1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006 14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042 14043 14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057 14058 14059 14060 14061 14062 14063 14064 14065 14066 14067 14068 14069 14070 14071 14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123 14124 14125 14126 14127 14128 14129 14130 14131 14132 14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248 14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268 14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277 14278 14279 14280 14281 14282 14283 14284 14285 14286 14287 14288 14289 14290 14291 14292 14293 14294 14295 14296 14297 14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304 14305 14306 14307 14308 14309 14310 14311 14312 14313 14314 14315 14316 14317 14318 14319 14320 14321 14322 14323 14324 14325 14326 14327 14328 14329 14330 14331 14332 14333 14334 14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342 14343 14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359 14360 14361 14362 14363 14364 14365 14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380 14381 14382 14383 14384 14385 14386 14387 14388 14389 14390 14391 14392 14393 14394 14395 14396 14397 14398 14399 14400 14401 14402 14403 14404 14405 14406 14407 14408 14409 14410 14411 14412 14413 14414 14415 14416 14417 14418 14419 14420 14421 14422 14423 14424 14425 14426 14427 14428 14429 14430 14431 14432 14433 14434 14435 14436 14437 14438 14439 14440 14441 14442 14443 14444 14445 14446 14447 14448 14449 14450 14451 14452 14453 14454 14455 14456 14457 14458 14459 14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471 14472 14473 14474 14475 14476 14477 14478 14479 14480 14481 14482 14483 14484 14485 14486 14487 14488 14489 14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502 14503 14504 14505 14506 14507 14508 14509 14510 14511 14512 14513 14514 14515 14516 14517 14518 14519 14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526 14527 14528 14529 14530 14531 14532 14533 14534 14535 14536 14537 14538 14539 14540 14541 14542 14543 14544 14545 14546 14547 14548 14549 14550 14551 14552 14553 14554 14555 14556 14557 14558 14559 14560 14561 14562 14563 14564 14565 14566 14567 14568 14569 14570 14571 14572 14573 14574 14575 14576 14577 14578 14579 14580 14581 14582 14583 14584 14585 14586 14587 14588 14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596 14597 14598 14599 14600 14601 14602 14603 14604 14605 14606 14607 14608 14609 14610 14611 14612 14613 14614 14615 14616 14617 14618 14619 14620 14621 14622 14623 14624 14625 14626 14627 14628 14629 14630 14631 14632 14633 14634 14635 14636 14637 14638 14639 14640 14641 14642 14643 14644 14645 14646 14647 14648 14649 14650 14651 14652 14653 14654 14655 14656 14657 14658 14659 14660 14661 14662 14663 14664 14665 14666 14667 14668 14669 14670 14671 14672 14673 14674 14675 14676 14677 14678 14679 14680 14681 14682 14683 14684 14685 14686 14687 14688 14689 14690 14691 14692 14693 14694 14695 14696 14697 14698 14699 14700 14701 14702 14703 14704 14705 14706 14707 14708 14709 14710 14711 14712 14713 14714 14715 14716 14717 14718 14719 14720 14721 14722 14723 14724 14725 14726 14727 14728 14729 14730 14731 14732 14733 14734 14735 14736 14737 14738 14739 14740 14741 14742 14743 14744 14745 14746 14747 14748 14749 14750 14751 14752 14753 14754 14755 14756 14757 14758 14759 14760 14761 14762 14763 14764 14765 14766 14767 14768 14769 14770 14771 14772 14773 14774 14775 14776 14777 14778 14779 14780 14781 14782 14783 14784 14785 14786 14787 14788 14789 14790 14791 14792 14793 14794 14795 14796 14797 14798 14799 14800 14801 14802 14803 14804 14805 14806 14807 14808 14809 14810 14811 14812 14813 14814 14815 14816 14817 14818 14819 14820 14821 14822 14823 14824 14825 14826 14827 14828 14829 14830 14831 14832 14833 14834 14835 14836 14837 14838 14839 14840 14841 14842 14843 14844 14845 14846 14847 14848 14849 14850 14851 14852 14853 14854 14855 14856 14857 14858 14859 14860 14861 14862 14863 14864 14865 14866 14867 14868 14869 14870 14871 14872 14873 14874 14875 14876 14877 14878 14879 14880 14881 14882 14883 14884 14885 14886 14887 14888 14889 14890 14891 14892 14893 14894 14895 14896 14897 14898 14899 14900 14901 14902 14903 14904 14905 14906 14907 14908 14909 14910 14911 14912 14913 14914 14915 14916 14917 14918 14919 14920 14921 14922 14923 14924 14925 14926 14927 14928 14929 14930 14931 14932 14933 14934 14935 14936 14937 14938 14939 14940 14941 14942 14943 14944 14945 14946 14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953 14954 14955 14956 14957 14958 14959 14960 14961 14962 14963 14964 14965 14966 14967 14968 14969 14970 14971 14972 14973 14974 14975 14976 14977 14978 14979 14980 14981 14982 14983 14984 14985 14986 14987 14988 14989 14990 14991 14992 14993 14994 14995 14996 14997 14998 14999 15000 15001 15002 15003 15004 15005 15006 15007 15008 15009 15010 15011 15012 15013 15014 15015 15016 15017 15018 15019 15020 15021 15022 15023 15024 15025 15026 15027 15028 15029 15030 15031 15032 15033 15034 15035 15036 15037 15038 15039 15040 15041 15042 15043 15044 15045 15046 15047 15048 15049 15050 15051 15052 15053 15054 15055 15056 15057 15058 15059 15060 15061 15062 15063 15064 15065 15066 15067 15068 15069 15070 15071 15072 15073 15074 15075 15076 15077 15078 15079 15080 15081 15082 15083 15084 15085 15086 15087 15088 15089 15090 15091 15092 15093 15094 15095 15096 15097 15098 15099 15100 15101 15102 15103 15104 15105 15106 15107 15108 15109 15110 15111 15112 15113 15114 15115 15116 15117 15118 15119 15120 15121 15122 15123 15124 15125 15126 15127 15128 15129 15130 15131 15132 15133 15134 15135 15136 15137 15138 15139 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 15149 15150 15151 15152 15153 15154 15155 15156 15157 15158 15159 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15168 15169 15170 15171 15172 15173 15174 15175 15176 15177 15178 15179 15180 15181 15182 15183 15184 15185 15186 15187 15188 15189 15190 15191 15192 15193 15194 15195 15196 15197 15198 15199 15200 15201 15202 15203 15204 15205 15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215 15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225 15226 15227 15228 15229 15230 15231 15232 15233 15234 15235 15236 15237 15238 15239 15240 15241 15242 15243 15244 15245 15246 15247 15248 15249 15250 15251 15252 15253 15254 15255 15256 15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292 15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301 15302 15303 15304 15305 15306 15307 15308 15309 15310 15311 15312 15313 15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334 15335 15336 15337 15338 15339 15340 15341 15342 15343 15344 15345 15346 15347 15348 15349 15350 15351 15352 15353 15354 15355 15356 15357 15358 15359 15360 15361 15362 15363 15364 15365 15366 15367 15368 15369 15370 15371 15372 15373 15374 15375 15376 15377 15378 15379 15380 15381 15382 15383 15384 15385 15386 15387 15388 15389 15390 15391 15392 15393 15394 15395 15396 15397 15398 15399 15400 15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15413 15414 15415 15416 15417 15418 15419 15420 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15427 15428 15429 15430 15431 15432 15433 15434 15435 15436 15437 15438 15439 15440 15441 15442 15443 15444 15445 15446 15447 15448 15449 15450 15451 15452 15453 15454 15455 15456 15457 15458 15459 15460 15461 15462 15463 15464 15465 15466 15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477 15478 15479 15480 15481 15482 15483 15484 15485 15486 15487 15488 15489 15490 15491 15492 15493 15494 15495 15496 15497 15498 15499 15500 15501 15502 15503 15504 15505 15506 15507 15508 15509 15510 15511 15512 15513 15514 15515 15516 15517 15518 15519 15520 15521 15522 15523 15524 15525 15526 15527 15528 15529 15530 15531 15532 15533 15534 15535 15536 15537 15538 15539 15540 15541 15542 15543 15544 15545 15546 15547 15548 15549 15550 15551 15552 15553 15554 15555 15556 15557 15558 15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573 15574 15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607 15608 15609 15610 15611 15612 15613 15614 15615 15616 15617 15618 15619 15620 15621 15622 15623 15624 15625 15626 15627 15628 15629 15630 15631 15632 15633 15634 15635 15636 15637 15638 15639 15640 15641 15642 15643 15644 15645 15646 15647 15648 15649 15650 15651 15652 15653 15654 15655 15656 15657 15658 15659 15660 15661 15662 15663 15664 15665 15666 15667 15668 15669 15670 15671 15672 15673 15674 15675 15676 15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688 15689 15690 15691 15692 15693 15694 15695 15696 15697 15698 15699 15700 15701 15702 15703 15704 15705 15706 15707 15708 15709 15710 15711 15712 15713 15714 15715 15716 15717 15718 15719 15720 15721 15722 15723 15724 15725 15726 15727 15728 15729 15730 15731 15732 15733 15734 15735 15736 15737 15738 15739 15740 15741 15742 15743 15744 15745 15746 15747 15748 15749 15750 15751 15752 15753 15754 15755 15756 15757 15758 15759 15760 15761 15762 15763 15764 15765 15766 15767 15768 15769 15770 15771 15772 15773 15774 15775 15776 15777 15778 15779 15780 15781 15782 15783 15784 15785 15786 15787 15788 15789 15790 15791 15792 15793 15794 15795 15796 15797 15798 15799 15800 15801 15802 15803 15804 15805 15806 15807 15808 15809 15810 15811 15812 15813 15814 15815 15816 15817 15818 15819 15820 15821 15822 15823 15824 15825 15826 15827 15828 15829 15830 15831 15832 15833 15834 15835 15836 15837 15838 15839 15840 15841 15842 15843 15844 15845 15846 15847 15848 15849 15850 15851 15852 15853 15854 15855 15856 15857 15858 15859 15860 15861 15862 15863 15864 15865 15866 15867 15868 15869 15870 15871 15872 15873 15874 15875 15876 15877 15878 15879 15880 15881 15882 15883 15884 15885 15886 15887 15888 15889 15890 15891 15892 15893 15894 15895 15896 15897 15898 15899 15900 15901 15902 15903 15904 15905 15906 15907 15908 15909 15910 15911 15912 15913 15914 15915 15916 15917 15918 15919 15920 15921 15922 15923 15924 15925 15926 15927 15928 15929 15930 15931 15932 15933 15934 15935 15936 15937 15938 15939 15940 15941 15942 15943 15944 15945 15946 15947 15948 15949 15950 15951 15952 15953 15954 15955 15956 15957 15958 15959 15960 15961 15962 15963 15964 15965 15966 15967 15968 15969 15970 15971 15972 15973 15974 15975 15976 15977 15978 15979 15980 15981 15982 15983 15984 15985 15986 15987 15988 15989 15990 15991 15992 15993 15994 15995 15996 15997 15998 15999 16000 16001 16002 16003 16004 16005 16006 16007 16008 16009 16010 16011 16012 16013 16014 16015 16016 16017 16018 16019 16020 16021 16022 16023 16024 16025 16026 16027 16028 16029 16030 16031 16032 16033 16034 16035 16036 16037 16038 16039 16040 16041 16042 16043 16044 16045 16046 16047 16048 16049 16050 16051 16052 16053 16054 16055 16056 16057 16058 16059 16060 16061 16062 16063 16064 16065 16066 16067 16068 16069 16070 16071 16072 16073 16074 16075 16076 16077 16078 16079 16080 16081 16082 16083 16084 16085 16086 16087 16088 16089 16090 16091 16092 16093 16094 16095 16096 16097 16098 16099 16100 16101 16102 16103 16104 16105 16106 16107 16108 16109 16110 16111 16112 16113 16114 16115 16116 16117 16118 16119 16120 16121 16122 16123 16124 16125 16126 16127 16128 16129 16130 16131 16132 16133 16134 16135 16136 16137 16138 16139 16140 16141 16142 16143 16144 16145 16146 16147 16148 16149 16150 16151 16152 16153 16154 16155 16156 16157 16158 16159 16160 16161 16162 16163 16164 16165 16166 16167 16168 16169 16170 16171 16172 16173 16174 16175 16176 16177 16178 16179 16180 16181 16182 16183 16184 16185 16186 16187 16188 16189 16190 16191 16192 16193 16194 16195 16196 16197 16198 16199 16200 16201 16202 16203 16204 16205 16206 16207 16208 16209 16210 16211 16212 16213 16214 16215 16216 16217 16218 16219 16220 16221 16222 16223 16224 16225 16226 16227 16228 16229 16230 16231 16232 16233 16234 16235 16236 16237 16238 16239 16240 16241 16242 16243 16244 16245 16246 16247 16248 16249 16250 16251 16252 16253 16254 16255 16256 16257 16258 16259 16260 16261 16262 16263 16264 16265 16266 16267 16268 16269 16270 16271 16272 16273 16274 16275 16276 16277 16278 16279 16280 16281 16282 16283 16284 16285 16286 16287 16288 16289 16290 16291 16292 16293 16294 16295 16296 16297 16298 16299 16300 16301 16302 16303 16304 16305 16306 16307 16308 16309 16310 16311 16312 16313 16314 16315 16316 16317 16318 16319 16320 16321 16322 16323 16324 16325 16326 16327 16328 16329 16330 16331 16332 16333 16334 16335 16336 16337 16338 16339 16340 16341 16342 16343 16344 16345 16346 16347 16348 16349 16350 16351 16352 16353 16354 16355 16356 16357 16358 16359 16360 16361 16362 16363 16364 16365 16366 16367 16368 16369 16370 16371 16372 16373 16374 16375 16376 16377 16378 16379 16380 16381 16382 16383 16384 16385 16386 16387 16388 16389 16390 16391 16392 16393 16394 16395 16396 16397 16398 16399 16400 16401 16402 16403 16404 16405 16406 16407 16408 16409 16410 16411 16412 16413 16414 16415 16416 16417 16418 16419 16420 16421 16422 16423 16424 16425 16426 16427 16428 16429 16430 16431 16432 16433 16434 16435 16436 16437 16438 16439 16440 16441 16442 16443 16444 16445 16446 16447 16448 16449 16450 16451 16452 16453 16454 16455 16456 16457 16458 16459 16460 16461 16462 16463 16464 16465 16466 16467 16468 16469 16470 16471 16472 16473 16474 16475 16476 16477 16478 16479 16480 16481 16482 16483 16484 16485 16486 16487 16488 16489 16490 16491 16492 16493 16494 16495 16496 16497 16498 16499 16500 16501 16502 16503 16504 16505 16506 16507 16508 16509 16510 16511 16512 16513 16514 16515 16516 16517 16518 16519 16520 16521 16522 16523 16524 16525 16526 16527 16528 16529 16530 16531 16532 16533 16534 16535 16536 16537 16538 16539 16540 16541 16542 16543 16544 16545 16546 16547 16548 16549 16550 16551 16552 16553 16554 16555 16556 16557 16558 16559 16560 16561 16562 16563 16564 16565 16566 16567 16568 16569 16570 16571 16572 16573 16574 16575 16576 16577 16578 16579 16580 16581 16582 16583 16584 16585 16586 16587 16588 16589 16590 16591 16592 16593 16594 16595 16596 16597 16598 16599 16600 16601 16602 16603 16604 16605 16606 16607 16608 16609 16610 16611 16612 16613 16614 16615 16616 16617 16618 16619 16620 16621 16622 16623 16624 16625 16626 16627 16628 16629 16630 16631 16632 16633 16634 16635 16636 16637 16638 16639 16640 16641 16642 16643 16644 16645 16646 16647 16648 16649 16650 16651 16652 16653 16654 16655 16656 16657 16658 16659 16660 16661 16662 16663 16664 16665 16666 16667 16668 16669 16670 16671 16672 16673 16674 16675 16676 16677 16678 16679 16680 16681 16682 16683 16684 16685 16686 16687 16688 16689 16690 16691 16692 16693 16694 16695 16696 16697 16698 16699 16700 16701 16702 16703 16704 16705 16706 16707 16708 16709 16710 16711 16712 16713 16714 16715 16716 16717 16718 16719 16720 16721 16722 16723 16724 16725 16726 16727 16728 16729 16730 16731 16732 16733 16734 16735 16736 16737 16738 16739 16740 16741 16742 16743 16744 16745 16746 16747 16748 16749 16750 16751 16752 16753 16754 16755 16756 16757 16758 16759 16760 16761 16762 16763 16764 16765 16766 16767 16768 16769 16770 16771 16772 16773 16774 16775 16776 16777 16778 16779 16780 16781 16782 16783 16784 16785 16786 16787 16788 16789 16790 16791 16792 16793 16794 16795 16796 16797 16798 16799 16800 16801 16802 16803 16804 16805 16806 16807 16808 16809 16810 16811 16812 16813 16814 16815 16816 16817 16818 16819 16820 16821 16822 16823 16824 16825 16826 16827 16828 16829 16830 16831 16832 16833 16834 16835 16836 16837 16838 16839 16840 16841 16842 16843 16844 16845 16846 16847 16848 16849 16850 16851 16852 16853 16854 16855 16856 16857 16858 16859 16860 16861 16862 16863 16864 16865 16866 16867 16868 16869 16870 16871 16872 16873 16874 16875 16876 16877 16878 16879 16880 16881 16882 16883 16884 16885 16886 16887 16888 16889 16890 16891 16892 16893 16894 16895 16896 16897 16898 16899 16900 16901 16902 16903 16904 16905 16906 16907 16908 16909 16910 16911 16912 16913 16914 16915 16916 16917 16918 16919 16920 16921 16922 16923 16924 16925 16926 16927 16928 16929 16930 16931 16932 16933 16934 16935 16936 16937 16938 16939 16940 16941 16942 16943 16944 16945 16946 16947 16948 16949 16950 16951 16952 16953 16954 16955 16956 16957 16958 16959 16960 16961 16962 16963 16964 16965 16966 16967 16968 16969 16970 16971 16972 16973 16974 16975 16976 16977 16978 16979 16980 16981 16982 16983 16984 16985 16986 16987 16988 16989 16990 16991 16992 16993 16994 16995 16996 16997 16998 16999 17000 17001 17002 17003 17004 17005 17006 17007 17008 17009 17010 17011 17012 17013 17014 17015 17016 17017 17018 17019 17020 17021 17022 17023 17024 17025 17026 17027 17028 17029 17030 17031 17032 17033 17034 17035 17036 17037 17038 17039 17040 17041 17042 17043 17044 17045 17046 17047 17048 17049 17050 17051 17052 17053 17054 17055 17056 17057 17058 17059 17060 17061 17062 17063 17064 17065 17066 17067 17068 17069 17070 17071 17072 17073 17074 17075 17076 17077 17078 17079 17080 17081 17082 17083 17084 17085 17086 17087 17088 17089 17090 17091 17092 17093 17094 17095 17096 17097 17098 17099 17100 17101 17102 17103 17104 17105 17106 17107 17108 17109 17110 17111 17112 17113 17114 17115 17116 17117 17118 17119 17120 17121 17122 17123 17124 17125 17126 17127 17128 17129 17130 17131 17132 17133 17134 17135 17136 17137 17138 17139 17140 17141 17142 17143 17144 17145 17146 17147 17148 17149 17150 17151 17152 17153 17154 17155 17156 17157 17158 17159 17160 17161 17162 17163 17164 17165 17166 17167 17168 17169 17170 17171 17172 17173 17174 17175 17176 17177 17178 17179 17180 17181 17182 17183 17184 17185 17186 17187 17188 17189 17190 17191 17192 17193 17194 17195 17196 17197 17198 17199 17200 17201 17202 17203 17204 17205 17206 17207 17208 17209 17210 17211 17212 17213 17214 17215 17216 17217 17218 17219 17220 17221 17222 17223 17224 17225 17226 17227 17228 17229 17230 17231 17232 17233 17234 17235 17236 17237 17238 17239 17240 17241 17242 17243 17244 17245 17246 17247 17248 17249 17250 17251 17252 17253 17254 17255 17256 17257 17258 17259 17260 17261 17262 17263 17264 17265 17266 17267 17268 17269 17270 17271 17272 17273 17274 17275 17276 17277 17278 17279 17280 17281 17282 17283 17284 17285 17286 17287 17288 17289 17290 17291 17292 17293 17294 17295 17296 17297 17298 17299 17300 17301 17302 17303 17304 17305 17306 17307 17308 17309 17310 17311 17312 17313 17314 17315 17316 17317 17318 17319 17320 17321 17322 17323 17324 17325 17326 17327 17328 17329 17330 17331 17332 17333 17334 17335 17336 17337 17338 17339 17340 17341 17342 17343 17344 17345 17346 17347 17348 17349 17350 17351 17352 17353 17354 17355 17356 17357 17358 17359 17360 17361 17362 17363 17364 17365 17366 17367 17368 17369 17370 17371 17372 17373 17374 17375 17376 17377 17378 17379 17380 17381 17382 17383 17384 17385 17386 17387 17388 17389 17390 17391 17392 17393 17394 17395 17396 17397 17398 17399 17400 17401 17402 17403 17404 17405 17406 17407 17408 17409 17410 17411 17412 17413 17414 17415 17416 17417 17418 17419 17420 17421 17422 17423 17424 17425 17426 17427 17428 17429 17430 17431 17432 17433 17434 17435 17436 17437 17438 17439 17440 17441 17442 17443 17444 17445 17446 17447 17448 17449 17450 17451 17452 17453 17454 17455 17456 17457 17458 17459 17460 17461 17462 17463 17464 17465 17466 17467 17468 17469 17470 17471 17472 17473 17474 17475 17476 17477 17478 17479 17480 17481 17482 17483 17484 17485 17486 17487 17488 17489 17490 17491 17492 17493 17494 17495 17496 17497 17498 17499 17500 17501 17502 17503 17504 17505 17506 17507 17508 17509 17510 17511 17512 17513 17514 17515 17516 17517 17518 17519 17520 17521 17522 17523 17524 17525 17526 17527 17528 17529 17530 17531 17532 17533 17534 17535 17536 17537 17538 17539 17540 17541 17542 17543 17544 17545 17546 17547 17548 17549 17550 17551 17552 17553 17554 17555 17556 17557 17558 17559 17560 17561 17562 17563 17564 17565 17566 17567 17568 17569 17570 17571 17572 17573 17574 17575 17576 17577 17578 17579 17580 17581 17582 17583 17584 17585 17586 17587 17588 17589 17590 17591 17592 17593 17594 17595 17596 17597 17598 17599 17600 17601 17602 17603 17604 17605 17606 17607 17608 17609 17610 17611 17612 17613 17614 17615 17616 17617 17618 17619 17620 17621 17622 17623 17624 17625 17626 17627 17628 17629 17630 17631 17632 17633 17634 17635 17636 17637 17638 17639 17640 17641 17642 17643 17644 17645 17646 17647 17648 17649 17650 17651 17652 17653 17654 17655 17656 17657 17658 17659 17660 17661 17662 17663 17664 17665 17666 17667 17668 17669 17670 17671 17672 17673 17674 17675 17676 17677 17678 17679 17680 17681 17682 17683 17684 17685 17686 17687 17688 17689 17690 17691 17692 17693 17694 17695 17696 17697 17698 17699 17700 17701 17702 17703 17704 17705 17706 17707 17708 17709 17710 17711 17712 17713 17714 17715 17716 17717 17718 17719 17720 17721 17722 17723 17724 17725 17726 17727 17728 17729 17730 17731 17732 17733 17734 17735 17736 17737 17738 17739 17740 17741 17742 17743 17744 17745 17746 17747 17748 17749 17750 17751 17752 17753 17754 17755 17756 17757 17758 17759 17760 17761 17762 17763 17764 17765 17766 17767 17768 17769 17770 17771 17772 17773 17774 17775 17776 17777 17778 17779 17780 17781 17782 17783 17784 17785 17786 17787 17788 17789 17790 17791 17792 17793 17794 17795 17796 17797 17798 17799 17800 17801 17802 17803 17804 17805 17806 17807 17808 17809 17810 17811 17812 17813 17814 17815 17816 17817 17818 17819 17820 17821 17822 17823 17824 17825 17826 17827 17828 17829 17830 17831 17832 17833 17834 17835 17836 17837 17838 17839 17840 17841 17842 17843 17844 17845 17846 17847 17848 17849 17850 17851 17852 17853 17854 17855 17856 17857 17858 17859 17860 17861 17862 17863 17864 17865 17866 17867 17868 17869 17870 17871 17872 17873 17874 17875 17876 17877 17878 17879 17880 17881 17882 17883 17884 17885 17886 17887 17888 17889 17890 17891 17892 17893 17894 17895 17896 17897 17898 17899 17900 17901 17902 17903 17904 17905 17906 17907 17908 17909 17910 17911 17912 17913 17914 17915 17916 17917 17918 17919 17920 17921 17922 17923 17924 17925 17926 17927 17928 17929 17930 17931 17932 17933 17934 17935 17936 17937 17938 17939 17940 17941 17942 17943 17944 17945 17946 17947 17948 17949 17950 17951 17952 17953 17954 17955 17956 17957 17958 17959 17960 17961 17962 17963 17964 17965 17966 17967 17968 17969 17970 17971 17972 17973 17974 17975 17976 17977 17978 17979 17980 17981 17982 17983 17984 17985 17986 17987 17988 17989 17990 17991 17992 17993 17994 17995 17996 17997 17998 17999 18000 18001 18002 18003 18004 18005 18006 18007 18008 18009 18010 18011 18012 18013 18014 18015 18016 18017 