff 文件,请版主完成html 文件。
这种情况下,请将翻译结果用电子邮件寄给版主/协调人



10,本计划的协调人是谁?

徐明 <xuming@users.sourceforge.net>
何伟平 <laser@zhengmai.com.cn>
冼景彬 <rawk@chinese.com>
如果您有与 CMPP 相关的事项协商或者希望参与到经常性提交者的行列中,
请与他们联系。



11,如何使用 CVS?

首先,如果您使用的是 Linux,那么您可以先把 CVS 软件安装上,
大部分 linux 版本里都有 cvs 包,阅读您的系统的文档,安装上这个软件。
如果您的系统里没有这个软件,您可以到下面的站点下载安装,具体的安装
方法和步骤请参阅它自己的文档。

然后,您可以执行下面的命令:
$ cvs -d:pserver:anonymous@sf.linuxforum.net:/cvsroot/cmpp login
这时候 CVS 系统会向您提示输入口令,您只需要按回车就可以了。这时候
cvs 会把口令保存在 .cvspass,这样您以后就不再用输入了。
您可以把所有 CMPP 源文件都下载下来,命令是:
$cvs -z3 -PAd co cman
但是,由于man 文档数量巨大(>120M),所以最好不要这样做。如果你感兴趣的
是中文手册页,可以用
$cvs -z3 -PAd export -r HEAD man-pages-zh_CN
来下载用于制作rpm 或 deb 的所有文件。
第一次下载需要比较长的时间,但以后如果您再需要更新,就不需要下载那么
多的东西了,只需要进入 cman 的目录里,执行:
$cvs -z3 -PAd update

如果您的平台是 windows,那么您可以有两种使用 CVS 的方法,第一种是到
www.cygwin.com 下载 cygwin 包,安装到系统中,运行 cygwin 之后的所有
方法都是和在 linux 或者 unix 里一样的,这里就不多说了。如果您使用的
是 cvs 的 windows 客户端软件 WinCVS 的话,那么您可以按照下面步骤:
(命令中的 “->”表示菜单级联):
第一,Admin->preferenes->General->Enter the CVSROOT,输入
:pserver:anonymous@202.204.24.8:/home/cvsroot
第二,登陆 CVS 服务器
Admin->login...
第三,抓取所有 cman 文件:
Create->Chechout module->checkout settings->enter the..
输入cman(或者某个手册页的内容)
Local folder checkout to处输入:你的工作目录(本地目录)
使用压缩选项 Golbals->Use tcp/ip compression
第四,以后更新手册页的时候可以:
Modify->Update selection...

总之,不推荐使用windows 来操作。



12, 为什么我的手册页一行中有时空白很大;有时没有空白,反而出现断行错
误和乱码?

troff 格式是通过 groff/troff 程序过滤产生输出的。而某些版本的 groff 
是按英文习惯断行。它使用英文空白符 (ASCII 值 0x20) 和英文断词法决定
断行的位置,然后把每行英文重新排版,使之两边对齐。
可是中文词与词之间是没有空格的,断行要求与英文也大不相同。因为通常在
中英文交替时加个空格, groff/troff 只能依靠这些有限的空格断行了。一
句中间无空格的中文句会被看作一个英文词(而且是无法用断词法断词的)。
如果中文句很短, groff/troff 会认为一行只有很少几个词,拉伸使之两边
对齐,就出现了较大的空白;如果中文句很长, groff/troff 会报告 
"warning: can't break line" ,无法断行,而一直排下去,到行尾时若处于
一个汉字中间(一个汉字被视为两个英文字符),强行断开,下一行就会出现
乱码。

最新版本groff 中没有这些问题。


13,如何使用中文手册页?

请查看README 文件来获得安装帮助
请到讨论版查看不同的系统的默认语言环境,相应的查看中文手册页的办法。
一般说来,yelp (版本2.4 以后)总是可以用的,man 可能有问题,konqueror
也可能有问题。如果语言环境是zh_CN.GB* 那么应当使用cman 命令.
终端下使用zhcon + cman 没有问题