18018 18019 18020 18021 18022 18023 18024 18025 18026 18027 18028 18029 18030 18031 18032 18033 18034 18035 18036 18037 18038 18039 18040 18041 18042 18043 18044 18045 18046 18047 18048 18049 18050 18051 18052 18053 18054 18055 18056 18057 18058 18059 18060 18061 18062 18063 18064 18065 18066 18067 18068 18069 18070 18071 18072 18073 18074 18075 18076 18077 18078 18079 18080 18081 18082 18083 18084 18085 18086 18087 18088 18089 18090 18091 18092 18093 18094 18095 18096 18097 18098 18099 18100 18101 18102 18103 18104 18105 18106 18107 18108 18109 18110 18111 18112 18113 18114 18115 18116 18117 18118 18119 18120 18121 18122 18123 18124 18125 18126 18127 18128 18129 18130 18131 18132 18133 18134 18135 18136 18137 18138 18139 18140 18141 18142 18143 18144 18145 18146 18147 18148 18149 18150 18151 18152 18153 18154 18155 18156 18157 18158 18159 18160 18161 18162 18163 18164 18165 18166 18167 18168 18169 18170 18171 18172 18173 18174 18175 18176 18177 18178 18179 18180 18181 18182 18183 18184 18185 18186 18187 18188 18189 18190 18191 18192 18193 18194 18195 18196 18197 18198 18199 18200 18201 18202 18203 18204 18205 18206 18207 18208 18209 18210 18211 18212 18213 18214 18215 18216 18217 18218 18219 18220 18221 18222 18223 18224 18225 18226 18227 18228 18229 18230 18231 18232 18233 18234 18235 18236 18237 18238 18239 18240 18241 18242 18243 18244 18245 18246 18247 18248 18249 18250 18251 18252 18253 18254 18255 18256 18257 18258 18259 18260 18261 18262 18263 18264 18265 18266 18267 18268 18269 18270 18271 18272 18273 18274 18275 18276 18277 18278 18279 18280 18281 18282 18283 18284 18285 18286 18287 18288 18289 18290 18291 18292 18293 18294 18295 18296 18297 18298 18299 18300 18301 18302 18303 18304 18305 18306 18307 18308 18309 18310 18311 18312 18313 18314 18315 18316 18317 18318 18319 18320 18321 18322 18323 18324 18325 18326 18327 18328 18329 18330 18331 18332 18333 18334 18335 18336 18337 18338 18339 18340 18341 18342 18343 18344 18345 18346 18347 18348 18349 18350 18351 18352 18353 18354 18355 18356 18357 18358 18359 18360 18361 18362 18363 18364 18365 18366 18367 18368 18369 18370 18371 18372 18373 18374 18375 18376 18377 18378 18379 18380 18381 18382 18383 18384 18385 18386 18387 18388 18389 18390 18391 18392 18393 18394 18395 18396 18397 18398 18399 18400 18401 18402 18403 18404 18405 18406 18407 18408 18409 18410 18411 18412 18413 18414 18415 18416 18417 18418 18419 18420 18421 18422 18423 18424 18425 18426 18427 18428 18429 18430 18431 18432 18433 18434 18435 18436 18437 18438 18439 18440 18441 18442 18443 18444 18445 18446 18447 18448 18449 18450 18451 18452 18453 18454 18455 18456 18457 18458 18459 18460 18461 18462 18463 18464 18465 18466 18467 18468 18469 18470 18471 18472 18473 18474 18475 18476 18477 18478 18479 18480 18481 18482 18483 18484 18485 18486 18487 18488 18489 18490 18491 18492 18493 18494 18495 18496 18497 18498 18499 18500 18501 18502 18503 18504 18505 18506 18507 18508 18509 18510 18511 18512 18513 18514 18515 18516 18517 18518 18519 18520 18521 18522 18523 18524 18525 18526 18527 18528 18529 18530 18531 18532 18533 18534 18535 18536 18537 18538 18539 18540 18541 18542 18543 18544 18545 18546 18547 18548 18549 18550 18551 18552 18553 18554 18555 18556 18557 18558 18559 18560 18561 18562 18563 18564 18565 18566 18567 18568 18569 18570 18571 18572 18573 18574 18575 18576 18577 18578 18579 18580 18581 18582 18583 18584 18585 18586 18587 18588 18589 18590 18591 18592 18593 18594 18595 18596 18597 18598 18599 18600 18601 18602 18603 18604 18605 18606 18607 18608 18609 18610 18611 18612 18613 18614 18615 18616 18617 18618 18619 18620 18621 18622 18623 18624 18625 18626 18627 18628 18629 18630 18631 18632 18633 18634 18635 18636 18637 18638 18639 18640 18641 18642 18643 18644 18645 18646 18647 18648 18649 18650 18651 18652 18653 18654 18655 18656 18657 18658 18659 18660 18661 18662 18663 18664 18665 18666 18667 18668 18669 18670 18671 18672 18673 18674 18675 18676 18677 18678 18679 18680 18681 18682 18683 18684 18685 18686 18687 18688 18689 18690 18691 18692 18693 18694 18695 18696 18697 18698 18699 18700 18701 18702 18703 18704 18705 18706 18707 18708 18709 18710 18711 18712 18713 18714 18715 18716 18717 18718 18719 18720 18721 18722 18723 18724 18725 18726 18727 18728 18729 18730 18731 18732 18733 18734 18735 18736 18737 18738 18739 18740 18741 18742 18743 18744 18745 18746 18747 18748 18749 18750 18751 18752 18753 18754 18755 18756 18757 18758 18759 18760 18761 18762 18763 18764 18765 18766 18767 18768 18769 18770 18771 18772 18773 18774 18775 18776 18777 18778 18779 18780 18781 18782 18783 18784 18785 18786 18787 18788 18789 18790 18791 18792 18793 18794 18795 18796 18797 18798 18799 18800 18801 18802 18803 18804 18805 18806 18807 18808 18809 18810 18811 18812 18813 18814 18815 18816 18817 18818 18819 18820 18821 18822 18823 18824 18825 18826 18827 18828 18829 18830 18831 18832 18833 18834 18835 18836 18837 18838 18839 18840 18841 18842 18843 18844 18845 18846 18847 18848 18849 18850 18851 18852 18853 18854 18855 18856 18857 18858 18859 18860 18861 18862 18863 18864 18865 18866 18867 18868 18869 18870 18871 18872 18873 18874 18875 18876 18877 18878 18879 18880 18881 18882 18883 18884 18885 18886 18887 18888 18889 18890 18891 18892 18893 18894 18895 18896 18897 18898 18899 18900 18901 18902 18903 18904 18905 18906 18907 18908 18909 18910 18911 18912 18913 18914 18915 18916 18917 18918 18919 18920 18921 18922 18923 18924 18925 18926 18927 18928 18929 18930 18931 18932 18933 18934 18935 18936 18937 18938 18939 18940 18941 18942 18943 18944 18945 18946 18947 18948 18949 18950 18951 18952 18953 18954 18955 18956 18957 18958 18959 18960 18961 18962 18963 18964 18965 18966 18967 18968 18969 18970 18971 18972 18973 18974 18975 18976 18977 18978 18979 18980 18981 18982 18983 18984 18985 18986 18987 18988 18989 18990 18991 18992 18993 18994 18995 18996 18997 18998 18999 19000 19001 19002 19003 19004 19005 19006 19007 19008 19009 19010 19011 19012 19013 19014 19015 19016 19017 19018 19019 19020 19021 19022 19023 19024 19025 19026 19027 19028 19029 19030 19031 19032 19033 19034 19035 19036 19037 19038 19039 19040 19041 19042 19043 19044 19045 19046 19047 19048 19049 19050 19051 19052 19053 19054 19055 19056 19057 19058 19059 19060 19061 19062 19063 19064 19065 19066 19067 19068 19069 19070 19071 19072 19073 19074 19075 19076 19077 19078 19079 19080 19081 19082 19083 19084 19085 19086 19087 19088 19089 19090 19091 19092 19093 19094 19095 19096 19097 19098 19099 19100 19101 19102 19103 19104 19105 19106 19107 19108 19109 19110 19111 19112 19113 19114 19115 19116 19117 19118 19119 19120 19121 19122 19123 19124 19125 19126 19127 19128 19129 19130 19131 19132 19133 19134 19135 19136 19137 19138 19139 19140 19141 19142 19143 19144 19145 19146 19147 19148 19149 19150 19151 19152 19153 19154 19155 19156 19157 19158 19159 19160 19161 19162 19163 19164 19165 19166 19167 19168 19169 19170 19171 19172 19173 19174 19175 19176 19177 19178 19179 19180 19181 19182 19183 19184 19185 19186 19187 19188 19189 19190 19191 19192 19193 19194 19195 19196 19197 19198 19199 19200 19201 19202 19203 19204 19205 19206 19207 19208 19209 19210 19211 19212 19213 19214 19215 19216 19217 19218 19219 19220 19221 19222 19223 19224 19225 19226 19227 19228 19229 19230 19231 19232 19233 19234 19235 19236 19237 19238 19239 19240 19241 19242 19243 19244 19245 19246 19247 19248 19249 19250 19251 19252 19253 19254 19255 19256 19257 19258 19259 19260 19261 19262 19263 19264 19265 19266 19267 19268 19269 19270 19271 19272 19273 19274 19275 19276 19277 19278 19279 19280 19281 19282 19283 19284 19285 19286 19287 19288 19289 19290 19291 19292 19293 19294 19295 19296 19297 19298 19299 19300 19301 19302 19303 19304 19305 19306 19307 19308 19309 19310 19311 19312 19313 19314 19315 19316 19317 19318 19319 19320 19321 19322 19323 19324 19325 19326 19327 19328 19329 19330 19331 19332 19333 19334 19335 19336 19337 19338 19339 19340 19341 19342 19343 19344 19345 19346 19347 19348 19349 19350 19351 19352 19353 19354 19355 19356 19357 19358 19359 19360 19361 19362 19363 19364 19365 19366 19367 19368 19369 19370 19371 19372 19373 19374 19375 19376 19377 19378 19379 19380 19381 19382 19383 19384 19385 19386 19387 19388 19389 19390 19391 19392 19393 19394 19395 19396 19397 19398 19399 19400 19401 19402 19403 19404 19405 19406 19407 19408 19409 19410 19411 19412 19413 19414 19415 19416 19417 19418 19419 19420 19421 19422 19423 19424 19425 19426 19427 19428 19429 19430 19431 19432 19433 19434 19435 19436 19437 19438 19439 19440 19441 19442 19443 19444 19445 19446 19447 19448 19449 19450 19451 19452 19453 19454 19455 19456 19457 19458 19459 19460 19461 19462 19463 19464 19465 19466 19467 19468 19469 19470 19471 19472 19473 19474 19475 19476 19477 19478 19479 19480 19481 19482 19483 19484 19485 19486 19487 19488 19489 19490 19491 19492 19493 19494 19495 19496 19497 19498 19499 19500 19501 19502 19503 19504 19505 19506 19507 19508 19509 19510 19511 19512 19513 19514 19515 19516 19517 19518 19519 19520 19521 19522 19523 19524 19525 19526 19527 19528 19529 19530 19531 19532 19533 19534 19535 19536 19537 19538 19539 19540 19541 19542 19543 19544 19545 19546 19547 19548 19549 19550 19551 19552 19553 19554 19555 19556 19557 19558 19559 19560 19561 19562 19563 19564 19565 19566 19567 19568 19569 19570 19571 19572 19573 19574 19575 19576 19577 19578 19579 19580 19581 19582 19583 19584 19585 19586 19587 19588 19589 19590 19591 19592 19593 19594 19595 19596 19597 19598 19599 19600 19601 19602 19603 19604 19605 19606 19607 19608 19609 19610 19611 19612 19613 19614 19615 19616 19617 19618 19619 19620 19621 19622 19623 19624 19625 19626 19627 19628 19629 19630 19631 19632 19633 19634 19635 19636 19637 19638 19639 19640 19641 19642 19643 19644 19645 19646 19647 19648 19649 19650 19651 19652 19653 19654 19655 19656 19657 19658 19659 19660 19661 19662 19663 19664 19665 19666 19667 19668 19669 19670 19671 19672 19673 19674 19675 19676 19677 19678 19679 19680 19681 19682 19683 19684 19685 19686 19687 19688 19689 19690 19691 19692 19693 19694 19695 19696 19697 19698 19699 19700 19701 19702 19703 19704 19705 19706 19707 19708 19709 19710 19711 19712 19713 19714 19715 19716 19717 19718 19719 19720 19721 19722 19723 19724 19725 19726 19727 19728 19729 19730 19731 19732 19733 19734 19735 19736 19737 19738 19739 19740 19741 19742 19743 19744 19745 19746 19747 19748 19749 19750 19751 19752 19753 19754 19755 19756 19757 19758 19759 19760 19761 19762 19763 19764 19765 19766 19767 19768 19769 19770 19771 19772 19773 19774 19775 19776 19777 19778 19779 19780 19781 19782 19783 19784 19785 19786 19787 19788 19789 19790 19791 19792 19793 19794 19795 19796 19797 19798 19799 19800 19801 19802 19803 19804 19805 19806 19807 19808 19809 19810 19811 19812 19813 19814 19815 19816 19817 19818 19819 19820 19821 19822 19823 19824 19825 19826 19827 19828 19829 19830 19831 19832 19833 19834 19835 19836 19837 19838 19839 19840 19841 19842 19843 19844 19845 19846 19847 19848 19849 19850 19851 19852 19853 19854 19855 19856 19857 19858 19859 19860 19861 19862 19863 19864 19865 19866 19867 19868 19869 19870 19871 19872 19873 19874 19875 19876 19877 19878 19879 19880 19881 19882 19883 19884 19885 19886 19887 19888 19889 19890 19891 19892 19893 19894 19895 19896 19897 19898 19899 19900 19901 19902 19903 19904 19905 19906 19907 19908 19909 19910 19911 19912 19913 19914 19915 19916 19917 19918 19919 19920 19921 19922 19923 19924 19925 19926 19927 19928 19929 19930 19931 19932 19933 19934 19935 19936 19937 19938 19939 19940 19941 19942 19943 19944 19945 19946 19947 19948 19949 19950 19951 19952 19953 19954 19955 19956 19957 19958 19959 19960 19961 19962 19963 19964 19965 19966 19967 19968 19969 19970 19971 19972 19973 19974 19975 19976 19977 19978 19979 19980 19981 19982 19983 19984 19985 19986 19987 19988 19989 19990 19991 19992 19993 19994 19995 19996 19997 19998 19999 20000 20001 20002 20003 20004 20005 20006 20007 20008 20009 20010 20011 20012 20013 20014 20015 20016 20017 20018 20019 20020 20021 20022 20023 20024 20025 20026 20027 20028 20029 20030 20031 20032 20033 20034 20035 20036 20037 20038 20039 20040 20041 20042 20043 20044 20045 20046 20047 20048 20049 20050 20051 20052 20053 20054 20055 20056 20057 20058 20059 20060 20061 20062 20063 20064 20065 20066 20067 20068 20069 20070 20071 20072 20073 20074 20075 20076 20077 20078 20079 20080 20081 20082 20083 20084 20085 20086 20087 20088 20089 20090 20091 20092 20093 20094 20095 20096 20097 20098 20099 20100 20101 20102 20103 20104 20105 20106 20107 20108 20109 20110 20111 20112 20113 20114 20115 20116 20117 20118 20119 20120 20121 20122 20123 20124 20125 20126 20127 20128 20129 20130 20131 20132 20133 20134 20135 20136 20137 20138 20139 20140 20141 20142 20143 20144 20145 20146 20147 20148 20149 20150 20151 20152 20153 20154 20155 20156 20157 20158 20159 20160 20161 20162 20163 20164 20165 20166 20167 20168 20169 20170 20171 20172 20173 20174 20175 20176 20177 20178 20179 20180 20181 20182 20183 20184 20185 20186 20187 20188 20189 20190 20191 20192 20193 20194 20195 20196 20197 20198 20199 20200 20201 20202 20203 20204 20205 20206 20207 20208 20209 20210 20211 20212 20213 20214 20215 20216 20217 20218 20219 20220 20221 20222 20223 20224 20225 20226 20227 20228 20229 20230 20231 20232 20233 20234 20235 20236 20237 20238 20239 20240 20241 20242 20243 20244 20245 20246 20247 20248 20249 20250 20251 20252 20253 20254 20255 20256 20257 20258 20259 20260 20261 20262 20263 20264 20265 20266 20267 20268 20269 20270 20271 20272 20273 20274 20275 20276 20277 20278 20279 20280 20281 20282 20283 20284 20285 20286 20287 20288 20289 20290 20291 20292 20293 20294 20295 20296 20297 20298 20299 20300 20301 20302 20303 20304 20305 20306 20307 20308 20309 20310 20311 20312 20313 20314 20315 20316 20317 20318 20319 20320 20321 20322 20323 20324 20325 20326 20327 20328 20329 20330 20331 20332 20333 20334 20335 20336 20337 20338 20339 20340 20341 20342 20343 20344 20345 20346 20347 20348 20349 20350 20351 20352 20353 20354 20355 20356 20357 20358 20359 20360 20361 20362 20363 20364 20365 20366 20367 20368 20369 20370 20371 20372 20373 20374 20375 20376 20377 20378 20379 20380 20381 20382 20383 20384 20385 20386 20387 20388 20389 20390 20391 20392 20393 20394 20395 20396 20397 20398 20399 20400 20401 20402 20403 20404 20405 20406 20407 20408 20409 20410 20411 20412 20413 20414 20415 20416 20417 20418 20419 20420 20421 20422 20423 20424 20425 20426 20427 20428 20429 20430 20431 20432 20433 20434 20435 20436 20437 20438 20439 20440 20441 20442 20443 20444 20445 20446 20447 20448 20449 20450 20451 20452 20453 20454 20455 20456 20457 20458 20459 20460 20461 20462 20463 20464 20465 20466 20467 20468 20469 20470 20471 20472 20473 20474 20475 20476 20477 20478 20479 20480 20481 20482 20483 20484 20485 20486 20487 20488 20489 20490 20491 20492 20493 20494 20495 20496 20497 20498 20499 20500 20501 20502 20503 20504 20505 20506 20507 20508 20509 20510 20511 20512 20513 20514 20515 20516 20517 20518 20519 20520 20521 20522 20523 20524 20525 20526 20527 20528 20529 20530 20531 20532 20533 20534 20535 20536 20537 20538 20539 20540 20541 20542 20543 20544 20545 20546 20547 20548 20549 20550 20551 20552 20553 20554 20555 20556 20557 20558 20559 20560 20561 20562 20563 20564 20565 20566 20567 20568 20569 20570 20571 20572 20573 20574 20575 20576 20577 20578 20579 20580 20581 20582 20583 20584 20585 20586 20587 20588 20589 20590 20591 20592 20593 20594 20595 20596 20597 20598 20599 20600 20601 20602 20603 20604 20605 20606 20607 20608 20609 20610 20611 20612 20613 20614 20615 20616 20617 20618 20619 20620 20621 20622 20623 20624 20625 20626 20627 20628 20629 20630 20631 20632 20633 20634 20635 20636 20637 20638 20639 20640 20641 20642 20643 20644 20645 20646 20647 20648 20649 20650 20651 20652 20653 20654 20655 20656 20657 20658 20659 20660 20661 20662 20663 20664 20665 20666 20667 20668 20669 20670 20671 20672 20673 20674 20675 20676 20677 20678 20679 20680 20681 20682 20683 20684 20685 20686 20687 20688 20689 20690 20691 20692 20693 20694 20695 20696 20697 20698 20699 20700 20701 20702 20703 20704 20705 20706 20707 20708 20709 20710 20711 20712 20713 20714 20715 20716 20717 20718 20719 20720 20721 20722 20723 20724 20725 20726 20727 20728 20729 20730 20731 20732 20733 20734 20735 20736 20737 20738 20739 20740 20741 20742 20743 20744 20745 20746 20747 20748 20749 20750 20751 20752 20753 20754 20755 20756 20757 20758 20759 20760 20761 20762 20763 20764 20765 20766 20767 20768 20769 20770 20771 20772 20773 20774 20775 20776 20777 20778 20779 20780 20781 20782 20783 20784 20785 20786 20787 20788 20789 20790 20791 20792 20793 20794 20795 20796 20797 20798 20799 20800 20801 20802 20803 20804 20805 20806 20807 20808 20809 20810 20811 20812 20813 20814 20815 20816 20817 20818 20819 20820 20821 20822 20823 20824 20825 20826 20827 20828 20829 20830 20831 20832 20833 20834 20835 20836 20837 20838 20839 20840 20841 20842 20843 20844 20845 20846 20847 20848 20849 20850 20851 20852 20853 20854 20855 20856 20857 20858 20859 20860 20861 20862 20863 20864 20865 20866 20867 20868 20869 20870 20871 20872 20873 20874 20875 20876 20877 20878 20879 20880 20881 20882 20883 20884 20885 20886 20887 20888 20889 20890 20891 20892 20893 20894 20895 20896 20897 20898 20899 20900 20901 20902 20903 20904 20905 20906 20907 20908 20909 20910 20911 20912 20913 20914 20915 20916 20917 20918 20919 20920 20921 20922 20923 20924 20925 20926 20927 20928 20929 20930 20931 20932 20933 20934 20935 20936 20937 20938 20939 20940 20941 20942 20943 20944 20945 20946 20947 20948 20949 20950 20951 20952 20953 20954 20955 20956 20957 20958 20959 20960 20961 20962 20963 20964 20965 20966 20967 20968 20969 20970 20971 20972 20973 20974 20975 20976 20977 20978 20979 20980 20981 20982 20983 20984 20985 20986 20987 20988 20989 20990 20991 20992 20993 20994 20995 20996 20997 20998 20999 21000 21001 21002 21003 21004 21005 21006 21007 21008 21009 21010 21011 21012 21013 21014 21015 21016 21017 21018 21019 21020 21021 21022 21023 21024 21025 21026 21027 21028 21029 21030 21031 21032 21033 21034 21035 21036 21037 21038 21039 21040 21041 21042 21043 21044 21045 21046 21047 21048 21049 21050 21051 21052 21053 21054 21055 21056 21057 21058 21059 21060 21061 21062 21063 21064 21065 21066 21067 21068 21069 21070 21071 21072 21073 21074 21075 21076 21077 21078 21079 21080 21081 21082 21083 21084 21085 21086 21087 21088 21089 21090 21091 21092 21093 21094 21095 21096 21097 21098 21099 21100 21101 21102 21103 21104 21105 21106 21107 21108 21109 21110 21111 21112 21113 21114 21115 21116 21117 21118 21119 21120 21121 21122 21123 21124 21125 21126 21127 21128 21129 21130 21131 21132 21133 21134 21135 21136 21137 21138 21139 21140 21141 21142 21143 21144 21145 21146 21147 21148 21149 21150 21151 21152 21153 21154 21155 21156 21157 21158 21159 21160 21161 21162 21163 21164 21165 21166 21167 21168 21169 21170 21171 21172 21173 21174 21175 21176 21177 21178 21179 21180 21181 21182 21183 21184 21185 21186 21187 21188 21189 21190 21191 21192 21193 21194 21195 21196 21197 21198 21199 21200 21201 21202 21203 21204 21205 21206 21207 21208 21209 21210 21211 21212 21213 21214 21215 21216 21217 21218 21219 21220 21221 21222 21223 21224 21225 21226 21227 21228 21229 21230 21231 21232 21233 21234 21235 21236 21237 21238 21239 21240 21241 21242 21243 21244 21245 21246 21247 21248 21249 21250 21251 21252 21253 21254 21255 21256 21257 21258 21259 21260 21261 21262 21263 21264 21265 21266 21267 21268 21269 21270 21271 21272 21273 21274 21275 21276 21277 21278 21279 21280 21281 21282 21283 21284 21285 21286 21287 21288 21289 21290 21291 21292 21293 21294 21295 21296 21297 21298 21299 21300 21301 21302 21303 21304 21305 21306 21307 21308 21309 21310 21311 21312 21313 21314 21315 21316 21317 21318 21319 21320 21321 21322 21323 21324 21325 21326 21327 21328 21329 21330 21331 21332 21333 21334 21335 21336 21337 21338 21339 21340 21341 21342 21343 21344 21345 21346 21347 21348 21349 21350 21351 21352 21353 21354 21355 21356 21357 21358 21359 21360 21361 21362 21363 21364 21365 21366 21367 21368 21369 21370 21371 21372 21373 21374 21375 21376 21377 21378 21379 21380 21381 21382 21383 21384 21385 21386 21387 21388 21389 21390 21391 21392 21393 21394 21395 21396 21397 21398 21399 21400 21401 21402 21403 21404 21405 21406 21407 21408 21409 21410 21411 21412 21413 21414 21415 21416 21417 21418 21419 21420 21421 21422 21423 21424 21425 21426 21427 21428 21429 21430 21431 21432 21433 21434 21435 21436 21437 21438 21439 21440 21441 21442 21443 21444 21445 21446 21447 21448 21449 21450 21451 21452 21453 21454 21455 21456 21457 21458 21459 21460 21461 21462 21463 21464 21465 21466 21467 21468 21469 21470 21471 21472 21473 21474 21475 21476 21477 21478 21479 21480 21481 21482 21483 21484 21485 21486 21487 21488 21489 21490 21491 21492 21493 21494 21495 21496 21497 21498 21499 21500 21501 21502 21503 21504 21505 21506 21507 21508 21509 21510 21511 21512 21513 21514 21515 21516 21517 21518 21519 21520 21521 21522 21523 21524 21525 21526 21527 21528 21529 21530 21531 21532 21533 21534 21535 21536 21537 21538 21539 21540 21541 21542 21543 21544 21545 21546 21547 21548 21549 21550 21551 21552 21553 21554 21555 21556 21557 21558 21559 21560 21561 21562 21563 21564 21565 21566 21567 21568 21569 21570 21571 21572 21573 21574 21575 21576 21577 21578 21579 21580 21581 21582 21583 21584 21585 21586 21587 21588 21589 21590 21591 21592 21593 21594 21595 21596 21597 21598 21599 21600 21601 21602 21603 21604 21605 21606 21607 21608 21609 21610 21611 21612 21613 21614 21615 21616 21617 21618 21619 21620 21621 21622 21623 21624 21625 21626 21627 21628 21629 21630 21631 21632 21633 21634 21635 21636 21637 21638 21639 21640 21641 21642 21643 21644 21645 21646 21647 21648 21649 21650 21651 21652 21653 21654 21655 21656 21657 21658 21659 21660 21661 21662 21663 21664 21665 21666 21667 21668 21669 21670 21671 21672 21673 21674 21675 21676 21677 21678 21679 21680 21681 21682 21683 21684 21685 21686 21687 21688 21689 21690 21691 21692 21693 21694 21695 21696 21697 21698 21699 21700 21701 21702 21703 21704 21705 21706 21707 21708 21709 21710 21711 21712 21713 21714 21715 21716 21717 21718 21719 21720 21721 21722 21723 21724 21725 21726 21727 21728 21729 21730 21731 21732 21733 21734 21735 21736 21737 21738 21739 21740 21741 21742 21743 21744 21745 21746 21747 21748 21749 21750 21751 21752 21753 21754 21755 21756 21757 21758 21759 21760 21761 21762 21763 21764 21765 21766 21767 21768 21769 21770 21771 21772 21773 21774 21775 21776 21777 21778 21779 21780 21781 21782 21783 21784 21785 21786 21787 21788 21789 21790 21791 21792 21793 21794 21795 21796 21797 21798 21799 21800 21801 21802 21803 21804 21805 21806 21807 21808 21809 21810 21811 21812 21813 21814 21815 21816 21817 21818 21819 21820 21821 21822 21823 21824 21825 21826 21827 21828 21829 21830 21831 21832 21833 21834 21835 21836 21837 21838 21839 21840 21841 21842 21843 21844 21845 21846 21847 21848 21849 21850 21851 21852 21853 21854 21855 21856 21857 21858 21859 21860 21861 21862 21863 21864 21865 21866 21867 21868 21869 21870 21871 21872 21873 21874 21875 21876 21877 21878 21879 21880 21881 21882 21883 21884 21885 21886 21887 21888 21889 21890 21891 21892 21893 21894 21895 21896 21897 21898 21899 21900 21901 21902 21903 21904 21905 21906 21907 21908 21909 21910 21911 21912 21913 21914 21915 21916 21917 21918 21919 21920 21921 21922 21923 21924 21925 21926 21927 21928 21929 21930 21931 21932 21933 21934 21935 21936 21937 21938 21939 21940 21941 21942 21943 21944 21945 21946 21947 21948 21949 21950 21951 21952 21953 21954 21955 21956 21957 21958 21959 21960 21961 21962 21963 21964 21965 21966 21967 21968 21969 21970 21971 21972 21973 21974 21975 21976 21977 21978 21979 21980 21981 21982 21983 21984 21985 21986 21987 21988 21989 21990 21991 21992 21993 21994 21995 21996 21997 21998 21999 22000 22001 22002 22003 22004 22005 22006 22007 22008 22009 22010 22011 22012 22013 22014 22015 22016 22017 22018 22019 22020 22021 22022 22023 22024 22025 22026 22027 22028 22029 22030 22031 22032 22033 22034 22035 22036 22037 22038 22039 22040 22041 22042 22043 22044 22045 22046 22047 22048 22049 22050 22051 22052 22053 22054 22055 22056 22057 22058 22059 22060 22061 22062 22063 22064 22065 22066 22067 22068 22069 22070 22071 22072 22073 22074 22075 22076 22077 22078 22079 22080 22081 22082 22083 22084 22085 22086 22087 22088 22089 22090 22091 22092 22093 22094 22095 22096 22097 22098 22099 22100 22101 22102 22103 22104 22105 22106 22107 22108 22109 22110 22111 22112 22113 22114 22115 22116 22117 22118 22119 22120 22121 22122 22123 22124 22125 22126 22127 22128 22129 22130 22131 22132 22133 22134 22135 22136 22137 22138 22139 22140 22141 22142 22143 22144 22145 22146 22147 22148 22149 22150 22151 22152 22153 22154 22155 22156 22157 22158 22159 22160 22161 22162 22163 22164 22165 22166 22167 22168 22169 22170 22171 22172 22173 22174 22175 22176 22177 22178 22179 22180 22181 22182 22183 22184 22185 22186 22187 22188 22189 22190 22191 22192 22193 22194 22195 22196 22197 22198 22199 22200 22201 22202 22203 22204 22205 22206 22207 22208 22209 22210 22211 22212 22213 22214 22215 22216 22217 22218 22219 22220 22221 22222 22223 22224 22225 22226 22227 22228 22229 22230 22231 22232 22233 22234 22235 22236 22237 22238 22239 22240 22241 22242 22243 22244 22245 22246 22247 22248 22249 22250 22251 22252 22253 22254 22255 22256 22257 22258 22259 22260 22261 22262 22263 22264 22265 22266 22267 22268 22269 22270 22271 22272 22273 22274 22275 22276 22277 22278 22279 22280 22281 22282 22283 22284 22285 22286 22287 22288 22289 22290 22291 22292 22293 22294 22295 22296 22297 22298 22299 22300 22301 22302 22303 22304 22305 22306 22307 22308 22309 22310 22311 22312 22313 22314 22315 22316 22317 22318 22319 22320 22321 22322 22323 22324 22325 22326 22327 22328 22329 22330 22331 22332 22333 22334 22335 22336 22337 22338 22339 22340 22341 22342 22343 22344 22345 22346 22347 22348 22349 22350 22351 22352 22353 22354 22355 22356 22357 22358 22359 22360 22361 22362 22363 22364 22365 22366 22367 22368 22369 22370 22371 22372 22373 22374 22375 22376 22377 22378 22379 22380 22381 22382 22383 22384 22385 22386 22387 22388 22389 22390 22391 22392 22393 22394 22395 22396 22397 22398 22399 22400 22401 22402 22403 22404 22405 22406 22407 22408 22409 22410 22411 22412 22413 22414 22415 22416 22417 22418 22419 22420 22421 22422 22423 22424 22425 22426 22427 22428 22429 22430 22431 22432 22433 22434 22435 22436 22437 22438 22439 22440 22441 22442 22443 22444 22445 22446 22447 22448 22449 22450 22451 22452 22453 22454 22455 22456 22457 22458 22459 22460 22461 22462 22463 22464 22465 22466 22467 22468 22469 22470 22471 22472 22473 22474 22475 22476 22477 22478 22479 22480 22481 22482 22483 22484 22485 22486 22487 22488 22489 22490 22491 22492 22493 22494 22495 22496 22497 22498 22499 22500 22501 22502 22503 22504 22505 22506 22507 22508 22509 22510 22511 22512 22513 22514 22515 22516 22517 22518 22519 22520 22521 22522 22523 22524 22525 22526 22527 22528 22529 22530 22531 22532 22533 22534 22535 22536 22537 22538 22539 22540 22541 22542 22543 22544 22545 22546 22547 22548 22549 22550 22551 22552 22553 22554 22555 22556 22557 22558 22559 22560 22561 22562 22563 22564 22565 22566 22567 22568 22569 22570 22571 22572 22573 22574 22575 22576 22577 22578 22579 22580 22581 22582 22583 22584 22585 22586 22587 22588 22589 22590 22591 22592 22593 22594 22595 22596 22597 22598 22599 22600 22601 22602 22603 22604 22605 22606 22607 22608 22609 22610 22611 22612 22613 22614 22615 22616 22617 22618 22619 22620 22621 22622 22623 22624 22625 22626 22627 22628 22629 22630 22631 22632 22633 22634 22635 22636 22637 22638 22639 22640 22641 22642 22643 22644 22645 22646 22647 22648 22649 22650 22651 22652 22653 22654 22655 22656 22657 22658 22659 22660 22661 22662 22663 22664 22665 22666 22667 22668 22669 22670 22671 22672 22673 22674 22675 22676 22677 22678 22679 22680 22681 22682 22683 22684 22685 22686 22687 22688 22689 22690 22691 22692 22693 22694 22695 22696 22697 22698 22699 22700 22701 22702 22703 22704 22705 22706 22707 22708 22709 22710 22711 22712 22713 22714 22715 22716 22717 22718 22719 22720 22721 22722 22723 22724 22725 22726 22727 22728 22729 22730 22731 22732 22733 22734 22735 22736 22737 22738 22739 22740 22741 22742 22743 22744 22745 22746 22747 22748 22749 22750 22751 22752 22753 22754 22755 22756 22757 22758 22759 22760 22761 22762 22763 22764 22765 22766 22767 22768 22769 22770 22771 22772 22773 22774 22775 22776 22777 22778 22779 22780 22781 22782 22783 22784 22785 22786 22787 22788 22789 22790 22791 22792 22793 22794 22795 22796 22797 22798 22799 22800 22801 22802 22803 22804 22805 22806 22807 22808 22809 22810 22811 22812 22813 22814 22815 22816 22817 22818 22819 22820 22821 22822 22823 22824 22825 22826 22827 22828 22829 22830 22831 22832 22833 22834 22835 22836 22837 22838 22839 22840 22841 22842 22843 22844 22845 22846 22847 22848 22849 22850 22851 22852 22853 22854 22855 22856 22857 22858 22859 22860 22861 22862 22863 22864 22865 22866 22867 22868 22869 22870 22871 22872 22873 22874 22875 22876 22877 22878 22879 22880 22881 22882 22883 22884 22885 22886 22887 22888 22889 22890 22891 22892 22893 22894 22895 22896 22897 22898 22899 22900 22901 22902 22903 22904 22905 22906 22907 22908 22909 22910 22911 22912 22913 22914 22915 22916 22917 22918 22919 22920 22921 22922 22923 22924 22925 22926 22927 22928 22929 22930 22931 22932 22933 22934 22935 22936 22937 22938 22939 22940 22941 22942 22943 22944 22945 22946 22947 22948 22949 22950 22951 22952 22953 22954 22955 22956 22957 22958 22959 22960 22961 22962 22963 22964 22965 22966 22967 22968 22969 22970 22971 22972 22973 22974 22975 22976 22977 22978 22979 22980 22981 22982 22983 22984 22985 22986 22987 22988 22989 22990 22991 22992 22993 22994 22995 22996 22997 22998 22999 23000 23001 23002 23003 23004 23005 23006 23007 23008 23009 23010 23011 23012 23013 23014 23015 23016 23017 23018 23019 23020 23021 23022 23023 23024 23025 23026 23027 23028 23029 23030 23031 23032 23033 23034 23035 23036 23037 23038 23039 23040 23041 23042 23043 23044 23045 23046 23047 23048 23049 23050 23051 23052 23053 23054 23055 23056 23057 23058 23059 23060 23061 23062 23063 23064 23065 23066 23067 23068 23069 23070 23071 23072 23073 23074 23075 23076 23077 23078 23079 23080 23081 23082 23083 23084 23085 23086 23087 23088 23089 23090 23091 23092 23093 23094 23095 23096 23097 23098 23099 23100 23101 23102 23103 23104 23105 23106 23107 23108 23109 23110 23111 23112 23113 23114 23115 23116 23117 23118 23119 23120 23121 23122 23123 23124 23125 23126 23127 23128 23129 23130 23131 23132 23133 23134 23135 23136 23137 23138 23139 23140 23141 23142 23143 23144 23145 23146 23147 23148 23149 23150 23151 23152 23153 23154 23155 23156 23157 23158 23159 23160 23161 23162 23163 23164 23165 23166 23167 23168 23169 23170 23171 23172 23173 23174 23175 23176 23177 23178 23179 23180 23181 23182 23183 23184 23185 23186 23187 23188 23189 23190 23191 23192 23193 23194 23195 23196 23197 23198 23199 23200 23201 23202 23203 23204 23205 23206 23207 23208 23209 23210 23211 23212 23213 23214 23215 23216 23217 23218 23219 23220 23221 23222 23223 23224 23225 23226 23227 23228 23229 23230 23231 23232 23233 23234 23235 23236 23237 23238 23239 23240 23241 23242 23243 23244 23245 23246 23247 23248 23249 23250 23251 23252 23253 23254 23255 23256 23257 23258 23259 23260 23261 23262 23263 23264 23265 23266 23267 23268 23269 23270 23271 23272 23273 23274 23275 23276 23277 23278 23279 23280 23281 23282 23283 23284 23285 23286 23287 23288 23289 23290 23291 23292 23293 23294 23295 23296 23297 23298 23299 23300 23301 23302 23303 23304 23305 23306 23307 23308 23309 23310 23311 23312 23313 23314 23315 23316 23317 23318 23319 23320 23321 23322 23323 23324 23325 23326 23327 23328 23329 23330 23331 23332 23333 23334 23335 23336 23337 23338 23339 23340 23341 23342 23343 23344 23345 23346 23347 23348 23349 23350 23351 23352 23353 23354 23355 23356 23357 23358 23359 23360 23361 23362 23363 23364 23365 23366 23367 23368 23369 23370 23371 23372 23373 23374 23375 23376 23377 23378 23379 23380 23381 23382 23383 23384 23385 23386 23387 23388 23389 23390 23391 23392 23393 23394 23395 23396 23397 23398 23399 23400 23401 23402 23403 23404 23405 23406 23407 23408 23409 23410 23411 23412 23413 23414 23415 23416 23417 23418 23419 23420 23421 23422 23423 23424 23425 23426 23427 23428 23429 23430 23431 23432 23433 23434 23435 23436 23437 23438 23439 23440 23441 23442 23443 23444 23445 23446 23447 23448 23449 23450 23451 23452 23453 23454 23455 23456 23457 23458 23459 23460 23461 23462 23463 23464 23465 23466 23467 23468 23469 23470 23471 23472 23473 23474 23475 23476 23477 23478 23479 23480 23481 23482 23483 23484 23485 23486 23487 23488 23489 23490 23491 23492 23493 23494 23495 23496 23497 23498 23499 23500 23501 23502 23503 23504 23505 23506 23507 23508 23509 23510 23511 23512 23513 23514 23515 23516 23517 23518 23519 23520 23521 23522 23523 23524 23525 23526 23527 23528 23529 23530 23531 23532 23533 23534 23535 23536 23537 23538 23539 23540 23541 23542 23543 23544 23545 23546 23547 23548 23549 23550 23551 23552 23553 23554 23555 23556 23557 23558 23559 23560 23561 23562 23563 23564 23565 23566 23567 23568 23569 23570 23571 23572 23573 23574 23575 23576 23577 23578 23579 23580 23581 23582 23583 23584 23585 23586 23587 23588 23589 23590 23591 23592 23593 23594 23595 23596 23597 23598 23599 23600 23601 23602 23603 23604 23605 23606 23607 23608 23609 23610 23611 23612 23613 23614 23615 23616 23617 23618 23619 23620 23621 23622 23623 23624 23625 23626 23627 23628 23629 23630 23631 23632 23633 23634 23635 23636 23637 23638 23639 23640 23641 23642 23643 23644 23645 23646 23647
|
# Brazilian Portuguese translations for Mercurial
# Traduções do Mercurial para português do Brasil
# Copyright (C) 2011 Matt Mackall and others
#
# Translators:
# Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com>
# Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
#
# Translation dictionary:
#
# archive pacote
# branch ramificar (v.), ramo (s.)
# bundle bundle
# changeset revisão
# commit consolidar (v.), consolidação (s.)
# default default (branch ou path), padrão
# diff diff
# head cabeça
# hook gancho
# merge mesclar (v.), mesclagem (s.)
# patch patch
# pull trazer
# push enviar
# revision revisão
# tag etiqueta
# tip tip (tag), ponta
# update atualizar (v.), atualização (s.)
# working directory diretório de trabalho
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 11:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (padrão: %s)"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid ""
"This section contains help for extensions that are distributed together with"
" Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
msgstr ""
"Esta seção contém texto de ajuda para extensões que são distribuídas junto "
"com o Mercurial. A ajuda para outras extensões está disponível no sistema de"
" ajuda."
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#, python-format
msgid " aliases: %s"
msgstr " apelidos: %s"
msgid "hooks for controlling repository access"
msgstr "ganchos para controlar o acesso a um repositório"
msgid ""
"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
"via pretxnchangegroup and pretxncommit."
msgstr ""
"Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
"determinados ramos ou caminhos ao receber revisões, usando\n"
"pretxnchangegroup e pretxncommit."
msgid ""
"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
"changeset (since the latter is merely informative)."
msgstr ""
"A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
"que este é meramente informativo)."
msgid ""
"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
"remote users share an account, because then there is no way to\n"
"distinguish them."
msgstr ""
"O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
"por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
"comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
"acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
"gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
"conta local, pois não haverá maneira de distingui-los."
msgid "The order in which access checks are performed is:"
msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:"
msgid ""
"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
msgstr ""
"1) Lista de restrição para ramos (seção ``acl.deny.branches``)\n"
"2) Lista de permissão para ramos (seção ``acl.allow.branches``)\n"
"3) Lista de restrição para caminhos (seção ``acl.deny``)\n"
"4) Lista de permissão para caminhos (seção ``acl.allow``)"
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
msgstr "As seções allow e deny usam pares chave-valor."
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
"..........................."
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Ramos\n"
"..................................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
"either:"
msgstr ""
"Use as seções ``acl.deny.branches`` e ``acl.allow.branches`` para controlar\n"
"o acesso com base no ramo nomeado das revisões. Chaves nessa seção podem ser:"
msgid ""
"- a branch name, or\n"
"- an asterisk, to match any branch;"
msgstr ""
"- um nome de ramo;\n"
"- um asterisco, que significa \"qualquer ramo\"."
msgid "The corresponding values can be either:"
msgstr "Os valores correspondentes podem ser:"
msgid ""
"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
"- an asterisk, to match anyone;"
msgstr ""
"- uma lista separada por vírgulas contendo usuários e grupos, ou\n"
"- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";"
msgid ""
"Path-based Access Control\n"
"........................."
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n"
"......................................"
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
"syntax as the other sections above."
msgstr ""
"Use as seções ``acl.deny`` e ``acl.allow`` para controlar o acesso com\n"
"base nos caminhos de arquivo alterados pelas revisões. Chaves nessas\n"
"seções aceitam um padrão de sub-árvore (por padrão com sintaxe glob).\n"
"Os valores correspondentes seguem a mesma sintaxe que as outras\n"
"seções acima."
msgid ""
"Groups\n"
"......"
msgstr ""
"Grupos\n"
"......"
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
"name has the same effect as specifying all the users in that group."
msgstr ""
"Nomes de grupos devem ser prefixados com um símbolo ``@``. Especificar\n"
"um nome de grupo tem o mesmo efeito que especificar todos os usuários\n"
"dentro desse grupo."
msgid ""
"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
"Otherwise, an exception will be raised."
msgstr ""
"Você pode definir grupos na seção ``acl.groups``. Se um nome de grupo\n"
"não estiver definido nessa seção, e o Mercurial for executado em um\n"
"sistema semelhante ao Unix, a lista de usuários será obtida do grupo\n"
"Unix. Caso contrário, uma exceção será lançada."
msgid ""
"Example Configuration\n"
"....................."
msgstr ""
"Exemplo de Configuração\n"
"......................."
msgid "::"
msgstr "::"
msgid " [hooks]"
msgstr " [hooks]"
msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
" # Use este gancho para verificar restrições de acesso durante um commit\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
" # bundle and serve.\n"
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
" # Use este gancho para verificar restrições de acesso para pull, push,\n"
" # bundle e serve.\n"
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
" [acl]\n"
" # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
" # related commands are run locally.\n"
" # Default: serve\n"
" sources = serve"
msgstr ""
" [acl]\n"
" # Permite ou recusa acesso para revisões de entrada apenas se sua origem\n"
" # estiver listada aqui, caso contrário ignora esta verificação. A origem\n"
" # é \"serve\" para todo tipo de acesso remoto (http ou ssh), \"push\",\n"
" # \"pull\" ou \"bundle\" quando os comandos correspondentes forem\n"
" # executados do lado local.\n"
" # Padrão: serve\n"
" sources = serve"
msgid " [acl.deny.branches]"
msgstr " [acl.deny.branches]"
msgid ""
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
" frozen-branch = *"
msgstr ""
" # Todos são recusados no ramo \"frozen\":\n"
" frozen-branch = * "
msgid ""
" # A bad user is denied on all branches:\n"
" * = bad-user"
msgstr ""
" # O usuário-mau é recusado em todos os ramos:\n"
" * = usuário-mau"
msgid " [acl.allow.branches]"
msgstr " [acl.allow.branches]"
msgid ""
" # A few users are allowed on branch-a:\n"
" branch-a = user-1, user-2, user-3"
msgstr ""
" # Alguns usuários são permitidos no ramo-a:\n"
" ramo-a = usuário-1, usuário-2, usuário-3"
msgid ""
" # Only one user is allowed on branch-b:\n"
" branch-b = user-1"
msgstr ""
" # Apenas um usuário é permitido no ramo-b:\n"
" ramo-b = usuário-1"
msgid ""
" # The super user is allowed on any branch:\n"
" * = super-user"
msgstr ""
" # superusuário é permitido em qualquer ramo:\n"
" * = superusuário"
msgid ""
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
" branch-for-tests = *"
msgstr ""
" # Todos são permitidos em ramo-de-testes:\n"
" ramo-de-testes = *"
msgid ""
" [acl.deny]\n"
" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
msgstr ""
" [acl.deny]\n"
" # Esta lista é verificada primeiro. Se uma correspondência for\n"
" # encontrada, acl.allow não é verificada. Se acl.deny não estiver\n"
" # presente, todos os usuários terão acesso . O formato para ambas\n"
" # é: glob padrão = usuário, ..., @grupo, ..."
msgid ""
" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
" # my/glob/pattern = *"
msgstr ""
" # Para permitir ou restringir todos os usuários, use um asterisco:\n"
" # meu/padrão/glob = *"
msgid ""
" # user6 will not have write access to any file:\n"
" ** = user6"
msgstr ""
" # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n"
" ** = usuário6"
msgid ""
" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
" ** = @hg-denied"
msgstr ""
" # O grupo \"hg-negado\" não terá acesso de escrita a qualquer arquivo:\n"
" ** = @hg-negado"
msgid ""
" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
" # everyone being able to change all other files. See below.\n"
" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
msgstr ""
" # Ninguém será capaz de mudar \"NÃO-MEXA-NISSO.txt\", apesar de\n"
" # todos poderem mudar todos os outros arquivos. Veja abaixo.\n"
" src/main/resources/NAO-MEXA-NISSO.txt = *"
msgid ""
" [acl.allow]\n"
" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
" # empty acl.allow = no users allowed"
msgstr ""
" [acl.allow]\n"
" # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
" # por padrão permitidos\n"
" # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido"
msgid ""
" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
" # folder:\n"
" docs/** = doc_writer"
msgstr ""
" # O usuário \"escritor_de_docs\" tem acesso de escrita para qualquer\n"
" # arquivo sob a pasta \"docs\":\n"
" docs/** = escritor_de_docs"
msgid ""
" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
" # under the \"images\" folder:\n"
" images/** = jack, @designers"
msgstr ""
" # O usuário \"joao\" e o grupo \"designers\" têm acesso de escrita para\n"
" # qualquer arquivo sob a pasta \"imagens\":\n"
" imagens/** = joao, @designers"
msgid ""
" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
" # Todos (exceto \"usuário6\" e \"@hg-denied\" - veja acl.deny acima)\n"
" # terão acesso de escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\"\n"
" # (exceto um arquivo - veja acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
msgstr " .hgtags = release_engineer"
#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
msgstr "O grupo '%s' não está definido"
#, python-format
msgid ""
"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
msgstr ""
"erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper "
"consolidações nem revisões de entrada"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: acesso do usuário \"%s\" negado para o ramo \"%s\" (revisão \"%s\")"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: usuário \"%s\" não tem acesso ao ramo \"%s\" (revisão \"%s\")"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: o acesso do usuário \"%s\" a \"%s\" foi negado (revisão \"%s\")"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: o acesso do usuário \"%s\" a \"%s\" não foi permitido (revisão \"%s\")"
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr "ganchos para integração com o bug tracker Bugzilla"
msgid ""
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
"the Mercurial template mechanism."
msgstr ""
"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
"Os comentários são formatados usando o mecanismo de templates\n"
"do Mercurial."
msgid ""
"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
msgstr ""
"As referências para bugs podem opcionalmente incluir atualizações do\n"
"registro do Bugzilla de horas de trabalho gastas com o bug. Bugs\n"
"também podem ser marcados como corrigidos."
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
msgstr "Três modos básicos de acesso ao Bugzilla são fornecidos:"
msgid ""
"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
"1. Acesso através da interface XMLRPC do Bugzilla. Exige a versão\n"
"3.4 ou posterior do Bugzilla."
msgid ""
"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
"2. Verifica os dados pela interface XMLRPC do Bugzilla, e envia mudanças\n"
"de bug por email para a interface de email do Bugzilla. Exige a versão\n"
"3.4 ou posterior do Bugzilla."
msgid ""
"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
msgstr ""
"3. Escreve diretamente na base de dados do Bugzilla. São suportadas\n"
"apenas instalações do Bugzilla usando o MySQL. Exige o módulo\n"
"MySQLdb do Python."
msgid ""
"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
"forward. Only adding comments is supported in this access mode."
msgstr ""
"A escrita direta na base de dados é suscetível a mudanças de schema,\n"
"e se baseia em um script Bugzilla para enviar notificações de mudança\n"
"de bug por email. Este script é executado pelo usuário que executa o\n"
"Mercurial, deve ser executado no host contendo a instalação do\n"
"Bugzilla, exige permissões de leitura de detalhes de configuração\n"
"do Bugzilla e um usuário e senha do MySQL que tenha acesso completo\n"
"à base de dados do Bugzilla.\n"
"Por essas razões, este modo de acesso é considerado obsoleto, e\n"
"não será atualizado para novas versões do Bugzilla.\n"
"Neste modo de acesso, apenas a adição de comentários é suportada."
msgid ""
"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
"necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and later."
msgstr ""
"O acesso por XMLRPC necessita de um nome de usuário e senha do\n"
"Bugzilla especificados na configuração. Comentários são adicionados\n"
"sob tal nome de usuário. Como a configuração deve ser legível por\n"
"todos os usuários do Mercurial, recomenda-se que os direitos desse\n"
"usuário sejam restritos ao mínimo necessário para adicionar\n"
"comentários.\n"
"Marcar bugs como corrigidos exige o Bugzilla versão 4.0 ou posterior."
msgid ""
"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
"works on all supported Bugzilla versions."
msgstr ""
"O acesso por XMLRPC/email usa XMLRPC para consultar o Bugzilla,\n"
"mas envia um email para a interface de emails do Bugzilla para\n"
"adicionar comentários aos bugs. O endereço de email do usuário\n"
"do Mercurial é usado como endereço From: no email, de modo que o\n"
"comentário parecerá vir do usuário do Mercurial. Se o email do\n"
"usuário não for reconhecido pelo Bugzilla como um usuário do\n"
"Bugzilla, a origem do comentário será o email associado ao nome\n"
"de usuário do Bugzilla usado para entrar no Bugzilla.\n"
"Marcar bugs como corrigidos funciona em todas as versões do\n"
"Bugzilla suportadas."
msgid "Configuration items common to all access modes:"
msgstr "Itens de configuração comuns a todos os modos de acesso:"
msgid ""
"bugzilla.version\n"
" This access type to use. Values recognised are:"
msgstr ""
"bugzilla.version\n"
" O tipo de acesso a ser usado. Os valores reconhecidos são:"
msgid ""
" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
" :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
" :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
" including 3.0.\n"
" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
" including 2.18."
msgstr ""
" :``xmlrpc``: interface XMLRPC do Bugzilla.\n"
" :``xmlrpc+email``: interfaces XMLRPC e email do Bugzilla.\n"
" :``3.0``: acesso MySQL, Bugzilla 3.0 e posterior.\n"
" :``2.18``: acesso MySQL, Bugzilla 2.18 até (sem incluir) 3.0\n"
" :``2.16``: acesso MySQL, Bugzilla 2.16 até (sem incluir) 2.18."
msgid ""
"bugzilla.regexp\n"
" Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit message.\n"
" It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
" IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
" updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
msgstr ""
"bugzilla.regexp\n"
" Expressão regular para encontrar na mensagem de consolidação da\n"
" revisão os IDs dos bugs a serem atualizados.\n"
" Deve conter um grupo \"()\" nomeado ``<ids>`` contendo os IDs de\n"
" bugs separados por não-dígitos. Pode também conter um grupo\n"
" nomeado ``<hours>`` com um valor de ponto flutuante fornecendo\n"
" as horas trabalhadas no bug. Se nenhum grupo nomeado estiver\n"
" presente, assume-se que o primeiro grupo \"()\" irá conter os\n"
" IDs dos bugs, e as horas trabalhadas não serão atualizadas.\n"
" A expressão padrão encontra\n"
" ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``,\n"
" ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` e variações,\n"
" seguidas de um número de horas prefixado por ``h`` ou ``hours``,\n"
" como em ``hours 1.5``.\n"
" A busca não é sensível a maiúsculas e minúsculas."
msgid ""
"bugzilla.fixregexp\n"
" Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
" commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` containing\n"
" the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
" updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug 1234``,\n"
" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
msgstr ""
"bugzilla.fixregexp\n"
" Expressão regular para encontrar na mensagem de consolidação da\n"
" revisão os IDs dos bugs a serem marcados como resolvidos.\n"
" Deve conter um grupo \"()\" nomeado ``<ids>`` contendo os IDs de\n"
" bugs separados por não-dígitos. Pode também conter um grupo\n"
" nomeado ``<hours>`` com um valor de ponto flutuante fornecendo\n"
" as horas trabalhadas no bug. Se nenhum grupo nomeado estiver\n"
" presente, assume-se que o primeiro grupo \"()\" irá conter os\n"
" IDs dos bugs, e as horas trabalhadas não serão atualizadas.\n"
" A expressão padrão encontra\n"
" ``Fixes 1234``, ``Fixes bug 1234``,\n"
" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` e variações,\n"
" seguidas de um número de horas prefixado por ``h`` ou ``hours``,\n"
" como em ``hours 1.5``.\n"
" A busca não é sensível a maiúsculas e minúsculas."
msgid ""
"bugzilla.fixstatus\n"
" The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
msgstr ""
"bugzilla.fixstatus\n"
" O status definido em um bug que tiver sido marcado como corrigido.\n"
" O padrão é ``RESOLVED``."
msgid ""
"bugzilla.fixresolution\n"
" The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
msgstr ""
"bugzilla.fixresolution\n"
" A resolução definida em um bug que tiver sido marcado como corrigido.\n"
" O padrão é ``FIXED``."
msgid ""
"bugzilla.style\n"
" The style file to use when formatting comments."
msgstr ""
"bugzilla.style\n"
" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários."
msgid ""
"bugzilla.template\n"
" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
" extension specifies:"
msgstr ""
"bugzilla.template\n"
" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
" especifica:"
msgid ""
" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
" :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
" :``{bug}``: O ID do bug no Bugzilla.\n"
" :``{root}``: O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
" :``{webroot}``: O caminho do repositório do Mercurial.\n"
" :``{hgweb}``: URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http."
msgid ""
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgstr ""
" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers ``\n"
" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgid ""
"bugzilla.strip\n"
" The number of path separator characters to strip from the front of\n"
" the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
" ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
msgstr ""
"bugzilla.strip\n"
" O número de separadores de caminho que devem ser retirados do\n"
" início do caminho para o repositório do Mercurial (``{root}``\n"
" nos templates) para produzir ``{webroot}``. Por exemplo, um\n"
" repositório com ``{root}`` ``/var/local/my-project`` com valor\n"
" de strip 2 gera ``my-project`` como valor de ``{webroot}``.\n"
" O padrão é 0."
msgid ""
"web.baseurl\n"
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
" templates as ``{hgweb}``."
msgstr ""
"web.baseurl\n"
" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
" em modelos como ``{hgweb}``."
msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
msgstr ""
"Itens de configuração comuns aos modos de acesso XMLRPC+email e MySQL:"
msgid ""
"bugzilla.usermap\n"
" Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
" line::"
msgstr ""
"bugzilla.usermap\n"
" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
" arquivo deve conter um mapeamento por linha::"
msgid " committer = Bugzilla user"
msgstr " consolidador = usuário do Bugzilla"
msgid " See also the ``[usermap]`` section."
msgstr " Veja também a seção [usermap]."
msgid ""
"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
msgstr ""
"A seção ``[usermap]`` é usada para especificar mapeamentos de emails dos\n"
"consolidadores do Mercurial para emails de usuários do Bugzilla. Veja\n"
"também ``bugzilla.usermap``.\n"
"Contém entradas com o formato ``consolidador = usuário do Bugzilla``."
msgid "XMLRPC access mode configuration:"
msgstr "Configuração do modo de acesso XMLRPC:"
msgid ""
"bugzilla.bzurl\n"
" The base URL for the Bugzilla installation.\n"
" Default ``http://localhost/bugzilla``."
msgstr ""
"bugzilla.bzurl\n"
" A URL base para a instalação do Bugzilla.\n"
" O padrão é ``http://localhost/bugzilla``."
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
" ``bugs``."
msgstr ""
"bugzilla.user\n"
" O nome de usuário a ser usado para entrar no Bugzilla via XMLRPC.\n"
" O padrão é ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.password\n"
" The password for Bugzilla login."
msgstr ""
"bugzilla.password\n"
" A senha de login do Bugzilla."
msgid ""
"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
"and also:"
msgstr ""
"O modo de acesso XMLRPC+email usa os itens de configuração do modo\n"
"XMLRPC, além de:"
msgid ""
"bugzilla.bzemail\n"
" The Bugzilla email address."
msgstr ""
"bugzilla.bzemail\n"
" O endereço de email do Bugzilla."
msgid ""
"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
msgstr ""
"Adicionalmente, as opções de email do Mercurial devem ser configuradas.\n"
"Veja a documentação em hgrc(5), seções ``[email]`` e ``[smtp]``."
msgid "MySQL access mode configuration:"
msgstr "Configuração do modo de acesso MySQL:"
msgid ""
"bugzilla.host\n"
" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
" Default ``localhost``."
msgstr ""
"bugzilla.host\n"
" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
" O padrão é ``localhost``."
msgid ""
"bugzilla.db\n"
" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
msgstr ""
"bugzilla.db\n"
" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
msgstr ""
"bugzilla.user\n"
" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.password\n"
" Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
"bugzilla.password\n"
" Senha para acessar o servidor MySQL."
msgid ""
"bugzilla.timeout\n"
" Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
"bugzilla.timeout\n"
" Tempo de espera limite para conexão com o banco de dados (em\n"
" segundos). O padrão é 5."
msgid ""
"bugzilla.bzuser\n"
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
" committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
"bugzilla.bzuser\n"
" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
" Bugzilla."
msgid ""
"bugzilla.bzdir\n"
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
" ``/var/www/html/bugzilla``."
msgstr ""
"bugzilla.bzdir\n"
" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
" valor padrão é ``/var/www/html/bugzilla``."
msgid ""
"bugzilla.notify\n"
" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
" emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
" id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
msgstr ""
"bugzilla.notify\n"
" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
" de notificação de alterações. É realizada a substituição de 3\n"
" entradas: ``bzdir``, ``id`` (bug id) e ``user`` (email do submetedor\n"
" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
msgid "Activating the extension::"
msgstr "Para ativar a extensão::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" bugzilla ="
msgstr ""
" [extensions]\n"
" bugzilla ="
msgid ""
" [hooks]\n"
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgid "Example configurations:"
msgstr "Exemplos de configuração:"
msgid ""
"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
"Exemplo de configuração XMLRPC. Usa o Bugzilla em\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, entrando como usuário\n"
"``bugmail@my-project.org`` com senha ``plugh``. É usado com uma\n"
"coleção de repositórios do Mercurial em ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"com uma interface web em ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
" user=bugmail@my-project.org\n"
" password=plugh\n"
" version=xmlrpc\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
" [bugzilla]\n"
" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
" user=bugmail@my-project.org\n"
" password=plugh\n"
" version=xmlrpc\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgid ""
" [web]\n"
" baseurl=http://my-project.org/hg"
msgstr ""
" [web]\n"
" baseurl=http://my-project.org/hg"
msgid ""
"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
"are sent to the Bugzilla email address\n"
"``bugzilla@my-project.org``. ::"
msgstr ""
"Exemplo de configuração XMLRPC+email. Usa o Bugzilla em\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, entrando como usuário\n"
"``bugmail@my-project.org`` com a senha ``plugh``. É usado com uma\n"
"coleção de repositórios do Mercurial em ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"com uma interface web em ``http://my-project.org/hg``. Comentários\n"
"para bugs são enviados para o endereço de email do Bugzilla\n"
"``bugzilla@my-project.org``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
" user=bugmail@my-project.org\n"
" password=plugh\n"
" version=xmlrpc\n"
" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
" [bugzilla]\n"
" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
" user=bugmail@my-project.org\n"
" password=plugh\n"
" version=xmlrpc\n"
" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgid ""
" [usermap]\n"
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgstr ""
" [usermap]\n"
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgid ""
"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
"Exemplo de configuração MySQL. Usa uma instalação local do Bugzilla 3.2\n"
"em ``/opt/bugzilla-3.2``. A base de dados MySQL está em ``localhost``,\n"
"o nome da base de dados Bugzilla é ``bugs`` e o MySQL é acessado\n"
"com o nome de usuário MySQL ``bugs`` e a senha ``XYZZY``. É usado\n"
"com uma coleção de repositórios do Mercurial em ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"com uma interface web em ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
" host=localhost\n"
" password=XYZZY\n"
" version=3.0\n"
" bzuser=unknown@domain.com\n"
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
" [bugzilla]\n"
" host=localhost\n"
" password=XYZZY\n"
" version=3.0\n"
" bzuser=unknown@domain.com\n"
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr ""
"Todas as configurações acima adicionam um comentário ao registro de bug\n"
"do Bugzilla com a forma::"
msgid ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
msgstr " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
#, python-format
msgid "python mysql support not available: %s"
msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s"
#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n"
#, python-format
msgid "query: %s %s\n"
msgstr "consulta: %s %s\n"
#, python-format
msgid "failed query: %s %s\n"
msgstr "falha na consulta: %s %s\n"
msgid "unknown database schema"
msgstr "esquema de banco de dados desconhecido"
#, python-format
msgid "bug %d does not exist\n"
msgstr "o bug %d não existe\n"
#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
#, python-format
msgid " bug %s\n"
msgstr " bug %s\n"
#, python-format
msgid "running notify command %s\n"
msgstr "rodando comando de notificação %s\n"
#, python-format
msgid "bugzilla notify command %s"
msgstr "comando de notificação do bugzilla %s"
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"
#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
msgstr "procurando usuário %s\n"
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s"
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s"
msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
msgstr "Bugzilla/MySQL não pode atualizar o estado do bug\n"
msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
msgstr ""
"Bugzilla/XMLRPC requer o Bugzilla 4.0 ou posterior para marcar bugs como "
"corrigidos\n"
msgid "configuration 'bzemail' missing"
msgstr "a configuração 'bzemail' está faltando"
#, python-format
msgid "default bugzilla user %s email not found"
msgstr "o email do usuário padrão do bugzilla %s não foi encontrado"
#, python-format
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr "versão %s do bugzilla não suportada"
#, python-format
msgid "%s: invalid hours\n"
msgstr "%s: horas inválidas\n"
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
"\t{desc|tabindent}"
msgstr ""
"revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
"detalhes:\n"
"\t{desc|tabindent}"
#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
#, python-format
msgid "Bugzilla error: %s"
msgstr "Erro do Bugzilla: %s"
msgid "command to display child changesets"
msgstr "comando para exibir revisões filhas"
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"
msgid ""
" Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
" file was last changed (after the working directory revision or the\n"
" argument to --rev if given) is printed.\n"
" "
msgstr ""
" Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n"
" revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n"
" Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n"
" arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n"
" de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n"
" "
msgid "REV"
msgstr "REV"
msgid "show children of the specified revision"
msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica"
msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
msgid "command to display statistics about repository history"
msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
#, python-format
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
msgid "analyzing"
msgstr "analisando"
msgid "histogram of changes to the repository"
msgstr "histograma de mudanças do repositório"
msgid ""
" This command will display a histogram representing the number\n"
" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
" template. The default template will group changes by author.\n"
" The --dateformat option may be used to group the results by\n"
" date instead."
msgstr ""
" Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
" alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
" O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n"
" opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n"
" data."
msgid ""
" Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
" alternatively the number of matching revisions if the\n"
" --changesets option is specified."
msgstr ""
" As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n"
" alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
" --changesets."
msgid " Examples::"
msgstr " Exemplos::"
msgid ""
" # display count of changed lines for every committer\n"
" hg churn -t '{author|email}'"
msgstr ""
" # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
" hg churn -t '{author|email}'"
msgid ""
" # display daily activity graph\n"
" hg churn -f '%H' -s -c"
msgstr ""
" # exibe o gráfico de atividades diárias\n"
" hg churn -f '%H' -s -c"
msgid ""
" # display activity of developers by month\n"
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgstr ""
" # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgid ""
" # display count of lines changed in every year\n"
" hg churn -f '%Y' -s"
msgstr ""
" # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
" hg churn -f '%Y' -s"
msgid ""
" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
" by providing a file using the following format::"
msgstr ""
" É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
" endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
" formato:"
msgid " <alias email> = <actual email>"
msgstr " <email alternativo> = <email principal>"
msgid ""
" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
" "
msgstr ""
" Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
" outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
" de trabalho, se existir.\n"
" "
#, python-format
msgid "skipping malformed alias: %s\n"
msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n"
msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada"
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
msgid "count rate for revisions matching date spec"
msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada"
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO"
msgid "template to group changesets"
msgstr "modelo para agrupar as revisões"
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
msgid "count rate by number of changesets"
msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões"
msgid "sort by key (default: sort by count)"
msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
msgid "display added/removed lines separately"
msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas"
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
msgid "file with email aliases"
msgstr "arquivo com apelidos de email"
msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases ARQUIVO] [ARQUIVO]"
msgid "colorize output from some commands"
msgstr "colore a saída de alguns comandos"
msgid ""
"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
"and trailing whitespace."
msgstr ""
"Esta extensão modifica os comandos status e resolve para adicionar\n"
"coloração às suas respectivas saídas para refletir estado de arquivos,\n"
"o comando qseries para adicionar coloração para refletir os estados dos\n"
"patches (aplicado, não aplicado, faltando), e comandos relacionados com\n"
"diff para destacar adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em\n"
"branco no final das linhas."
msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes)."
msgstr ""
"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
"também estão disponíveis. Por padrão, a base de dados terminfo\n"
"é usada para determinar os códigos de terminal usados para mudar\n"
"cores e efeitos. Se terminfo não estiver disponível, os efeitos\n"
"serão desenhados com a função de controle ECMA-48 SGR (também\n"
"conhecidos como códigos de escape ANSI)."
msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
msgstr ""
"Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::"
msgid ""
" [color]\n"
" status.modified = blue bold underline red_background\n"
" status.added = green bold\n"
" status.removed = red bold blue_background\n"
" status.deleted = cyan bold underline\n"
" status.unknown = magenta bold underline\n"
" status.ignored = black bold"
msgstr ""
" [color]\n"
" status.modified = blue bold underline red_background\n"
" status.added = green bold\n"
" status.removed = red bold blue_background\n"
" status.deleted = cyan bold underline\n"
" status.unknown = magenta bold underline\n"
" status.ignored = black bold"
msgid ""
" # 'none' turns off all effects\n"
" status.clean = none\n"
" status.copied = none"
msgstr ""
" # 'none' desliga todos os efeitos\n"
" status.clean = none\n"
" status.copied = none"
msgid ""
" qseries.applied = blue bold underline\n"
" qseries.unapplied = black bold\n"
" qseries.missing = red bold"
msgstr ""
" qseries.applied = blue bold underline\n"
" qseries.unapplied = black bold\n"
" qseries.missing = red bold"
msgid ""
" diff.diffline = bold\n"
" diff.extended = cyan bold\n"
" diff.file_a = red bold\n"
" diff.file_b = green bold\n"
" diff.hunk = magenta\n"
" diff.deleted = red\n"
" diff.inserted = green\n"
" diff.changed = white\n"
" diff.trailingwhitespace = bold red_background"
msgstr ""
" diff.diffline = bold\n"
" diff.extended = cyan bold\n"
" diff.file_a = red bold\n"
" diff.file_b = green bold\n"
" diff.hunk = magenta\n"
" diff.deleted = red\n"
" diff.inserted = green\n"
" diff.changed = white\n"
" diff.trailingwhitespace = bold red_background"
msgid ""
" resolve.unresolved = red bold\n"
" resolve.resolved = green bold"
msgstr ""
" resolve.unresolved = red bold\n"
" resolve.resolved = green bold"
msgid " bookmarks.current = green"
msgstr " bookmarks.current = green"
msgid ""
" branches.active = none\n"
" branches.closed = black bold\n"
" branches.current = green\n"
" branches.inactive = none"
msgstr ""
" branches.active = none\n"
" branches.closed = black bold\n"
" branches.current = green\n"
" branches.inactive = none"
msgid ""
" tags.normal = green\n"
" tags.local = black bold"
msgstr ""
" tags.normal = green\n"
" tags.local = black bold"
msgid ""
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
"silently ignored."
msgstr ""
"Os efeitos disponíveis em modo terminfo são 'blink', 'bold', 'dim',\n"
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', e 'underline'; em modo\n"
"ECMA-48 mode, as opções são 'bold', 'inverse', 'italic' e\n"
"'underline'. O modo como cada um é desenhado dependerá do emulador\n"
"de terminal. Alguns efeitos podem não estar disponíveis para um\n"
"determinado tipo de terminal, e serão silenciosamente ignorados."
msgid ""
"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
"codes)."
msgstr ""
"Note que, em alguns sistemas, o modo terminfo pode causar problemas ao\n"
"usar coloração com a extensão pager e less -R. O comando less com a\n"
"opção -R mostrará apenas códigos de cores ECMA-48, e o modo terminfo\n"
"pode por vezes emitir códigos não suportados pelo comando less.\n"
"Para evitar esse problema, você pode usar o modo ansi (ou o modo auto)\n"
"ou o comando less -r (que propagará todos os códigos de terminal, não\n"
"apenas códigos de controle de cores)."
msgid ""
"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
"to define color names for other color slots which might be available\n"
"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
msgstr ""
"Como existem apenas oito cores padronizadas, este módulo permite que\n"
"você defina nomes de cores para outras entradas de cores que podem\n"
"estar disponíveis para o seu tipo de terminal, assumindo modo terminfo.\n"
"Por exemplo::"
msgid ""
" color.brightblue = 12\n"
" color.pink = 207\n"
" color.orange = 202"
msgstr ""
" color.brightblue = 12\n"
" color.pink = 207\n"
" color.orange = 202"
msgid ""
"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
"including appending '_background' to set the background to that color."
msgstr ""
"para definir 'brightblue' para a entrada de cor 12 (útil para terminais\n"
"de 16 cores que possuam cores mais brilhantes definidas para as oito\n"
"entradas superiores) e 'pink' e 'orange' para cores no cubo padrão de 256\n"
"cores de terminais xterm. Estas cores definidas podem então ser usadas\n"
"da mesma forma que as oito pré-definidas, inclusive anexando '_background'\n"
"para definir o plano de fundo para tal cor."
msgid ""
"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
msgstr ""
"Por padrão, a extensão color usará o modo ANSI (ou, no Windows,\n"
"o modo win32) se um terminal for detectado. Para desabilitar o modo\n"
"auto (e habilitar modo terminfo, por exemplo), use a seguinte\n"
"opção de configuração::"
msgid ""
" [color]\n"
" mode = terminfo"
msgstr ""
" [color]\n"
" mode = terminfo"
msgid ""
"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
"disable color.\n"
msgstr ""
"Qualquer valor diferente de 'ansi', 'win32', 'terminfo' ou 'auto'\n"
"desabilitará a coloração.\n"
msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
msgstr ""
"nenhuma entrada terminfo para setab/setaf: revertendo para cores ECMA-48\n"
#, python-format
msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
msgstr "aviso: falha ao definir modo de coloração para %s\n"
#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
#. not be translated
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
msgstr ""
"quando colorir (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou "
"\"auto\" (automaticamente))"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
msgstr "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial."
msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
msgstr " Formatos de origem aceitos [identificadores]:"
msgid ""
" - Mercurial [hg]\n"
" - CVS [cvs]\n"
" - Darcs [darcs]\n"
" - git [git]\n"
" - Subversion [svn]\n"
" - Monotone [mtn]\n"
" - GNU Arch [gnuarch]\n"
" - Bazaar [bzr]\n"
" - Perforce [p4]"
msgstr ""
" - Mercurial [hg]\n"
" - CVS [cvs]\n"
" - Darcs [darcs]\n"
" - git [git]\n"
" - Subversion [svn]\n"
" - Monotone [mtn]\n"
" - GNU Arch [gnuarch]\n"
" - Bazaar [bzr]\n"
" - Perforce [p4]"
msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
msgstr " Formatos de destino aceitos [identificadores]:"
msgid ""
" - Mercurial [hg]\n"
" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
msgstr ""
" - Mercurial [hg]\n"
" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)"
msgid ""
" If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
" (given in a format understood by the source)."
msgstr ""
" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
" (dada num formato entendido pela origem)."
msgid ""
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
" basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
" repository doesn't exist, it will be created."
msgstr ""
" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
" será o nome base da origem com ``-hg`` anexado. Se o repositório\n"
" de destino não existir, ele será criado."
msgid ""
" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
" order. Sort modes have the following effects:"
msgstr ""
" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
" os seguintes efeitos:"
msgid ""
" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
" which means branches are usually converted one after\n"
" the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""
" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
" compactos."
msgid ""
" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
" good-looking changelogs but are often an order of\n"
" magnitude larger than the same ones generated by\n"
" --branchsort."
msgstr ""
" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
" gerados por --branchsort."
msgid ""
" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
" supported by Mercurial sources."
msgstr ""
" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
" suportada apenas pela origem Mercurial."
msgid ""
" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
" (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
" for that revision, like so::"
msgstr ""
" Se não for dado o ``REVMAP``, ele será posto em um local padrão\n"
" (``<destino>/.hg/shamap``). O ``REVMAP`` é um simples arquivo texto\n"
" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
" aquela revisão, da seguinte forma::"
msgid " <source ID> <destination ID>"
msgstr " <ID origem> <ID destino>"
msgid ""
" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
" updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
" and can be run repeatedly to copy new commits."
msgstr ""
" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
" atualizado a cada commit copiado, assim :hg:`convert` pode ser\n"
" interrompido e executado repetidamente para copiar novos commits."
msgid ""
" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
" author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
" author mapping and the line format is::"
msgstr ""
" O parâmetro authormap é um arquivo texto simples\n"
" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
" no destino. Isso auxilia na conversão de sistemas que utilizam\n"
" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). É usada uma linha\n"
" por mapeamento, com a forma::"
msgid " source author = destination author"
msgstr " autor na origem = autor no destino"
msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
msgstr " Linhas vazias ou começadas por ``#`` são ignoradas."
msgid ""
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
" and directories. Each line can contain one of the following\n"
" directives::"
msgstr ""
" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
" diretórios. Cada linha pode conter uma das seguintes diretivas::"
msgid " include path/to/file-or-dir"
msgstr " include caminho/para/o/arquivo-ou-diretório"
msgid " exclude path/to/file-or-dir"
msgstr " exclude caminho/para/o/arquivo-ou-diretório"
msgid " rename path/to/source path/to/destination"
msgstr " rename caminho/para/a/origem caminho/para/o/destino"
msgid ""
" Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
" equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
" directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
" longest matching path applies, so line order does not matter."
msgstr ""
" Linhas de comentário iniciam com ``#``. Um caminho especificado\n"
" será considerado se for igual ao caminho relativo completo de um\n"
" arquivo ou de um de seus diretórios pais. A ordem das linhas não é\n"
" importante: será usada a diretiva ``include`` ou ``exclude`` com o\n"
" caminho mais longo que combine."
msgid ""
" The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
" directory, to be included in the destination repository, and the\n"
" exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
" included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
" be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
" the repository, use ``.`` as the path to rename to."
msgstr ""
" A diretiva ``include`` faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
" explicitamente. A diretiva ``exclude`` faz com que os arquivos e\n"
" diretórios sejam omitidos. A diretiva ``rename`` renomeia um\n"
" arquivo ou diretório que for convertido. Para renomear de um\n"
" subdiretório para o raiz do repositório, use ``.`` como caminho\n"
" de destino."
msgid ""
" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
" graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
" comma-separated values::"
msgstr ""
" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas::"
msgid " key parent1, parent2"
msgstr " chave primeiropai, segundopai"
msgid ""
" The key is the revision ID in the source\n"
" revision control system whose parents should be modified (same\n"
" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
" (in either the source or destination revision control system) that\n"
" should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
" the \"release-1.0\" branch as the second."
msgstr ""
" A chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
" segundo."
msgid ""
" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
" being brought in from whatever external repository. When used in\n"
" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
" lines of the form::"
msgstr ""
" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma::"
msgid " original_branch_name new_branch_name"
msgstr " nome_ramo_original nome_novo_ramo"
msgid ""
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
" source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
" is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
" repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
" onde \"nome_ramo_original\" é o nome do ramo no repositório de\n"
" origem, e \"nome_novo_ramo\" é o nome do ramo no repositório de\n"
" destino. Espaços em branco não são suportados nos nomes de ramo.\n"
" Isto pode ser usado para por exemplo mover código em um\n"
" repositório de \"default\" para um ramo nomeado."
msgid ""
" Mercurial Source\n"
" ''''''''''''''''"
msgstr ""
" Origem Mercurial\n"
" ''''''''''''''''"
msgid ""
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
" options, which you can set on the command line with ``--config``:"
msgstr ""
" A origem Mercurial reconhece as seguintes opções de configuração,\n"
" que podem ser definidas na linha de comando usando ``--config``:"
msgid ""
" :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
" Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
" converting from and to Mercurial. Default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.ignoreerrors: ignora erros de integridade na leitura.\n"
" Use-a para corrigir repositórios do Mercurial com revlogs faltando,\n"
" através da conversão para para outro repositório do Mercurial.\n"
" O valor padrão é False."
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
" defaults to False."
msgstr ""
" :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n"
" (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n"
" argumento booleano, e seu valor padrão é False."
msgid ""
" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
msgstr ""
" :convert.hg.startrev: converte a revisão inicial especificada e seus\n"
" descendentes. Recebe um identificador de revisão do Mercurial; seu\n"
" valor padrão é 0."
msgid ""
" CVS Source\n"
" ''''''''''"
msgstr ""
" Origem CVS\n"
" ''''''''''"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
" access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
" repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
" directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
" CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
" a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
" sandbox is ignored."
msgstr ""
" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
" repositório, a não ser é claro que o repositório seja ``:local:``. A\n"
" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
" local do CVS é ignorada."
msgid " The following options can be used with ``--config``:"
msgstr " As seguintes opções podem ser usadas com ``--config``:"
msgid ""
" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
" for testing and debugging purposes. Default is True."
msgstr ""
" :convert.cvsps.cache: Especifique False para desabilitar o cache do\n"
" log remoto, para teste ou depuração. O valor padrão é True."
msgid ""
" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
" allowed between commits with identical user and log message in\n"
" a single changeset. When very large files were checked in as\n"
" part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
" The default is 60."
msgstr ""
" :convert.cvsps.fuzz: Especifica o tempo máximo (em segundos)\n"
" permitido entre commits com usuário e mensagem de log idênticos\n"
" que devam ser considerados como uma única revisão. Se arquivos\n"
" muito grandes forem armazenados como parte de uma revisão, o\n"
" padrão pode não ser suficiente. O valor padrão é 60."
msgid ""
" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
" conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
" branch on which this log message occurs to the branch\n"
" indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
" ([-\\w]+)}}``"
msgstr ""
" :convert.cvsps.mergeto: Especifica uma expressão regular com a qual\n"
" mensagens de log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
" ramo indicado na expressão regular. O valor padrão é:\n"
" ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
" conversion process will add the most recent revision on the\n"
" branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
" changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgstr ""
" :convert.cvsps.mergefrom: Especifica uma expressão regular com a qual\n"
" mensagens de log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
" revisão O valor padrão é:\n"
" ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
" gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
" log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
" delete them."
msgstr ""
" :hook.cvslog: Especifica uma função Python a ser chamada ao término\n"
" da coleta do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as\n"
" entradas do log, e pode modificar, adicionar ou remover entradas."
msgid ""
" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
" function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
" modify the changesets in-place, or add or delete them."
msgstr ""
" :hook.cvschangesets: Especifica uma função Python a ser chamada\n"
" após os conjuntos de mudanças serem calculados a partir do\n"
" log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do\n"
" conjunto de mudanças, e pode modificar, adicionar ou\n"
" remover suas entradas."
msgid ""
" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
" the command help for more details."
msgstr ""
" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de\n"
" mesclagem interno seja executado fora do processo de conversão.\n"
" Seus parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
" Veja a ajuda do comando para mais detalhes."
msgid ""
" Subversion Source\n"
" '''''''''''''''''"
msgstr ""
" Origem Subversion\n"
" '''''''''''''''''"
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
" converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
" it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
" exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
" ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
" converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
" values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
" detection."
msgstr ""
" A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
" ``svn://repo/path/`` fornecida é convertida como um único ramo.\n"
" Se ``svn://repo/path/trunk`` existir, irá substituir o ramo\n"
" default. Se ``svn://repo/path/branches`` existir, seus\n"
" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
" ``svn://repo/path/tags`` existir, será consultado para tags\n"
" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão ``trunk``,\n"
" ``branches`` e ``tags`` podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
" deixe-os em branco para desabilitar a detecção automática."
msgid " The following options can be set with ``--config``:"
msgstr " As seguintes opções podem ser definidas com ``--config``:"
msgid ""
" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
" The default is ``branches``."
msgstr ""
" :convert.svn.branches: especifica o diretório que contém ramos.\n"
" O valor padrão é ``branches``."
msgid ""
" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
" default is ``tags``."
msgstr ""
" :convert.svn.tags: especifica o diretório que contém tags.\n"
" O valor padrão é ``tags``."
msgid ""
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``."
msgstr ""
" :convert.svn.trunk: especifica o nome do ramo trunk.\n"
" O valor padrão é ``trunk``."
msgid ""
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
" instead of being integrally converted. Only single branch\n"
" conversions are supported."
msgstr ""
" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
" conversões de um único ramo são suportadas."
msgid ""
" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
" The default is 0."
msgstr ""
" :convert.svn.startrev: especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
" O valor padrão é 0."
msgid ""
" Perforce Source\n"
" '''''''''''''''"
msgstr ""
" Origem Perforce\n"
" '''''''''''''''"
msgid ""
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
" client specification as source. It will convert all files in the\n"
" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
" target may be named ``...-hg``."
msgstr ""
" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
" ``...-hg``."
msgid ""
" It is possible to limit the amount of source history to be\n"
" converted by specifying an initial Perforce revision:"
msgstr ""
" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce:"
msgid ""
" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
" Perforce changelist number)."
msgstr ""
" :convert.p4.startrev: especifica a revisão inicial do Perforce\n"
" (um número de changelist do Perforce)."
msgid ""
" Mercurial Destination\n"
" '''''''''''''''''''''"
msgstr ""
" Destino Mercurial\n"
" '''''''''''''''''"
msgid " The following options are supported:"
msgstr " As seguintes opções são suportadas:"
msgid ""
" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
" clones. The default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.clonebranches: separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
" O padrão é False."
msgid ""
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
" ``default``."
msgstr ""
" :convert.hg.tagsbranch: nome do ramo para revisões de etiqueta. O valor\n"
" padrão é ``default``."
msgid ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
" True.\n"
" "
msgstr ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserva nomes de ramo. O valor\n"
" padrão é True.\n"
" "
msgid "create changeset information from CVS"
msgstr "cria uma informação de revisão do CVS"
msgid ""
" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
" cvsps."
msgstr ""
" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
" direto do cvsps."
msgid ""
" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
" dates."
msgstr ""
" Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
" log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
" entradas no log de commit e datas."
msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário (OBSOLETO, use --authormap)"
msgid "source repository type"
msgstr "tipo de repositório de origem"
msgid "destination repository type"
msgstr "tipo de repositório de destino"
msgid "import up to target revision REV"
msgstr "importa até a revisão REV do alvo"
msgid "remap usernames using this file"
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
msgid "remap file names using contents of file"
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
msgid "splice synthesized history into place"
msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar"
msgid "change branch names while converting"
msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
msgid "try to sort changesets by branches"
msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
msgid "try to sort changesets by date"
msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
msgid "preserve source changesets order"
msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
msgid "only return changes on specified branches"
msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
msgid "prefix to remove from file names"
msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
msgid "only return changes after or between specified tags"
msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas"
msgid "update cvs log cache"
msgstr "atualiza a cache do log do cvs"
msgid "create new cvs log cache"
msgstr "cria uma nova cache de log do cvs"
msgid "set commit time fuzz in seconds"
msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos"
msgid "specify cvsroot"
msgstr "especifica o cvsroot"
msgid "show parent changesets"
msgstr "exibe as revisões pais"
msgid "show current changeset in ancestor branches"
msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"
msgid "ignored for compatibility"
msgstr "ignorada para compatibilidade"
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..."
msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
msgstr ":svnrev: String. Número da revisão do Subversion convertida."
msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
msgstr ":svnpath: String. Caminho do projeto Subversion convertido."
msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
msgstr ""
":svnuuid: String. Identificador do repositório do Subversion da revisão "
"convertida."
#, python-format
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Bazaar"
msgid "Bazaar modules could not be loaded"
msgstr "os módulos do Bazaar não puderam ser carregados"
msgid ""
"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
"regular branch instead.\n"
msgstr ""
"aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com"
" um branch comum.\n"
msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n"
#, python-format
msgid "%s is not a valid revision"
msgstr "%s não é uma revisão válida"
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
msgstr "%s não está mais disponível em %s"
#, python-format
msgid "%s.%s symlink has no target"
msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo"
#, python-format
msgid "cannot find required \"%s\" tool"
msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária"
#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr "erro no comando %s:\n"
#, python-format
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor"
#, python-format
msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"
#, python-format
msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): \"filho pai1[,pai2]\" esperado"
#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório de origem inválido"
#, python-format
msgid "%s: missing or unsupported repository"
msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado"
#, python-format
msgid "%s: invalid destination repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório de destino inválido"
#, python-format
msgid "convert: %s\n"
msgstr "convert: %s\n"
#, python-format
msgid "%s: unknown repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido"
msgid "getting files"
msgstr "obtendo arquivos"
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
msgid "scanning"
msgstr "varrendo"
#, python-format
msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
msgstr "revisão %s no splicemap não está sendo convertida, ignorando\n"
#, python-format
msgid "unknown splice map parent: %s"
msgstr "pai desconhecido no splicemap: %s"
#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s"
#, python-format
msgid "cycle detected between %s and %s"
msgstr "ciclo detectado entre %s e %s"
msgid "not all revisions were sorted"
msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
#, python-format
msgid "Writing author map file %s\n"
msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
#, python-format
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
#, python-format
msgid "mapping author %s to %s\n"
msgstr "mapeando autor %s para %s\n"
#, python-format
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n"
#, python-format
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
msgstr "associados %s como pais de %s\n"
msgid "scanning source...\n"
msgstr "decodificando entrada...\n"
msgid "sorting...\n"
msgstr "ordenando...\n"
msgid "converting...\n"
msgstr "convertendo...\n"
#, python-format
msgid "source: %s\n"
msgstr "origem: %s\n"
msgid "converting"
msgstr "convertendo"
#, python-format
msgid "assuming destination %s\n"
msgstr "assumindo destino %s\n"
msgid "more than one sort mode specified"
msgstr "mais de um modo de ordenação especificado"
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"
#, python-format
msgid "%s does not look like a CVS checkout"
msgstr "%s não parece ser uma cópia de trabalho do CVS"
#, python-format
msgid "revision %s is not a patchset number"
msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
msgstr "conectando em %s\n"
msgid "CVS pserver authentication failed"
msgstr "autenticação pserver do CVS falhou"
#, python-format
msgid ""
"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got "
"%r)"
msgstr ""
"resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r "
"recebida)"
#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto"
msgid "malformed response from CVS"
msgstr "resposta malformada do CVS"
#, python-format
msgid "cvs server: %s\n"
msgstr "servidor cvs: %s\n"
#, python-format
msgid "unknown CVS response: %s"
msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s"
msgid "collecting CVS rlog\n"
msgstr "coletando rlog do CVS\n"
msgid "not a CVS sandbox"
msgstr "não é uma sandbox do CVS"
#, python-format
msgid "reading cvs log cache %s\n"
msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n"
#, python-format
msgid "cache has %d log entries\n"
msgstr "cache possui %d entradas de log\n"
#, python-format
msgid "error reading cache: %r\n"
msgstr "erro lendo cache: %r\n"
#, python-format
msgid "running %s\n"
msgstr "executando %s\n"
msgid "RCS file must be followed by working file"
msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho"
msgid "must have at least some revisions"
msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões"
msgid "expected revision number"
msgstr "número de revisão esperado"
msgid "revision must be followed by date line"
msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
msgstr ""
"o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute novamente sem o "
"cache."
#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n"
#, python-format
msgid "%d log entries\n"
msgstr "%d entradas de log\n"
msgid "creating changesets\n"
msgstr "criando revisões\n"
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"
#, python-format
msgid ""
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
"%s\n"
#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr "%d entradas de revisão\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a darcs repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do darcs"
#, python-format
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)"
msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível"
#, python-format
msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
msgstr "o formato de repositório %s não é suportado, por favor atualize"
msgid "failed to detect repository format!"
msgstr "falha na detecção do formato do repositório!"
msgid "internal calling inconsistency"
msgstr "inconsistência interna de chamadas"
msgid "errors in filemap"
msgstr "erros no filemap"
#, python-format
msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
msgstr "%s:%d: está faltando o caminho para %s\n"
#, python-format
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n"
#, python-format
msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
msgstr "%s:%d: / supérflua em %s %r\n"
#, python-format
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n"
msgid "source repository doesn't support --filemap"
msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
#, python-format
msgid "%s does not look like a Git repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Git"
msgid "cannot retrieve git heads"
msgstr "não é possível recuperar cabeças do git"
#, python-format
msgid "cannot read %r object at %s"
msgstr "não é possível ler objeto %r em %s"
#, python-format
msgid "cannot read changes in %s"
msgstr "não é possível ler mudanças em %s"
#, python-format
msgid "cannot read tags from %s"
msgstr "não é possível ler etiquetas de %s"
#, python-format
msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch"
msgid "cannot find a GNU Arch tool"
msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch"
#, python-format
msgid "analyzing tree version %s...\n"
msgstr "analisando versão da árvore %s...\n"
#, python-format
msgid ""
"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
msgstr ""
"análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado "
"%s...\n"
#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s"
#, python-format
msgid "%s is not a local Mercurial repository"
msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
#, python-format
msgid "initializing destination %s repository\n"
msgstr "iniciando repositório de destino %s\n"
#, python-format
msgid "could not create hg repository %s as sink"
msgstr "não foi possível criar repositório hg %s como destino"
#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr "trazendo de %s para %s\n"
msgid "filtering out empty revision\n"
msgstr "filtrando revisão vazia\n"
msgid "updating tags\n"
msgstr "atualizando tags\n"
msgid "updating bookmarks\n"
msgstr "atualizando marcadores\n"
#, python-format
msgid ""
"revision %s not found in destination repository (lookups with "
"clonebranches=true are not implemented)"
msgstr ""
"revisão %s não encontrada no repositório de destino (buscas com "
"clonebranches=true não foram implementadas)"
#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
#, python-format
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr "ignorando: %s\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Monotone"
msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
msgstr "bad mtn packet - no end of commandnbr"
#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
msgstr "bad mtn packet - bad stream type %s"
msgid "bad mtn packet - no divider before size"
msgstr "bad mtn packet - no divider before size"
msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
msgstr "bad mtn packet - no end of packet size"
#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
msgstr "bad mtn packet - bad packet size %s"
#, python-format
msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
msgstr "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
#, python-format
msgid "mtn command '%s' returned %s"
msgstr "o comando mtn '%s' devolveu %s"
#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'"
msgid "unable to determine mtn automate interface version"
msgstr "incapaz de determinar versão da interface mtn automate"
#, python-format
msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
msgstr "cabeçalho stdio do mtn automate inesperado: %s"
msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
msgstr "fim de cabeçalhos stdio do mtn automate não atingido"
#, python-format
msgid "%s does not look like a P4 repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do P4"
msgid "reading p4 views\n"
msgstr "lendo 'p4 views'\n"
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "coletando changelists do p4\n"
msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
msgstr ""
"Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
"PATH"
#, python-format
msgid "log stream exception '%s'"
msgstr "exceção de log stream '%s'"
msgid ""
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
"repository. Use --source-type if you know better.\n"
msgstr ""
"svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que"
" é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion"
msgid "Could not load Subversion python bindings"
msgstr "Não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
msgstr ""
"Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 "
"ou posterior"
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
msgstr ""
"Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 "
"ou posterior"
#, python-format
msgid "svn: revision %s is not an integer"
msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro"
#, python-format
msgid "svn: start revision %s is not an integer"
msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro"
#, python-format
msgid "no revision found in module %s"
msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s"
#, python-format
msgid "expected %s to be at %r, but not found"
msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado"
#, python-format
msgid "found %s at %r\n"
msgstr "encontrado %s em %r\n"
#, python-format
msgid "ignoring empty branch %s\n"
msgstr "ignorando ramo vazio %s\n"
#, python-format
msgid "found branch %s at %d\n"
msgstr "encontrado ramo %s em %d\n"
msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo"
#, python-format
msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d"
#, python-format
msgid "svn: revision %s not found"
msgstr "svn: revisão %s não encontrada"
#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s não encontrado até revisão %d"
msgid "scanning paths"
msgstr "varrendo caminhos"
#, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n"
#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n"
#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s"
#, python-format
msgid "initializing svn repository %r\n"
msgstr "iniciando repositório svn %r\n"
#, python-format
msgid "initializing svn working copy %r\n"
msgstr "iniciando cópia de trabalho do svn %r\n"
msgid "unexpected svn output:\n"
msgstr "saída do svn inesperada:\n"
msgid "unable to cope with svn output"
msgstr "incapaz de lidar com saída do svn"
msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n"
#, python-format
msgid ""
"splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
"are not implemented)"
msgstr ""
"revisão %s no splicemap não encontrada no mapa de filhos do subversion "
"(buscas por revisão não foram implementadas)"
msgid "automatically manage newlines in repository files"
msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório"
msgid ""
"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
"LF) that are used in the repository and in the local working\n"
"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
msgstr ""
"Esta extensão gerencia o tipo de quebras de linha (CRLF ou LF) que\n"
"são usados no repositório e no diretório de trabalho local. Dessa\n"
"maneira você terá quebras de linha CRLF no Windows e LF no Unix/Mac,\n"
"permitindo que todos usem quebras de linha nativas em cada sistema."
msgid ""
"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
"configuration file found in the root of the working copy. The\n"
"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
"``[repository]``."
msgstr ""
"A extensão lê sua configuração de um arquivo versionado chamado\n"
"``.hgeol`` localizado no raiz da cópia de trabalho. O arquivo\n"
"``.hgeol`` usa a mesma sintaxe que outros arquivos de configuração\n"
"do Mercurial. Ele usa duas seções, ``[patterns]`` e ``[repository]``."
msgid ""
"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
"converted between the working copy and the repository. The format is\n"
"specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
"``CRLF``, and ``BIN``."
msgstr ""
"A seção ``[patterns]`` especifica como quebras de linha devem ser\n"
"convertidas entre o diretório de trabalho e o repositório.\n"
"O formato é especificado por um padrão de nomes\n"
"de arquivo. O primeiro padrão que combinar será usado, de modo que\n"
"padrões mais específicos devem ser especificados primeiro. Os tipos\n"
"de quebra de linha disponíveis são ``LF``, ``CRLF`` e ``BIN``."
msgid ""
"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
"checked out and stored in the repository in that format and files\n"
"declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
"``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
"ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
"Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
"more general pattern."
msgstr ""
"Arquivos com formato declarado como ``CRLF`` ou ``LF`` são sempre trazidos\n"
"para o diretório de trabalho e guardados no repositório no tal formato,\n"
"e arquivos declarados como\n"
"binários (``BIN``) não são alterados. Adicionalmente, ``native`` é um\n"
"apelido para trazer o arquivo para o diretório de trabalho\n"
"no tipo de quebra de linha padrão na plataforma: ``LF`` em\n"
"Unix (inclusive no Mac OS X) e ``CRLF`` no Windows. Note que ``BIN`` (não\n"
"fazer nada em relação a quebra de linhas) é o comportamento padrão do\n"
"Mercurial; em geral só é necessário se você precisar sobrepor um padrão\n"
"posterior mais geral."
msgid ""
"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
"``native``, which determines the storage line endings for files\n"
"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
"are always stored as-is in the repository."
msgstr ""
"A seção opcional ``[repository]`` especifica as quebras de linha a\n"
"serem usadas para arquivos armazenados no repositório. Ela possui uma\n"
"única configuração, ``native``, que determina as quebras de linha\n"
"armazenadas para arquivos declarados como ``native`` na seção \n"
"``[patterns]``. Pode ser definida para ``LF`` ou ``CRLF``. O padrão é\n"
"``LF``. Isso quer dizer que no Windows os arquivos configurados como\n"
"``native`` (``CRLF`` por padrão) serão convertidos para ``LF`` ao serem\n"
"armazenados no repositório. Arquivos declarados como ``LF``, ``CRLF``\n"
"ou ``BIN`` na seção ``[patterns]`` são sempre armazenados da maneira\n"
"correspondente no repositório."
msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
msgstr "Um exemplo do arquivo versionado ``.hgeol``::"
msgid ""
" [patterns]\n"
" **.py = native\n"
" **.vcproj = CRLF\n"
" **.txt = native\n"
" Makefile = LF\n"
" **.jpg = BIN"
msgstr ""
" [patterns]\n"
" **.py = native\n"
" **.vcproj = CRLF\n"
" **.txt = native\n"
" Makefile = LF\n"
" **.jpg = BIN"
msgid ""
" [repository]\n"
" native = LF"
msgstr ""
" [repository]\n"
" native = LF"
msgid ""
".. note::\n"
" The rules will first apply when files are touched in the working\n"
" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
msgstr ""
".. note::\n"
" As regras passarão a ser aplicadas a partir do momento em que os\n"
" arquivos forem mexidos na cópia de trabalho, por exemplo após um\n"
" update para null e de volta para a revisão atual para mexer em\n"
" todos os arquivos."
msgid ""
"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
"overall behavior. There are three settings:"
msgstr ""
"A extensão também usa uma seção opcional ``[eol]`` lida tanto a partir\n"
"dos arquivos de configuração normais do Mercurial como do arquivo\n"
"``.hgeol``, sendo que este último sobrepõe os anteriores. Você pode usar\n"
"essa seção para controlar o comportamento global. Há três configurações:"
msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
" ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
" generate an archive where files have line endings for Windows."
msgstr ""
"- ``eol.native`` (padrão ``os.linesep``) pode ser definido como\n"
" ``LF`` ou ``CRLF`` para sobrepor a interpretação padrão de\n"
" ``native`` para o checkout. Isto pode por exemplo ser usado com\n"
" :hg:`archive` no Unix para gerar um pacote com arquivos contendo\n"
" quebras de linha Windows."
msgid ""
"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
" the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
" means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
" Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
" have mixed EOLs on purpose."
msgstr ""
"- ``eol.only-consistent`` (padrão True) pode ser definido como False\n"
" para que a extensão converta arquivos com quebras de linha inconsistentes\n"
" - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n"
" Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n"
" quebras de linha seja intencional."
msgid ""
"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
msgstr ""
"- ``eol.fix-trailing-newline`` (padrão False) pode ser definida para True\n"
" para garantir que arquivos convertidos terminem com um caractere de fim\n"
" de linha (``\\n`` ou ``\\r\\n``, de acordo com os padrões configurados)."
msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
msgstr ""
"A extensão fornece os filtros ``cleverencode:`` e ``cleverdecode:``, para\n"
"compatibilidade com a extensão obsoleta win32text. Isso quer dizer que,\n"
"ao desabilitar a extensão win32text e habilitar a eol, seus filtros ainda\n"
"irão funcionar. Você só precisará desses filtros até preparar um arquivo\n"
"``.hgeol``."
msgid ""
"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
"``pretxnchangegroup`` hooks."
msgstr ""
"Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n"
"foram unificados em um único gancho chamado ``eol.checkheadshook``. Esse\n"
"gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n"
"``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n"
"``.hgeol`` para poder usar o gancho. Lembre-se de habilitar a\n"
"extensão eol no repositório onde você tiver instalado o gancho.\n"
"``eol.checkheadshook`` verifica apenas cabeças; revisões intermediárias\n"
"inválidas serão enviadas. Para proibi-las completamente, use o gancho\n"
"``eol.checkallhook``. Estes ganchos são mais eficazes como ganchos\n"
"``pretxnchangegroup``."
msgid ""
"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
"used.\n"
msgstr ""
"Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n"
"arquivo usados.\n"
#, python-format
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
msgstr "ignorado estilo de quebra de linha desconhecido '%s' de %s\n"
#, python-format
msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n"
#, python-format
msgid " %s in %s should not have %s line endings"
msgstr " %s em %s não deveria ter quebras de linha %s"
msgid "end-of-line check failed:\n"
msgstr "a verificação de quebras de linha falhou:\n"
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text\n"
#, python-format
msgid "inconsistent newline style in %s\n"
msgstr "estilo de quebra de linha inconsistente em %s\n"
msgid "command to allow external programs to compare revisions"
msgstr "comando que usa programas externos para comparar revisões"
msgid ""
"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
"files to compare."
msgstr ""
"A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
"para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
"diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
"dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
"dos arquivos a serem comparados."
msgid ""
"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
msgstr ""
"A extensão extdiff também permite a você configurar novos comandos\n"
"de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
":hg:`extdiff -p kdiff3`. ::"
msgid ""
" [extdiff]\n"
" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
" ## or the old way:\n"
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
" #opts.cdiff = -Nprc5"
msgstr ""
" [extdiff]\n"
" # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n"
" # 'context diff'\n"
" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
" ## ou do modo antigo:\n"
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
" #opts.cdiff = -Nprc5"
msgid ""
" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
" vdiff = kdiff3"
msgstr ""
" # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n"
" vdiff = kdiff3"
msgid ""
" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
" meld ="
msgstr ""
" # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n"
" # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n"
" meld ="
msgid ""
" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
" # your .vimrc\n"
" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
msgstr ""
" # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n"
" # com o plugin DirDiff\n"
" #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
" # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n"
" # em seu .vimrc\n"
" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
msgstr ""
"Parâmetros de ferramentas podem incluir variáveis que são expandidas durante"
" a execução::"
msgid ""
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
" $root - repository root\n"
" $parent is an alias for $parent1."
msgstr ""
" $parent1, $plabel1 - nome de arquivo, rótulo descritivo do primeiro pai\n"
" $child, $clabel - nome de arquivo, rótulo descritivo da revisão filha\n"
" $parent2, $plabel2 - nome de arquivo, rótulo descritivo do segundo pai\n"
" $root - raiz do repositório\n"
" $parent é um apelido para $parent1."
msgid ""
"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
msgstr ""
"A extensão extdiff irá ler configurações nas seções [diff-tools] e\n"
"[merge-tools] para determinar os parâmetros das ferramentas de diff,\n"
"se nenhum for especificado em [extdiff]."
msgid ""
" [extdiff]\n"
" kdiff3 ="
msgstr ""
" [extdiff]\n"
" kdiff3 ="
msgid ""
" [diff-tools]\n"
" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgstr ""
" [diff-tools]\n"
" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgid ""
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
"needed files, so running the external diff program will actually be\n"
"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
msgstr ""
"Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n"
"como no comando :hg:`diff` normal. A extensão extdiff faz cópias\n"
"temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n"
"do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n"
"árvore completa).\n"
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n"
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n"
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change"
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "limpando o diretório temporário\n"
msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
msgstr "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos"
msgid ""
" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
" an external program. The default program used is diff, with\n"
" default options \"-Npru\"."
msgstr ""
" Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
" usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n"
" as opções padrão \"-Npru\"."
msgid ""
" To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
" program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
" will be passed before the names of the directories to compare."
msgstr ""
" Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n"
" Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n"
" comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n"
" opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n"
" diretórios a serem comparados."
msgid ""
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
" between those revisions. If only one revision is specified then\n"
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
" revisions are specified, the working directory files are compared\n"
" to its parent."
msgstr ""
" Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
" mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
" especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
" trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
" diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
msgid "CMD"
msgstr "COMANDO"
msgid "comparison program to run"
msgstr "programa de comparação a executar"
msgid "OPT"
msgstr "OPÇÃO"
msgid "pass option to comparison program"
msgstr "passa opções para o programa de comparação"
msgid "revision"
msgstr "revisão"
msgid "change made by revision"
msgstr "mudança feita pela revisão"
msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
#, python-format
msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos"
#, python-format
msgid ""
" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
" the %(path)s program."
msgstr ""
" Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
" usando o programa %(path)s."
#, python-format
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
msgid "http authentication with factotum"
msgstr "autenticação http com factotum"
msgid ""
"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
"platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n"
"entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n"
"a value of \"*\" will be assumed."
msgstr ""
"Esta extensão permite que o recurso factotum(4) nas plataformas\n"
"Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n"
"acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n"
"auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n"
"repositório são inteiramente suportadas. Se nenhum prefixo for\n"
"especificado, assume-se o valor ``*``."
msgid "By default, keys are specified as::"
msgstr "Por padrão, as chaves são especificadas da seguinte maneira::"
msgid ""
" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
msgstr ""
" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
msgid ""
"If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
"requested interactively."
msgstr ""
"Se a extensão factotum for incapaz de ler a chave exigida, uma chave\n"
"será solicitada interativamente."
msgid ""
"A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
"default, these entries are::"
msgstr ""
"A seção de configuração factotum pode ser usada para customização do\n"
"comportamento da extensão. Por padrão, estas entradas são::"
msgid ""
" [factotum]\n"
" executable = /bin/auth/factotum\n"
" mountpoint = /mnt/factotum\n"
" service = hg"
msgstr ""
" [factotum]\n"
" executable = /bin/auth/factotum\n"
" mountpoint = /mnt/factotum\n"
" service = hg"
msgid ""
"The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
"mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
"service entry controls the service name used when reading keys."
msgstr ""
"A entrada executable define o caminho completo para o binário\n"
"factotum. A entrada mountpoint define o caminho para o serviço de\n"
"arquivos do factotum. Por fim, a entrada service controla o nome do\n"
"serviço usado ao ler chaves."
msgid "factotum not interactive"
msgstr "factotum não é interativo"
msgid "factotum not responding"
msgstr "factotum não está respondendo"
msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr "pull, update e merge em um comando"
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to the local repository."
msgstr ""
" Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n"
" caminho especificado e as adiciona ao repositório local."
msgid ""
" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
" changes."
msgstr ""
" Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n"
" cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n"
" será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n"
" atualizado para incluir as novas mudanças."
msgid ""
" When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
" the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
" pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
msgstr ""
" Quando uma mesclagem é necessária, o diretório de trabalho será\n"
" inicialmente atualizado para as revisões recém trazidas. As\n"
" revisões locais serão então mescladas com as novas revisões.\n"
" Para mudar essa ordem de mesclagem, use --switch-parent."
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
" Veja :hg:`help dates` para obter uma lista de todos os formatos\n"
" válidos para -d/--date."
msgid ""
" Returns 0 on success.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
" "
msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
msgstr ""
"o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para "
"obter a tip do ramo)"
msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
msgid "outstanding uncommitted changes"
msgstr "alterações não consolidadas pendentes"
msgid "working directory is missing some files"
msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho"
msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar"
#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
msgstr "trazendo revisões de %s\n"
msgid ""
"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
"specified."
msgstr ""
"O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
"pode ser especificada."
#, python-format
msgid ""
"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg "
"merge\" to merge them)\n"
msgstr ""
"não mesclando com %d outras novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg"
" merge\" para mesclá-las)\n"
#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
msgstr "atualizando para %d:%s\n"
#, python-format
msgid "merging with %d:%s\n"
msgstr "mesclando com %d:%s\n"
#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
msgid "edit commit message"
msgstr "editar mensagem de consolidação"
msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"
msgid "switch parents when merging"
msgstr "troca de pais quando mesclando"
msgid "hg fetch [SOURCE]"
msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
msgid "commands to sign and verify changesets"
msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
msgid "error while verifying signature"
msgstr "erro verificando assinatura"
#, python-format
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n"
#, python-format
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n"
#, python-format
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
msgid "hg sigs"
msgstr "hg sigs"
msgid "list signed changesets"
msgstr "lista as revisões assinadas"
#, python-format
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "nó %s:%d não existe\n"
msgid "hg sigcheck REVISION"
msgstr "hg sigcheck REVISÃO"
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr ""
"verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em "
"particular"
#, python-format
msgid "No valid signature for %s\n"
msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
msgid "make the signature local"
msgstr "torna a assinatura local"
msgid "sign even if the sigfile is modified"
msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado"
msgid "do not commit the sigfile after signing"
msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "the key id to sign with"
msgstr "o id da chave com a qual assinar"
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
msgid "commit message"
msgstr "mensagem de consolidação"
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."
msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida"
msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
" or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
" Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
" trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
" nenhuma revisão."
msgid ""
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
" Veja :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos para\n"
" -d/--date.\n"
" "
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
#, python-format
msgid "Signing %d:%s\n"
msgstr "Assinando %d: %s\n"
msgid "error while signing"
msgstr "erro ao assinar"
msgid ""
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use "
"--force)"
msgstr ""
"a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs "
"manualmente ou use --force)"
msgid "unknown signature version"
msgstr "versão de assinatura desconhecida"
msgid "command to view revision graphs from a shell"
msgstr "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto"
msgid ""
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
"Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
"outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
"uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
#, python-format
msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s"
#, python-format
msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\""
#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
msgstr ""
"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
"explícitos"
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr ""
"acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e"
" renomeações"
msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem (OBSOLETO)"
msgid "show revisions matching date spec"
msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
msgid "show copied files"
msgstr "mostra arquivos copiados"
msgid "do case-insensitive search for a given text"
msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado"
msgid "show the specified revision or range"
msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada"
msgid "include revisions where files were removed"
msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"
msgid "show only merges (DEPRECATED)"
msgstr "mostra apenas mesclagens (OBSOLETO)"
msgid "USER"
msgstr "USUÁRIO"
msgid "revisions committed by user"
msgstr "revisões de autoria do usuário"
msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)"
msgid "BRANCH"
msgstr "RAMO"
msgid "show changesets within the given named branch"
msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
msgid "do not display revision or any of its ancestors"
msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
msgstr "exibe revisões ocultas (OBSOLETO)"
msgid "[OPTION]... [FILE]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões"
msgid ""
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
" ASCII characters."
msgstr ""
" Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n"
" desenhado com caracteres ASCII."
msgid ""
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
" directory.\n"
" "
msgstr ""
" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
" trabalho.\n"
" "
msgid "show the revision DAG"
msgstr "mostra o grafo de revisões"
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"
msgid ""
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
"configure it, set the following options in your hgrc::"
msgstr ""
"Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
"Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::"
msgid ""
" [cia]\n"
" # your registered CIA user name\n"
" user = foo\n"
" # the name of the project in CIA\n"
" project = foo\n"
" # the module (subproject) (optional)\n"
" #module = foo\n"
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Template to use for log messages (optional)\n"
" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # Style to use (optional)\n"
" #style = foo\n"
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
" # mailto:cia@cia.vc\n"
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # print message instead of sending it (optional)\n"
" #test = False\n"
" # number of slashes to strip for url paths\n"
" #strip = 0"
msgstr ""
" [cia]\n"
" # seu nome de usuário CIA registrado\n"
" user = foo\n"
" # o nome do projeto CIA\n"
" project = foo\n"
" # o módulo (subprojeto) (opcional)\n"
" #module = foo\n"
" # Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n"
" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # Estilo a ser usado (opcional)\n"
" #style = foo\n"
" # A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n"
" # Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n"
" # mailto:cia@cia.vc\n"
" # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n"
" #test = False\n"
" # número de barras a serem removidas de caminhos url\n"
" #strip = 0"
msgid ""
" [hooks]\n"
" # one of these:\n"
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # use um destes:\n"
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgid ""
" [web]\n"
" # If you want hyperlinks (optional)\n"
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
msgstr ""
" [web]\n"
" # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n"
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
#, python-format
msgid "%s returned an error: %s"
msgstr "%s devolveu um erro: %s"
#, python-format
msgid "hgcia: sending update to %s\n"
msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n"
msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail"
msgid "browse the repository in a graphical way"
msgstr "visualiza o repositório em modo gráfico"
msgid ""
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
"distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
"A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n"
"graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n"
"não é distribuído com o Mercurial.)"
msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
"repository, and needs to be enabled."
msgstr ""
"hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n"
"consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n"
"que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n"
"encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n"
"diretório hgext (e precisa ser habilitado)."
msgid ""
"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
"the path to hgk in your configuration file::"
msgstr ""
"O comando :hg:`view` irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
"funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo de\n"
"configuração::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" path=/location/of/hgk"
msgstr ""
" [hgk]\n"
" path=/localização/do/hgk"
msgid ""
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
msgstr ""
"O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
"Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
"adicionar::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" vdiff=vdiff"
msgstr ""
" [hgk]\n"
" vdiff=vdiff"
msgid ""
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
msgstr ""
"Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
"adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n"
msgid "diff trees from two commits"
msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"
msgid "output common ancestor information"
msgstr "exibe informação de ancestral comum"
msgid "cat a specific revision"
msgstr "copia para a saída uma revisão específica"
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n"
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n"
msgid "parse given revisions"
msgstr "decodifica as revisões dadas"
msgid "print revisions"
msgstr "imprime as revisões"
msgid "print extension options"
msgstr "imprime opções da extensão"
msgid "start interactive history viewer"
msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"
msgid "NUM"
msgstr "NÚMERO"
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "número limite de mudanças exibidas"
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"
msgid "generate patch"
msgstr "gera patch"
msgid "recursive"
msgstr "recursivo"
msgid "pretty"
msgstr "bonito"
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
msgid "detect copies"
msgstr "detecta cópias"
msgid "search"
msgstr "procura"
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..."
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO"
msgid "hg debug-config"
msgstr "hg debug-config"
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
msgid "hg debug-rev-parse REV"
msgstr "hg debug-rev-parse REV"
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
msgid "topo-order"
msgstr "ordem topológica"
msgid "parents"
msgstr "pais"
msgid "max-count"
msgstr "número máximo"
msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
msgstr "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)"
msgid ""
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
"http://pygments.org/"
msgstr ""
"Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
"http://pygments.org/"
msgid "There is a single configuration option::"
msgstr "Há uma única opção de configuração::"
msgid ""
" [web]\n"
" pygments_style = <style>"
msgstr ""
" [web]\n"
" pygments_style = <estilo>"
msgid "The default is 'colorful'.\n"
msgstr "O padrão é 'colorful'.\n"
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
msgid "start an inotify server for this repository"
msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
msgid "debugging information for inotify extension"
msgstr "informação de depuração para a extensão inotify"
msgid ""
" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
" "
msgstr ""
" Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n"
" "
msgid "directories being watched:\n"
msgstr "diretórios monitorados:\n"
msgid "run server in background"
msgstr "executa o servidor em segundo plano"
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "usado internamente pelo modo daemon"
msgid "minutes to sit idle before exiting"
msgstr "minutos a aguardar antes de sair"
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
msgid "hg inserve [OPTION]..."
msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
msgstr ""
"inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr ""
"inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify"
#, python-format
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
msgstr ""
"(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"
#, python-format
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n"
msgid "this system does not seem to support inotify"
msgstr "esse sistema parece não suportar inotify"
#, python-format
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n"
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
msgstr ""
"*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste "
"repositório\n"
msgid "*** counting directories: "
msgstr "*** contando diretórios: "
#, python-format
msgid "found %d\n"
msgstr "encontrado %d\n"
#, python-format
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n"
#, python-format
msgid "*** echo %d > %s\n"
msgstr "*** echo %d > %s\n"
#, python-format
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
msgstr ""
"impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja "
"alcançado"
#, python-format
msgid "inotify service not available: %s"
msgstr "serviço inotify indisponível: %s"
#, python-format
msgid "watching %r\n"
msgstr "observando %r\n"
#, python-format
msgid "watching directories under %r\n"
msgstr "observando diretórios sobre %r\n"
#, python-format
msgid "%s event: created %s\n"
msgstr "evento %s: criado %s\n"
#, python-format
msgid "%s event: deleted %s\n"
msgstr "evento %s: cancelado %s\n"
#, python-format
msgid "%s event: modified %s\n"
msgstr "evento %s: modificado %s\n"
#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n"
#, python-format
msgid "%s readable: %d bytes\n"
msgstr "%s legível: %d bytes\n"
#, python-format
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n"
#, python-format
msgid "%s reading %d events\n"
msgstr "%s lendo %d eventos\n"
#, python-format
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"
msgid "finished setup\n"
msgstr "setup encerrado\n"
#, python-format
msgid "status: %r %s -> %s\n"
msgstr "situação: %r %s -> %s\n"
msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n"
msgid "cannot start: socket is already bound"
msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"
msgid ""
"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but "
".hg/inotify.sock already exists"
msgstr ""
"não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket "
"temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
#, python-format
msgid "answering query for %r\n"
msgstr "respondendo consulta para %r\n"
#, python-format
msgid "received query from incompatible client version %d\n"
msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n"
#, python-format
msgid "unrecognized query type: %s\n"
msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n"
msgid "expand expressions into changelog and summaries"
msgstr "expande expressões no changelog e sumários"
msgid ""
"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
"expression, much like InterWiki does."
msgstr ""
"Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n"
"que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n"
"expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n"
"faz."
msgid ""
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
"in your hgrc::"
msgstr ""
"Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n"
"ser usados em seu hgrc::"
msgid ""
" [interhg]\n"
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
msgstr ""
" [interhg]\n"
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
#, python-format
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n"
#, python-format
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n"
msgid "expand keywords in tracked files"
msgstr "expande palavras chave em arquivos rastreados"
msgid ""
"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
"tracked text files selected by your configuration."
msgstr ""
"Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n"
"($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n"
"configuração."
msgid ""
"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
"current user or for archive distribution."
msgstr ""
"Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n"
"são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n"
"considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n"
"distribuição em arquivos."
msgid ""
"Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
"relative to the working directory parent of each file."
msgstr ""
"Palavras chave expandem para os dados da revisão correspondentes\n"
"à última mudança relativa ao pai do diretório de trabalho de cada\n"
"arquivo."
msgid ""
"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
"sections of hgrc files."
msgstr ""
"A configuração é feita nas seções [keyword], [keywordset] e [keywordmaps]\n"
"de arquivos hgrc."
msgid "Example::"
msgstr "Exemplo::"
msgid ""
" [keyword]\n"
" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
" **.py =\n"
" x* = ignore"
msgstr ""
" [keyword]\n"
" # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n"
" # naqueles que casarem com \"x*\"\n"
" **.py =\n"
" x* = ignore"
msgid ""
" [keywordset]\n"
" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
" svn = True"
msgstr ""
" [keywordset]\n"
" # prefira mapeamentos padrão do svn ao invés do cvs\n"
" svn = True"
msgid ""
".. note::\n"
" The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
" lose speed in huge repositories."
msgstr ""
".. note::\n"
" Quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n"
" menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes."
msgid ""
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
"available templates and filters."
msgstr ""
"Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n"
"[keywordmaps] execute :hg:`kwdemo`. Veja :hg:`help templates`\n"
"para uma lista dos modelos e filtros disponíveis."
msgid "Three additional date template filters are provided:"
msgstr "Três filtros de modelos de data adicionais são fornecidos:"
msgid ""
":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgstr ""
":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgid ""
"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
msgstr ""
"Os mapeamentos de modelo padrões (veja com :hg:`kwdemo -d`) podem\n"
"ser substituídos com palavras chave personalizáveis e modelos.\n"
"Novamente, execute :hg:`kwdemo` para controlar os resultados de\n"
"suas mudanças na configuração."
msgid ""
"Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
"to avoid storing expanded keywords in the change history."
msgstr ""
"Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, você deve executar\n"
":hg:`kwshrink` para evitar o armazenamento de palavras chave expandidas\n"
"no histórico."
msgid ""
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
":hg:`kwexpand`."
msgstr ""
"Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n"
"configuração, execute :hg:`kwexpand`."
msgid ""
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
msgstr ""
"Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
"como a $Log$ do CVS, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
"revisão.\n"
#, python-format
msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n"
#, python-format
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n"
msgid "[keyword] patterns cannot match"
msgstr "padrões [keyword] não podem casar"
msgid "no [keyword] patterns configured"
msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado"
msgid "show default keyword template maps"
msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão"
msgid "read maps from rcfile"
msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc"
msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..."
msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
msgstr "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão"
msgid ""
" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
" expansions."
msgstr ""
" Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
" customizado ou padrão, e suas expansões."
msgid ""
" Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
msgstr ""
" Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n"
" argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n"
" hgrc externo adicional."
msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
msgstr " Use -d/--default para desabilitar a configuração atual."
msgid ""
" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
" "
msgstr ""
" Veja :hg:`help templates` para informações sobre modelos e\n"
" filtros.\n"
" "
#, python-format
msgid "creating temporary repository at %s\n"
msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave customizados\n"
msgid "\textending current template maps\n"
msgstr "\texpandindo mapas de modelo atuais\n"
msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
msgstr "\tsobrepondo keywordset padrão do svn\n"
msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
msgstr "\tsobrepondo keywordset padrão do cvs\n"
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default svn keywordset\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando keywordset padrão do svn\n"
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando keywordset padrão do cvs\n"
msgid "\tdisabling current template maps\n"
msgstr "\tdesabilitando mapas de modelo atuais\n"
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using current keyword template maps\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave atuais\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"keywords written to %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"palavras chave escritas em %s:\n"
msgid "hg keyword configuration and expansion example"
msgstr "exemplo de configuração e expansão da extensão keyword"
msgid ""
"\n"
"\tkeywords expanded\n"
msgstr ""
"\n"
"\tpalavras chave expandidas\n"
msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
msgid "expand keywords in the working directory"
msgstr "expande palavras chave no diretório de trabalho"
msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
msgstr " Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave."
msgid ""
" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
" kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n"
" mudanças locais.\n"
" "
msgid "show keyword status flags of all files"
msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos"
msgid "show files excluded from expansion"
msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão"
msgid "only show unknown (not tracked) files"
msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
msgid "show files configured for keyword expansion"
msgstr "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave"
msgid ""
" List which files in the working directory are matched by the\n"
" [keyword] configuration patterns."
msgstr ""
" Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
" padrões de configuração em [keyword]."
msgid ""
" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
" execution by including only files that are actual candidates for\n"
" expansion."
msgstr ""
" Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
" acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
" expansão."
msgid ""
" See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
" inclusion and exclusion of files."
msgstr ""
" Veja :hg:`help keyword` para saber como construir padrões tanto\n"
" para inclusão como para exclusão de arquivos."
msgid ""
" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
" of files are::"
msgstr ""
" Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
" status dos arquivos são::"
msgid ""
" K = keyword expansion candidate\n"
" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
" I = ignored\n"
" i = ignored (not tracked)\n"
" "
msgstr ""
" K = candidato à expansão de palavras chave\n"
" k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
" I = ignorado\n"
" i = ignorado (não rastreado)\n"
" "
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho"
msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
msgstr ""
" Deve ser executado após mudar / desabilitar palavras chave ativas."
msgid ""
" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
" kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n"
" mudanças locais.\n"
" "
msgid "track large binary files"
msgstr "rastreia arquivos binários grandes"
msgid ""
"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
"need them."
msgstr ""
"Arquivos binários grandes tendem a não ser muito comprimíveis,\n"
"não gerar diffs úteis, e não serem mescláveis. Tais arquivos não\n"
"são gerenciados de modo eficiente pelo formato de armazenamento do\n"
"Mercurial (revlog), que se baseia em deltas binários comprimidos;\n"
"armazenar arquivos binários grandes como arquivos comuns no\n"
"Mercurial desperdiça banda e espaço em disco e aumenta o uso de\n"
"memória do Mercurial. A extensão largefiles trata esses problemas\n"
"adicionando uma camada cliente-servidor centralizada sobre o\n"
"Mercurial: largefiles se localiza em um *armazenamento central*\n"
"em algum lugar da rede, e você obtém apenas as revisões necessárias\n"
"no momento em que são necessárias."
msgid ""
"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
"of large files when you clone or pull."
msgstr ""
"largefiles funciona mantendo um arquivo \"standin\" em .hglf/ para cada\n"
"largefile. Os arquivos standin são pequenos (41 bytes: um hash SHA-1 e\n"
"uma quebra de linha) e são rastreados pelo Mercurial. As revisões\n"
"largefile são identificadas pelo hash SHA-1 de seus conteúdos, que\n"
"são registrados no standin. largefiles usa tal ID de revisão para \n"
"obter ou enviar revisões largefile de ou para o armazenamento central.\n"
"Isto economiza tanto espaço em disco como banda de rede, já que não é\n"
"necessário obter todas as revisões históricas de arquivos grandes em\n"
"um clone ou pull."
msgid ""
"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
"--large to your :hg:`add` command. For example::"
msgstr ""
"Para iniciar um novo repositório ou adicionar novos arquivos\n"
"binários grandes, adicione --large ao seu comando :hg:`add`.\n"
"Por exemplo::"
msgid ""
" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
" $ hg add --large randomdata\n"
" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
msgstr ""
" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
" $ hg add --large randomdata\n"
" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
msgid ""
"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
"enabled for this to work."
msgstr ""
"Ao enviar uma revisão que adiciona/modifica arquivos grandes para um\n"
"repositório remoto, sua revisão largefile correspondente será também\n"
"enviada. Note que o Mercurial remoto também deve ter a extensão\n"
"largefiles habilitada."
msgid ""
"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
"that network access may be required to update to changesets you have\n"
"not previously updated to."
msgstr ""
"Ao trazer revisões de um repositório remoto que afetam largefiles, o\n"
"Mercurial se comporta normalmente. No entanto, ao atualizar para tal\n"
"revisão, quaisquer largefiles necessárias para tal revisão serão\n"
"baixadas e guardadas em um cache (se elas nunca foram baixadas antes)\n"
". Isto quer dizer que acesso à rede pode ser necessário para atualizar\n"
"para revisões que ainda não estiveram no diretório de trabalho."
msgid ""
"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
":hg:`lfconvert` command::"
msgstr ""
"Se você já tiver arquivos grandes rastreados pelo Mercurial sem a\n"
"extensão largefiles, será preciso converter seu repositório para se\n"
"beneficiar da extensão largefiles. Isto é feito usando o comando\n"
":hg:`lfconvert` ::"
msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
msgid ""
"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
msgstr ""
"Em repositórios que já possuem algum largefile, qualquer novo arquivo\n"
"acima de 10MB será automaticamente adicionado como largefile. Para\n"
"mudar esse limiar, defina ``largefiles.minsize`` em seu arquivo de\n"
"configuração do Mercurial para o tamanho mínimo em megabytes para\n"
"rastrear o arquivo como largefile, ou use a opção --lfsize no comando\n"
"add (também em megabytes)::"
msgid ""
" [largefiles]\n"
" minsize = 2"
msgstr ""
" [largefiles]\n"
" minsize = 2"
msgid " $ hg add --lfsize 2"
msgstr " $ hg add --lfsize 2"
msgid ""
"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
"tracked as largefiles::"
msgstr ""
"A opção de configuração ``largefiles.patterns`` permite especificar\n"
"uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja :hg:`help patterns`)\n"
"que devam ser sempre tratados como largefiles::"
msgid ""
" [largefiles]\n"
" patterns =\n"
" *.jpg\n"
" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
" library.zip\n"
" content/audio/*"
msgstr ""
" [largefiles]\n"
" patterns =\n"
" *.jpg\n"
" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
" library.zip\n"
" content/audio/*"
msgid ""
"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
"regardless of their size."
msgstr ""
"Arquivos que corresponderem a um desses padrões serão adicionados\n"
"como largefiles sem que seus tamanhos sejam considerados."
msgid ""
"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
"will be ignored for any repositories not already containing a\n"
"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
"command.\n"
msgstr ""
"As opções de configuração ``largefiles.minsize`` e ``largefiles.patterns``\n"
"serão ignoradas em qualquer repositório que ainda não contenha um\n"
"largefile. Para adicionar o primeiro largefile de um repositório,\n"
"você deve fazê-lo explicitamente passando a opção --large para o\n"
"comando :hg:`add`.\n"
msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
msgstr "converte um repositório normal em um repositório largefiles"
msgid ""
" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
" size used to determine whether or not to track a file as a\n"
" largefile is the size of the first version of the file. The\n"
" minimum size can be specified either with --size or in\n"
" configuration as ``largefiles.size``."
msgstr ""
" Converte o repositório ORIGEM em um novo repositório DEST,\n"
" idêntico a ORIGEM exceto por certos arquivos que serão\n"
" convertidos como largefiles:\n"
" especificamente, qualquer arquivo que combinar com qualquer\n"
" PADRÃO *ou* cujo tamanho esteja acima do limiar de tamanho\n"
" mínimo será convertido como um largefile. O tamanho usado para\n"
" determinar se o arquivo será rastreado como largefile será o\n"
" tamanho da primeira versão do arquivo. O tamanho mínimo pode\n"
" ser especificado usando o parâmetro --size ou a opção de\n"
" configuração ``largefiles.size``."
msgid ""
" After running this command you will need to make sure that\n"
" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
" repository."
msgstr ""
" Após a execução deste comando, você deve se certificar de\n"
" que largefiles esteja habilitado em todos os repositórios que\n"
" receberão revisões do novo repositório."
msgid ""
" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
msgstr ""
" Use --to-normal para converter largefiles de volta a arquivos\n"
" normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n"
" usado normalmente, sem a extensão largefiles."
msgid "getting largefiles"
msgstr "obtendo largefiles"
#, python-format
msgid "getting %s:%s\n"
msgstr "obtendo %s:%s\n"
#, python-format
msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
msgstr "%s: corrupção de dados (esperado %s, obtido %s)\n"
#, python-format
msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
msgstr "procurando em %d revisões por largefiles\n"
#, python-format
msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
msgstr "verificado o conteúdo de %d revisões de %d largefiles\n"
#, python-format
msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
msgstr "verificada a existência de %d revisões de %d largefiles\n"
#, python-format
msgid "unsupported URL scheme %r"
msgstr "esquema URL %r não suportado"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a largefile store"
msgstr "'%s' não parece ser um repositório de largefiles"
#, python-format
msgid "%s is not a local Mercurial repo"
msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
#, python-format
msgid "initializing destination %s\n"
msgstr "iniciando destino %s\n"
msgid "converting revisions"
msgstr "convertendo revisões"
#, python-format
msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
msgstr "o largefile %s renomeado/copiado se tornou um link simbólico"
#, python-format
msgid "largefile %s becomes symlink"
msgstr "o largefile %s se tornou um link simbólico"
#, python-format
msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
msgstr "omitindo etiqueta %s formatada incorretamente\n"
#, python-format
msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
msgstr "omitindo id %s formatado incorretamente\n"
#, python-format
msgid "no mapping for id %s\n"
msgstr "nenhum mapeamento para o id %s\n"
msgid "uploading largefiles"
msgstr "enviando largefiles"
#, python-format
msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)"
msgid "getting changed largefiles\n"
msgstr "obtendo largefiles modificados\n"
#, python-format
msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
msgstr "%d largefiles atualizados, %d removidos\n"
#, python-format
msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
msgstr "o largefile %s não está no cache e não pôde ser baixado"
msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
msgstr "tamanho mínimo (MB) para arquivos serem convertidos em largefiles"
msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
msgstr "converte um repositório largefiles em um repositório normal"
msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
msgstr "hg lfconvert ORIGEM DEST [ARQUIVO ...]"
#, python-format
msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
msgstr "largefiles: o tamanho deve ser um número (e não %s)\n"
msgid "minimum size for largefiles must be specified"
msgstr "o tamanho mínimo para largefiles deve ser especificado"
#, python-format
msgid "unknown operating system: %s\n"
msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
#, python-format
msgid "Found %s in store\n"
msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n"
#, python-format
msgid "Found %s in system cache\n"
msgstr "Encontrado %s no cache do sistema\n"
msgid "Can't get file locally"
msgstr "Não é possível obter o arquivo localmente"
#, python-format
msgid ""
"changeset %s: %s missing\n"
" (looked for hash %s)\n"
msgstr ""
"revisão %s: %s faltando\n"
" (procurou pelo hash %s)\n"
#, python-format
msgid ""
"changeset %s: %s: contents differ\n"
" (%s:\n"
" expected hash %s,\n"
" but got %s)\n"
msgstr ""
"revisão %s: %s: o conteúdo é diferente\n"
" (%s:\n"
" esperado hash %s,\n"
" mas obteve %s)\n"
#, python-format
msgid "%s already a largefile\n"
msgstr "%s já é um largefile\n"
#, python-format
msgid "adding %s as a largefile\n"
msgstr "adicionando %s como largefile\n"
msgid "no files specified"
msgstr "nenhum arquivo especificado"
#, python-format
msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
msgstr "%s não removido: %s (use forget para desfazer)\n"
msgid "file still exists"
msgstr "o arquivo já existe"
msgid "file is modified"
msgstr "o arquivo foi modificado"
msgid "file has been marked for add"
msgstr "o arquivo foi marcado para adição"
#, python-format
msgid "removing %s\n"
msgstr "removendo %s\n"
msgid "--normal cannot be used with --large"
msgstr "--normal não pode ser usado com --large"
msgid "uncommitted local changes"
msgstr "alterações locais pendentes"
msgid "&Largefile"
msgstr "&Largefile"
msgid "&Normal file"
msgstr "Arquivo &Normal"
#, python-format
msgid ""
"%s has been turned into a largefile\n"
"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
msgstr ""
"%s foi transformado em um largefile\n"
"usar (l)argefile ou manter como arquivo (n)ormal?"
#, python-format
msgid ""
"%s has been turned into a normal file\n"
"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
msgstr ""
"%s foi transformado em um arquivo normal\n"
"manter como (l)argefile ou usar um arquivo (n)ormal?"
#, python-format
msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
#, python-format
msgid "merging %s\n"
msgstr "mesclando %s\n"
#, python-format
msgid ""
"largefile %s has a merge conflict\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
"largefile %s tem um conflito de mesclagem\n"
"manter (l)ocal ou usar (o)utro?"
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
msgid "&Other"
msgstr "&Outra"
msgid "destination largefile already exists"
msgstr "largefile de destino já existe"
msgid "no files to copy"
msgstr "nenhum arquivo para copiar"
msgid "caching new largefiles\n"
msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n"
#, python-format
msgid "%d largefiles cached\n"
msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
#, python-format
msgid "unknown archive type '%s'"
msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
msgid "cannot give prefix when archiving to files"
msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"
#, python-format
msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
msgstr ""
"largefile %s não encontrado no armazenamento do repositório nem no cache de "
"sistema"
#, python-format
msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"
msgid "largefiles: No remote repo\n"
msgstr "largefiles: Nenhum repositório remoto\n"
msgid "largefiles to upload:\n"
msgstr "largefiles a serem enviados:\n"
#, python-format
msgid "largefiles: %d to upload\n"
msgstr "largefiles: %d a serem enviados\n"
msgid "largefile contents do not match hash"
msgstr "o conteúdo do largefile não combina com o hash"
#, python-format
msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s no armazenamento: %s"
#, python-format
msgid "requested largefile %s not present in cache"
msgstr "largefile %s pedido não está presente no cache"
msgid "remote: "
msgstr "remoto: "
#, python-format
msgid "unexpected putlfile response: %s"
msgstr "resposta inesperada de putlfile: %s"
msgid "putlfile failed:"
msgstr "putlfile falhou:"
msgid "putlfile failed (unexpected response):"
msgstr "putlfile falhou (resposta inesperada):"
msgid "unexpected response:"
msgstr "resposta inesperada:"
#, python-format
msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
msgstr "remotestore: não foi possível colocar %s no armazenamento remoto %s"
#, python-format
msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
msgstr "remotestore: %s foi colocado no armazenamento remoto %s"
#, python-format
msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
msgstr "remotestore: não foi possível abrir arquivo %s: %s"
#, python-format
msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
msgstr "remotestore: largefile %s é inválido"
#, python-format
msgid "remotestore: largefile %s is missing"
msgstr "remotestore: largefile %s está faltando"
#, python-format
msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
msgstr "revisão %s: %s: o conteúdo está diferente\n"
#, python-format
msgid "changeset %s: %s missing\n"
msgstr "revisão %s: %s faltando\n"
#, python-format
msgid ""
"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
msgstr ""
"largefiles: o método %r do repositório parece já ter sido sobreposto\n"
"por uma outra extensão: largefiles pode se comportar incorretamente\n"
#, python-format
msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
msgstr "o arquivo \"%s\" é um standin largefile"
msgid "add as largefile"
msgstr "adiciona como largefile"
msgid "add as normal file"
msgstr "adiciona como arquivo normal"
msgid ""
"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
msgstr ""
"adiciona todos os arquivos acima deste tamanho (em megabytes) como "
"largefiles (padrão: 10)"
msgid "verify largefiles"
msgstr "verifica largefiles"
msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
msgstr "verifica todas as revisões de largefiles, não apenas a revisão atual"
msgid "verify largefile contents not just existence"
msgstr "verifica conteúdos de largefiles, não apenas existência"
msgid "display outgoing largefiles"
msgstr "exibe largefiles a serem enviados"
msgid "manage a stack of patches"
msgstr "gerencia uma pilha de patches"
msgid ""
"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
"applied patches (subset of known patches)."
msgstr ""
"Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
"repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
"os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
"conhecidos.)."
msgid ""
"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
"directory. Applied patches are both patch files and changesets."
msgstr ""
"Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
"diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
"patch como revisões."
msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
msgstr "Tarefas comuns (use :hg:`help comando` para mais detalhes)::"
msgid ""
" create new patch qnew\n"
" import existing patch qimport"
msgstr ""
" cria um novo patch qnew\n"
" importa um patch existente qimport"
msgid ""
" print patch series qseries\n"
" print applied patches qapplied"
msgstr ""
" imprime a série de patches qseries\n"
" imprime patches aplicados qapplied"
msgid ""
" add known patch to applied stack qpush\n"
" remove patch from applied stack qpop\n"
" refresh contents of top applied patch qrefresh"
msgstr ""
" adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n"
" remove um patch da pilha de aplicados qpop\n"
" renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh"
msgid ""
"By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
msgstr ""
"Por padrão, a mq irá automaticamente usar patches git se necessário para\n"
"evitar perder mudanças de modo de arquivo, registros de cópia, arquivos\n"
"binários ou criação e remoção de arquivos vazios. Este comportamento pode\n"
"ser configurado com::"
msgid ""
" [mq]\n"
" git = auto/keep/yes/no"
msgstr ""
" [mq]\n"
" git = auto/keep/yes/no"
msgid ""
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
"regular patches, possibly losing data in the second case."
msgstr ""
"Se configurada como 'keep', a mq irá obedecer a seção [diff] do arquivo\n"
"de configuração ao preservar patches git existentes durante um comando\n"
"qrefresh. Se configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção\n"
"[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n"
"possivelmente perdendo dados no segundo caso."
msgid ""
"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
msgstr ""
"Pode ser desejável que revisões gerenciadas pela mq sejam mantidas\n"
"na fase secreta (veja :hg:`help phases`), comportamento que pode ser\n"
"habilitado com a seguinte configuração::"
msgid ""
" [mq]\n"
" secret = True"
msgstr ""
" [mq]\n"
" secret = True"
msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
"Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n"
msgid "print first line of patch header"
msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
#, python-format
msgid "malformated mq status line: %s\n"
msgstr "linha de status da mq malformada: %s\n"
#, python-format
msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s"
#, python-format
msgid "%s appears more than once in %s"
msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s"
msgid "guard cannot be an empty string"
msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia"
#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r"
#, python-format
msgid "invalid character in guard %r: %r"
msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r"
#, python-format
msgid "guard %r too short"
msgstr "guarda %r muito curta"
#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid char"
msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido"
#, python-format
msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n"
#, python-format
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n"
#, python-format
msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
msgstr "permitindo %s - guardada por %s\n"
#, python-format
msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
msgstr "omitindo %s - guardada por %s\n"
#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n"
#, python-format
msgid "error removing undo: %s\n"
msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"
#, python-format
msgid "saving current version of %s as %s\n"
msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
msgstr "a aplicação do patch %s falhou"
#, python-format
msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n"
#, python-format
msgid "update returned %d"
msgstr "update retornou %d"
msgid "repo commit failed"
msgstr "consolidação no repositório falhou"
#, python-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "impossível ler %s"
#, python-format
msgid "patch %s does not exist\n"
msgstr "o patch %s não existe\n"
#, python-format
msgid "patch %s is not applied\n"
msgstr "o patch %s não está aplicado\n"
msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n"
#, python-format
msgid "applying %s\n"
msgstr "aplicando %s\n"
#, python-format
msgid "unable to read %s\n"
msgstr "impossível ler %s\n"
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
msgstr "o patch %s é vazio\n"
msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
msgstr "qpush duplicaria com exatidão uma revisão filha"
msgid "repository commit failed"
msgstr "consolidação no repositório falhou"
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n"
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n"
#, python-format
msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
msgstr "a revisão %s se refere a patches desconhecidos: %s\n"
#, python-format
msgid "unknown patches: %s\n"
msgstr "patches desconhecidos: %s\n"
#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
msgstr "a revisão %d não é gerenciada"
#, python-format
msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados"
#, python-format
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
#, python-format
msgid "cannot delete applied patch %s"
msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado"
#, python-format
msgid "patch %s not in series file"
msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
msgid "no patches applied"
msgstr "nenhum patch aplicado"
msgid "working directory revision is not qtip"
msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"
#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
msgid "local changes found, refresh first"
msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
msgid "local changes found"
msgstr "mudanças locais encontradas"
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch"
#, python-format
msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
msgstr "o nome do patch não pode começar com \"%s\""
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
msgstr "\"%s\" não pode ser usado em um nome de patch"
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
msgstr "\"%s\" já existe, e é um diretório"
#, python-format
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr "o patch \"%s\" já existe"
msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
#, python-format
msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
msgstr "não é possível escrever o patch \"%s\": %s"
#, python-format
msgid "error unlinking %s\n"
msgstr "erro removendo %s\n"
#, python-format
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n"
#, python-format
msgid "patch %s not in series"
msgstr "o patch %s não está na série"
msgid "(working directory not at a head)\n"
msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n"
msgid "no patches in series\n"
msgstr "nenhum patch na série\n"
#, python-format
msgid "qpush: %s is already at the top\n"
msgstr "qpush: %s já está no topo\n"
#, python-format
msgid "cannot push to a previous patch: %s"
msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s"
#, python-format
msgid "guarded by %s"
msgstr "guardado por %s"
msgid "no matching guards"
msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante"
#, python-format
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n"
msgid "all patches are currently applied\n"
msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
msgid "patch series already fully applied\n"
msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
msgid "cannot use --exact and --move together"
msgstr "não se pode usar --exact e --move ao mesmo tempo"
msgid "cannot push --exact with applied patches"
msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados"
#, python-format
msgid "%s does not have a parent recorded"
msgstr "%s não possui um pai armazenado"
msgid "please specify the patch to move"
msgstr "por favor especifique o patch a ser movido"
msgid "cleaning up working directory..."
msgstr "limpando diretório de trabalho..."
#, python-format
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n"
#, python-format
msgid "now at: %s\n"
msgstr "agora em: %s\n"
#, python-format
msgid "patch %s is not applied"
msgstr "o patch %s não está aplicado"
msgid "no patches applied\n"
msgstr "nenhum patch aplicado\n"
#, python-format
msgid "qpop: %s is already at the top\n"
msgstr "qpop: %s já está no topo\n"
msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n"
#, python-format
msgid "trying to pop unknown node %s"
msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s"
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
msgstr ""
"desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
msgid "popping would remove an immutable revision"
msgstr "qpop removeria uma revisão imutável"
msgid "see \"hg help phases\" for details"
msgstr "veja \"hg help phases\" para mais detalhes"
msgid "deletions found between repo revs"
msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
#, python-format
msgid "popping %s\n"
msgstr "desempilhando %s\n"
msgid "patch queue now empty\n"
msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
msgid "cannot refresh a revision with children"
msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
msgid "cannot refresh immutable revision"
msgstr "não se pode renovar uma revisão imutável"
msgid ""
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
"recover)\n"
msgstr ""
"renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, "
"qpush para recuperar)\n"
msgid "patch queue directory already exists"
msgstr "o diretório de fila de patches já existe"
#, python-format
msgid "patch %s is not in series file"
msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
msgid "No saved patch data found\n"
msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
#, python-format
msgid "restoring status: %s\n"
msgstr "restaurando o estado: %s\n"
msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n"
#, python-format
msgid "removing save entry %s\n"
msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n"
#, python-format
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n"
msgid "updating queue directory\n"
msgstr "atualizando diretório da fila\n"
msgid "Unable to load queue repository\n"
msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
msgid "status is already saved\n"
msgstr "o estado já foi salvo\n"
msgid "hg patches saved state"
msgstr "estado de hg patches salvo"
msgid "repo commit failed\n"
msgstr "consolidação no repositório falhou\n"
#, python-format
msgid "patch %s is already in the series file"
msgstr "o patch %s já está no arquivo series"
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
#, python-format
msgid "revision %d is the root of more than one branch"
msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo"
#, python-format
msgid "revision %d is already managed"
msgstr "revisão %d já gerenciada"
#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of the queue"
msgstr "a revisão %d não é o pai da fila"
#, python-format
msgid "revision %d has unmanaged children"
msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados"
#, python-format
msgid "revision %d is not mutable"
msgstr "a revisão %d não é mutável"
#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d"
#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of %d"
msgstr "a revisão %d não é pai de %d"
msgid "-e is incompatible with import from -"
msgstr "-e é incompatível com a importação de -"
#, python-format
msgid "patch %s does not exist"
msgstr "o patch %s não existe"
#, python-format
msgid "renaming %s to %s\n"
msgstr "renomeando %s para %s\n"
msgid "need --name to import a patch from -"
msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -"
#, python-format
msgid "unable to read file %s"
msgstr "incapaz de ler arquivo %s"
#, python-format
msgid "adding %s to series file\n"
msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n"
msgid "keep patch file"
msgstr "mantém o arquivo de patch"
msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)"
msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
msgid "remove patches from queue"
msgstr "remove patches da fila"
msgid ""
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. Exact\n"
" patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
" preserved in the patch directory."
msgstr ""
" Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
" ser passado. Devem ser fornecidos identificadores exatos para\n"
" os patches. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
" preservados no diretório de patches."
msgid ""
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
" use the :hg:`qfinish` command."
msgstr ""
" Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
" permanente, use o comando :hg:`qfinish` ."
msgid "show only the preceding applied patch"
msgstr "mostra apenas o patch aplicado anterior"
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgid "print the patches already applied"
msgstr "imprime os patches já aplicados"
msgid " Returns 0 on success."
msgstr " Devolve 0 para indicar sucesso."
msgid "only one patch applied\n"
msgstr "apenas um patch aplicado\n"
msgid "show only the first patch"
msgstr "mostra apenas o primeiro patch"
msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgid "print the patches not yet applied"
msgstr "imprime os patches ainda não aplicados"
msgid "all patches applied\n"
msgstr "todos os patches aplicados\n"
msgid "import file in patch directory"
msgstr "importa um arquivo do diretório de patches"
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
msgid "name of patch file"
msgstr "nome do arquivo de patch"
msgid "overwrite existing files"
msgstr "sobrescreve arquivos existentes"
msgid "place existing revisions under mq control"
msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq"
msgid "use git extended diff format"
msgstr "usa o formato estendido de diff do git"
msgid "qpush after importing"
msgstr "executa qpush após importar"
msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..."
msgid "import a patch or existing changeset"
msgstr "importa um patch ou revisão existente"
msgid ""
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
" to the series."
msgstr ""
" O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n"
" não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n"
" no começo da série."
msgid ""
" The patch will have the same name as its source file unless you\n"
" give it a new one with -n/--name."
msgstr ""
" O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n"
" que você lhe dê um novo nome usando -n/--name."
msgid ""
" You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
" the -e/--existing flag."
msgstr ""
" Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n"
" patches usando a opção -e/--existing."
msgid ""
" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
" overwritten."
msgstr ""
" Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
" sobrescrito."
msgid ""
" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
" important for preserving rename/copy information and permission\n"
" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
msgstr ""
" Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
" com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
" tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
" com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
" para informações sobre por que isso é importante para preservar\n"
" informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n"
" Use :hg:`qfinish` para tirar revisões do controle da mq."
msgid ""
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
" When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
" using the --name flag."
msgstr ""
" Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n"
" do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n"
" ser especificado usando a opção --name."
msgid " To import an existing patch while renaming it::"
msgstr " Para importar um patch existente com um novo nome::"
msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
msgstr " hg qimport -e patch-existente -n novo-nome"
msgid ""
" Returns 0 if import succeeded.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 se a importação teve sucesso.\n"
" "
msgid "create queue repository"
msgstr "cria o repositório da fila"
msgid "hg qinit [-c]"
msgstr "hg qinit [-c]"
msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)"
msgid ""
" The queue repository is unversioned by default. If\n"
" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
" qcommit to commit changes to this queue repository."
msgstr ""
" O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n"
" especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n"
" separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n"
" executado posteriormente para converter um repositório de\n"
" patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n"
" qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila."
msgid ""
" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
" commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
msgstr ""
" Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
" relevantes. E ao invés de -c, use :hg:`init --mq`."
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados"
msgid "do not update the new working directories"
msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho"
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)"
msgid "REPO"
msgstr "REPOSITÓRIO"
msgid "location of source patch repository"
msgstr "localização do repositório de origem de patches"
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
msgid "clone main and patch repository at same time"
msgstr "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo"
msgid ""
" If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
" source is remote, this command can not check if patches are\n"
" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
" before that it has no patches applied."
msgstr ""
" Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n"
" a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n"
" estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n"
" não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n"
" remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n"
" aplicados."
msgid ""
" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
" default. Use -p <url> to change."
msgstr ""
" O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n"
" <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar."
msgid ""
" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
" would be created by :hg:`init --mq`."
msgstr ""
" O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
" Mercurial, como criado por :hg:`init --mq`."
msgid ""
" Return 0 on success.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
" "
msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja init --mq)"
msgid "cloning main repository\n"
msgstr "clonando repositório principal\n"
msgid "cloning patch repository\n"
msgstr "clonando o repositório de patches\n"
msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n"
msgid "updating destination repository\n"
msgstr "atualizando repositório de destino\n"
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)"
msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
msgstr " Este comando é obsoleto; use :hg:`commit --mq` em seu lugar."
msgid "print patches not in series"
msgstr "imprime os patches que não estão na série"
msgid "hg qseries [-ms]"
msgstr "hg qseries [-ms]"
msgid "print the entire series file"
msgstr "imprime todo o arquivo series"
msgid "hg qtop [-s]"
msgstr "hg qtop [-s]"
msgid "print the name of the current patch"
msgstr "imprime o nome do patch atual"
msgid "hg qnext [-s]"
msgstr "hg qnext [-s]"
msgid "print the name of the next pushable patch"
msgstr "imprime o nome do próximo patch que pode ser aplicado"
msgid "hg qprev [-s]"
msgstr "hg qprev [-s]"
msgid "print the name of the preceding applied patch"
msgstr "imprime o nome do patch aplicado anterior"
msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"
msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch"
msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
msgstr "adiciona \"From: <USUÁRIO>\" ao patch"
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch"
msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
msgstr "adiciona \"Date: <DATA>\" ao patch"
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH [ARQUIVO]..."
msgid "create a new patch"
msgstr "cria um novo patch"
msgid ""
" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
" any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
" in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
" as uncommitted modifications."
msgstr ""
" qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n"
" houver). O patch será inicializado com quaisquer mudanças\n"
" pendentes do diretório de trabalho. Você pode também usar\n"
" -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n"
" nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n"
" arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n"
" não consolidadas."
msgid ""
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
" to current user and date to current date."
msgstr ""
" -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
" data para a data atual."
msgid ""
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
msgstr ""
" -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n"
" do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n"
" especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n"
" consolidação será '[mq]: PATCH'."
msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
" information."
msgstr ""
" Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n"
" diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n"
" por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n"
" e informações de cópia e renomeação."
msgid ""
" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso na criação de um novo patch.\n"
" "
msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"
msgid "add/update author field in patch with current user"
msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual"
msgid "add/update author field in patch with given user"
msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido"
msgid "add/update date field in patch with current date"
msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual"
msgid "add/update date field in patch with given date"
msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida"
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..."
msgid "update the current patch"
msgstr "atualiza o patch atual"
msgid ""
" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
" contain only the modifications that match those patterns; the\n"
" remaining modifications will remain in the working directory."
msgstr ""
" Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n"
" conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n"
" padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n"
" trabalho."
msgid ""
" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
" will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
msgstr ""
" Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n"
" no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n"
" e permanecerão no patch."
msgid ""
" If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor for\n"
" you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup of\n"
" your message in ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
" Se for especificado -e/--edit, o Mercurial inicia o editor\n"
" de texto configurado, para que você digite a mensagem. No\n"
" caso de falha no comando qrefresh, é criada uma cópia de segurança\n"
" dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."
msgid ""
" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
" git diff format."
msgstr ""
" hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n"
" querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n"
" rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n"
" mais informações sobre o formato git diff."
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr "diff do patch atual e modificações subsequentes"
msgid ""
" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
" changes which have been made in the working directory since the\n"
" last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
" after a qrefresh)."
msgstr ""
" Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n"
" mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n"
" a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n"
" após um qrefresh)."
msgid ""
" Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
" made by the current patch without including changes made since the\n"
" qrefresh."
msgstr ""
" Use :hg:`diff` se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n"
" o último qrefresh, ou :hg:`export qtip` se você quiser ver\n"
" mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n"
" desde o último qrefresh."
msgid "edit patch header"
msgstr "edita o cabeçalho do patch"
msgid "keep folded patch files"
msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados"
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..."
msgid "fold the named patches into the current patch"
msgstr "incorpora os patches pedidos no patch atual"
msgid ""
" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
" applied to the current patch in the order given. If all the\n"
" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
" removed afterwards."
msgstr ""
" Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n"
" sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n"
" os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n"
" renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n"
" serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n"
" removidos em seguida."
msgid ""
" The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
" current patch header, separated by a line of ``* * *``."
msgstr ""
" O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n"
" cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de ``* * *``."
msgid "qfold requires at least one patch name"
msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
#, python-format
msgid "Skipping already folded patch %s\n"
msgstr "Omitindo patch %s já incorporado\n"
#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado"
#, python-format
msgid "error folding patch %s"
msgstr "erro incorporando patch %s"
msgid "overwrite any local changes"
msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
msgid "do not save backup copies of files"
msgstr "não grava backups de arquivos"
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo"
msgid "list all patches and guards"
msgstr "lista todos os patches e guardas"
msgid "drop all guards"
msgstr "descarta todas as guardas"
msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDA]... [-GUARDA]...]"
msgid "set or print guards for a patch"
msgstr "define ou imprime guardas para um patch"
msgid ""
" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
" pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` command\n"
" has activated it."
msgstr ""
" Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n"
" guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n"
" (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n"
" comando :hg:`qselect`. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n"
" nunca será empilhado se ele tiver sido ativado pelo comando\n"
" :hg:`qselect`."
msgid ""
" With no arguments, print the currently active guards.\n"
" With arguments, set guards for the named patch."
msgstr ""
" Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento.\n"
" Com um argumento, define guardas para o patch pedido."
msgid ""
" .. note::\n"
" Specifying negative guards now requires '--'."
msgstr ""
" .. note::\n"
" A especificação de guardas negativas agora exige '--'."
msgid " To set guards on another patch::"
msgstr " Para definir guardas em um outro patch::"
msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
msgstr " hg qguard outro.patch -- +2.6.17 -stable"
msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos"
msgid "no patch to work with"
msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar"
#, python-format
msgid "no patch named %s"
msgstr "nenhum patch de nome %s"
msgid "hg qheader [PATCH]"
msgstr "hg qheader [PATCH]"
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido"
msgid "apply on top of local changes"
msgstr "aplica por cima das mudanças locais"
msgid "apply the target patch to its recorded parent"
msgstr "aplica o patch alvo em seu pai armazenado"
msgid "list patch name in commit text"
msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação"
msgid "apply all patches"
msgstr "aplica todos os patches"
msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
msgstr "mescla com outra fila (OBSOLETO)"
msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
msgstr "nome da fila de mesclagem (OBSOLETO)"
msgid "reorder patch series and apply only the patch"
msgstr "reordena a fila de patches e aplica apenas o patch"
msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | ÍNDICE]"
msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "empilha o próximo patch na pilha"
msgid ""
" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
" will be lost."
msgstr ""
" Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
" modificados pelo patch serão perdidas."
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
#, python-format
msgid "merging with queue at: %s\n"
msgstr "mesclando com fila em: %s\n"
msgid "pop all patches"
msgstr "desempilha todos os patches"
msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
msgstr "nome da fila para desempilhar (OBSOLETO)"
msgid "forget any local changes to patched files"
msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch"
msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"
msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "desempilha o patch atual da pilha"
msgid ""
" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
" top of the stack."
msgstr ""
" Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
" passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
" o patch com esse nome esteja no topo da pilha."
#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr "usando fila de patches: %s\n"
msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
msgid "rename a patch"
msgstr "renomeia um patch"
msgid ""
" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
msgstr ""
" Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n"
" Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2."
msgid "delete save entry"
msgstr "apaga entrada salva"
msgid "update queue working directory"
msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila"
msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão (OBSOLETO)"
msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
msgstr " Este comando é obsoleto, use :hg:`rebase` em seu lugar."
msgid "copy patch directory"
msgstr "copia o diretório do patch"
msgid "copy directory name"
msgstr "copia o nome do diretório"
msgid "clear queue status file"
msgstr "limpa o arquivo de estado da fila"
msgid "force copy"
msgstr "força a cópia"
msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
msgstr "salva o estado atual da fila (OBSOLETO)"
#, python-format
msgid "destination %s exists and is not a directory"
msgstr "o destino %s existe e não é um diretório"
#, python-format
msgid "destination %s exists, use -f to force"
msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"
#, python-format
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr "copia %s para %s\n"
msgid ""
"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
"option)"
msgstr ""
"remove a revisão especificada (opcional, não é necessário especificar "
"explicitamente esta opção para remover revisões)"
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""
"força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
msgid ""
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are"
" not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior "
"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
msgid "no backups"
msgstr "nenhuma cópia de segurança"
msgid "no backups (DEPRECATED)"
msgstr "sem cópias de segurança (OBSOLETO)"
msgid "ignored (DEPRECATED)"
msgstr "ignorado (OBSOLETO)"
msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
msgid ""
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
" case changes will be discarded."
msgstr ""
" O comando strip remove as revisões pedidas e todos os seus\n"
" descendentes. Se o diretório de trabalho tiver mudanças\n"
" pendentes, essa operação será abortada, a não ser que seja\n"
" usada a opção --force; nesse caso, as mudanças serão\n"
" descartadas."
msgid ""
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
" directory will automatically be updated to the most recent\n"
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
" completes."
msgstr ""
" Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
" da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
" atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
" removido."
msgid ""
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
" the local revision numbers will in general be different after the\n"
" restore."
msgstr ""
" Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup``\n"
" em um arquivo bundle (veja :hg:`help bundle` e :hg:`help bundle`).\n"
" Elas podem ser restauradas com o comando\n"
" :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`, onde BUNDLE é o arquivo\n"
" bundle criado pelo comando strip. Note que os números locais das\n"
" revisões serão em geral diferentes após a restauração."
msgid ""
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
" operation completes."
msgstr ""
" Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
" que a operação terminar."
msgid "empty revision set"
msgstr "conjunto vazio de revisões"
msgid "disable all guards"
msgstr "desabilita todas as guardas"
msgid "list all guards in series file"
msgstr "lista todas as guardas no arquivo series"
msgid "pop to before first guarded applied patch"
msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda"
msgid "pop, then reapply patches"
msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches"
msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..."
msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr "define ou imprime guardas de empilhamento de patches"
msgid ""
" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
" it has no guards or any positive guards match the currently\n"
" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
" match the current guard. For example::"
msgstr ""
" Use o comando :hg:`qguard` para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
" depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
" será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
" positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
" qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::"
msgid ""
" qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
" qselect stable"
msgstr ""
" qguard foo.patch -- -stable (guarda negativa)\n"
" qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n"
" qselect stable"
msgid ""
" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
" positive match)."
msgstr ""
" Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
" ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
" ele tem um casamento positivo)."
msgid ""
" With no arguments, prints the currently active guards.\n"
" With one argument, sets the active guard."
msgstr ""
" Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
" argumento, define a guarda ativa."
msgid ""
" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
" When no guards are active, patches with positive guards are\n"
" skipped and patches with negative guards are pushed."
msgstr ""
" Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
" é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
" guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
" são empilhados."
msgid ""
" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
" guarded patches."
msgstr ""
" qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n"
" padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n"
" desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n"
" Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n"
" patch atual em seguida, omitindo patches guardados."
msgid ""
" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
" (no other arguments needed). Use -v for more information."
msgstr ""
" Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n"
" arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
" mais informações."
msgid "guards deactivated\n"
msgstr "guardas desativadas\n"
#, python-format
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n"
#, python-format
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n"
msgid "guards in series file:\n"
msgstr "guardas no arquivo series:\n"
msgid "no guards in series file\n"
msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n"
msgid "active guards:\n"
msgstr "guardas ativas:\n"
msgid "no active guards\n"
msgstr "nenhuma guarda ativa\n"
msgid "popping guarded patches\n"
msgstr "desempilhando patches com guarda\n"
msgid "reapplying unguarded patches\n"
msgstr "reaplicando patches sem guarda\n"
msgid "finish all applied changesets"
msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"
msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
msgid "move applied patches into repository history"
msgstr "move patches aplicados para o histórico do repositório"
msgid ""
" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
" history."
msgstr ""
" Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n"
" aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n"
" histórico comum do repositório."
msgid ""
" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
" stack of applied patches."
msgstr ""
" Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
" --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
" removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
" devem estar na base da pilha de patches aplicados."
msgid ""
" This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
" to upstream."
msgstr ""
" Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n"
" a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n"
" mudanças para upstream."
msgid "no revisions specified"
msgstr "nenhuma revisão especificada"
msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
msgstr "aviso: mudanças não consolidadas no diretório de trabalho\n"
msgid "list all available queues"
msgstr "lista todas as filas disponíveis"
msgid "print name of active queue"
msgstr "imprime o nome da fila ativa"
msgid "create new queue"
msgstr "cria uma nova fila"
msgid "rename active queue"
msgstr "renomeia a fila ativa"
msgid "delete reference to queue"
msgstr "remove referência para uma fila"
msgid "delete queue, and remove patch dir"
msgstr "apaga a fila e remove o diretório de patches"
msgid "[OPTION] [QUEUE]"
msgstr "[OPÇÃO] [FILA]"
msgid "manage multiple patch queues"
msgstr "gerencia múltiplas filas de patches"
msgid ""
" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
" new patch queues and deleting existing ones."
msgstr ""
" Este comando alterna entre diferentes filas de patches, e também é\n"
" usado para criar novas filas ou remover filas existentes."
msgid ""
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The currently\n"
" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will print\n"
" only the name of the active queue."
msgstr ""
" Omitir um nome de fila ou especificar -l/--list fará com que o\n"
" comando mostre as filas registradas - por padrão a fila de\n"
" patches \"normal\" é registrada. A fila ativa no momento será\n"
" marcada com \"(ativa)\". Especificar --active fará com que apenas\n"
" o nome da fila ativa seja imprimido."
msgid ""
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
" active, except in the case where there are applied patches from the\n"
" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
" created and switching will fail."
msgstr ""
" Para criar uma nova fila, use -c/--create. A fila é automaticamente\n"
" ativada, a não ser que patches da fila ativa atual estejam aplicados\n"
" ao repositório. Nesse caso a fila será criada, mas a ativação\n"
" falhará."
msgid ""
" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the currently\n"
" active queue."
msgstr ""
" Para remover uma fila existente, use --delete. Você não pode\n"
" remover a fila ativa no momento."
msgid "patches applied - cannot set new queue active"
msgstr "patches aplicados - não é possível ativar outra fila"
msgid "cannot delete queue that does not exist"
msgstr "não é possível remover uma fila que não existe"
msgid "cannot delete currently active queue"
msgstr "não é possível remover a fila ativa"
msgid " (active)\n"
msgstr " (ativa)\n"
msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
msgstr "nome de fila inválido: o nome não pode conter os caracteres \":\\/.\""
#, python-format
msgid "queue \"%s\" already exists"
msgstr "a fila \"%s\" já existe"
#, python-format
msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
msgstr "não é possível renomear \"%s\" para seu nome atual"
#, python-format
msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
msgstr "o diretório \"%s\", que não é uma fila de patches, já existe"
msgid "use --create to create a new queue"
msgstr "use --create para criar uma nova fila"
msgid "cannot commit over an applied mq patch"
msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
msgid "source has mq patches applied"
msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
#, python-format
msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
msgid "cannot import over an applied patch"
msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
msgid "only a local queue repository may be initialized"
msgstr "apenas um repositório de fila local pode ser inicializado"
msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
msgid "no queue repository"
msgstr "repositório da fila não existente"
#, python-format
msgid "%d applied"
msgstr "%d aplicados"
#, python-format
msgid "%d unapplied"
msgstr "%d não aplicados"
msgid "mq: (empty queue)\n"
msgstr "mq: (fila vazia)\n"
msgid ""
"``mq()``\n"
" Changesets managed by MQ."
msgstr ""
"``mq()``\n"
" Revisões gerenciadas pela MQ."
msgid "mq takes no arguments"
msgstr "mq não tem argumentos"
msgid "operate on patch repository"
msgstr "opera no repositório de patches"
msgid "hooks for sending email push notifications"
msgstr "gancho para enviar notificações por e-mail em um push"
msgid ""
"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
"changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
msgstr ""
"Esta extensão fornece ganchos para o envio de emails de notificação do\n"
"envio de revisões, tanto do lado que recebe como do lado que envia as\n"
"revisões."
msgid ""
"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
"the sender::"
msgstr ""
"Em primeiro lugar, habilite a extensão como explicado em\n"
":hg:`help extensions`, e registre o gancho que você deseja executar.\n"
"O gancho ``outgoing`` é executado do lado que envia revisões; os\n"
"ganchos ``incoming`` e ``changegroup`` são executados do lado que recebe\n"
"as revisões::"
msgid ""
" [hooks]\n"
" # one email for each incoming changeset\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
" # one email for all incoming changesets\n"
" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # um e-mail para cada revisão recebida\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
" # um único e-mail para todas as revisões recebidas\n"
" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
" # one email for all outgoing changesets\n"
" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
" # um e-mail para todas as revisões enviadas\n"
" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
"repository::"
msgstr ""
"Uma vez que os ganchos estejam instalados, os assinantes devem ser\n"
"inscritos. Use a seção ``[usersubs]`` para mapear repositórios para\n"
"um dado e-mail ou a seção ``[reposubs]`` para mapear e-mails para um\n"
"único repositório::"
msgid ""
" [usersubs]\n"
" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
" # patterns\n"
" user@host = pattern"
msgstr ""
" [usersubs]\n"
" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
" # por vírgulas de padrões glob\n"
" user@host = padrão,padrão"
msgid ""
" [reposubs]\n"
" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
" # emails\n"
" pattern = user@host"
msgstr ""
" [reposubs]\n"
" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
" padrão = user@host"
msgid ""
"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
"referenced with::"
msgstr ""
"Os padrões glob correspondem ao caminho absoluto da raiz do\n"
"repositório. As inscrições podem ser definidas em seu próprio\n"
"arquivo e referenciadas com::"
msgid ""
" [notify]\n"
" config = /path/to/subscriptionsfile"
msgstr ""
" [notify]\n"
" config = /caminho/para/arquivo/de/assinantes"
msgid ""
"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
"setting the previous entry to an empty value."
msgstr ""
"Alternativamente, podem ser adicionados aos arquivos de configuração\n"
"do Mercurial definindo a entrada anterior para um valor vazio."
msgid ""
"At this point, notifications should be generated but will not be sent until you\n"
"set the ``notify.test`` entry to ``False``."
msgstr ""
"Neste ponto, notificações serão geradas, mas não serão enviadas\n"
"até que você defina a entrada ``notify.test`` como ``False``."
msgid ""
"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
"entries:"
msgstr ""
"O conteúdo das notificações pode ser ajustado com as seguintes\n"
"entradas de configuração:"
msgid ""
"notify.test\n"
" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: True."
msgstr ""
"notify.test\n"
" Se ``True``, imprime as mensagens para a saída padrão, ao\n"
" invés de enviá-las. O padrão é True."
msgid ""
"notify.sources\n"
" Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
" if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
" sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
" ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
" :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
" locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
" is replaced by ``bundle``. Default: serve."
msgstr ""
"notify.sources\n"
" Lista separada por espaços de origens das mudanças. As notificações\n"
" são enviadas apenas se esta lista incluir a origem das mudanças\n"
" enviadas ou recebidas. Mudanças recebidas podem ser ``serve`` para\n"
" mudanças provenientes de http ou ssh, ``pull`` para mudanças trazidas\n"
" por :hg:`pull`, ``unbundle`` para mudanças adicionadas por\n"
" :hg:`unbundle` ou ``push`` para mudanças sendo enviadas localmente.\n"
" As origens de saída são as mesmas, exceto por ``unbundle`` que é\n"
" substituída por ``bundle``. Padrão: serve."
msgid ""
"notify.strip\n"
" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, notifications\n"
" references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let you\n"
" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will change\n"
" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
msgstr ""
"notify.strip\n"
" Número de barras \"/\" à esquerda a serem removidas de urls. Por\n"
" padrão, notificações referenciam repositórios usando caminhos\n"
" absolutos. ``notify.strip`` pode ser usado para suportar caminhos\n"
" relativos. Por exemplo, ``notify.strip=3`` mudará\n"
" ``/caminho/longo/repositorio`` para ``repositorio``. Padrão: 0."
msgid ""
"notify.domain\n"
" If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
" with this value."
msgstr ""
"notify.domain\n"
" Se os e-mails de assinantes ou do endereço de envio não tiverem um\n"
" domínio, eles serão completados usando este valor."
msgid ""
"notify.style\n"
" Style file to use when formatting emails."
msgstr ""
"notify.style\n"
" O arquivo de estilo usado para formatar os e-mails."
msgid ""
"notify.template\n"
" Template to use when formatting emails."
msgstr ""
"notify.template\n"
" O modelo usado para formatar os e-mails."
msgid ""
"notify.incoming\n"
" Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
msgstr ""
"notify.incoming\n"
" O modelo usado ao executar o gancho incoming; sobrepõe\n"
" ``notify.template``."
msgid ""
"notify.outgoing\n"
" Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
msgstr ""
"notify.incoming\n"
" O modelo usado ao executar o gancho outgoing; sobrepõe\n"
" ``notify.template``."
msgid ""
"notify.changegroup\n"
" Template to use when running as changegroup hook, override\n"
" ``notify.template``."
msgstr ""
"notify.changegroup\n"
" O modelo usado ao executar o gancho changegroup; sobrepõe\n"
" ``notify.template``."
msgid ""
"notify.maxdiff\n"
" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
" to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
msgstr ""
"notify.maxdiff\n"
" Número máximo de linhas de diff incluídas no e-mail de notificação.\n"
" Use 0 para desabilitar o diff, e -1 para incluir o diff completo.\n"
" Padrão: 300."
msgid ""
"notify.maxsubject\n"
" Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
msgstr ""
"notify.maxsubject\n"
" Número máximo de caracteres na linha de assunto do e-mail. Padrão: 67."
msgid ""
"notify.diffstat\n"
" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
msgstr ""
"notify.diffstat\n"
" Use True para incluir um diffstat antes do conteúdo do diff.\n"
" Padrão: True."
msgid ""
"notify.merge\n"
" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
msgstr ""
"notify.merge\n"
" Se True, envia notificações para revisões de mesclagem. Padrão: True."
msgid ""
"notify.mbox\n"
" If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
msgstr ""
"notify.mboxt\n"
" Se definido, anexa mensagens a este arquivo mbox ao invés de enviar. O padrão é None."
msgid ""
"notify.fromauthor\n"
" If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field of\n"
" the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
" Default: False."
msgstr ""
"notify.fromauthor\n"
" Se for True, usa o primeiro autor do changegroup para o campo \"From\"\n"
" do email de notificação. Se não definido, usa o usuário do repositório\n"
" que estiver fazendo o push. Padrão: False."
msgid ""
"If set, the following entries will also be used to customize the "
"notifications:"
msgstr ""
"Se definidas, as seguintes entradas também serão usadas para\n"
"modificar as notificações:"
msgid ""
"email.from\n"
" Email ``From`` address to use if none can be found in generated email content."
msgstr ""
"email.from\n"
" Endereço ``From`` do e-mail se um endereço não for encontrado\n"
" no conteúdo do e-mail gerado."
msgid ""
"web.baseurl\n"
" Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
" references. See also ``notify.strip``."
msgstr ""
"web.baseurl\n"
" URL raiz de visualização do repositório a ser combinada com\n"
" o caminho do repositório ao criar referências. Veja também\n"
" ``notify.strip``."
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
msgstr "%s: %d novas revisões"
#, python-format
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (truncated from %d to %d lines):"
msgstr ""
"\n"
"diffs (truncados de %d para %d linhas):"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (%d lines):"
msgstr ""
"\n"
"diffs (%d linhas):"
#, python-format
msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n"
msgid "browse command output with an external pager"
msgstr "visualiza a saída do comando com um pager externo"
msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::"
msgid ""
" [pager]\n"
" pager = less -FRSX"
msgstr ""
" [pager]\n"
" pager = less -FRSX"
msgid ""
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
msgstr ""
"Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
"ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
"nenhum pager será usado."
msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""
"Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
"à lista pager.ignore::"
msgid ""
" [pager]\n"
" ignore = version, help, update"
msgstr ""
" [pager]\n"
" ignore = version, help, update"
msgid ""
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
msgstr ""
"Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
"usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n"
"é::"
msgid ""
" [pager]\n"
" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgstr ""
" [pager]\n"
" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgid ""
"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
"paged."
msgstr ""
"Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n"
"comandos usem o pager."
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
msgstr "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado."
msgid ""
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
"to specify them in your user configuration file."
msgstr ""
"Para ignorar comandos globais como :hg:`version`ou :hg:`help`,\n"
"você precisa especificá-los no seu arquivo de configuração de\n"
"usuário."
msgid ""
"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
"normal behavior.\n"
msgstr ""
"A opção --pager=... pode também ser usada para controlar em que momentos\n"
"o pager será usado. Use um valor booleano como yes, no, on, off, ou use\n"
"auto para comportamento normal.\n"
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
msgstr ""
"quando paginar (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou "
"\"auto\" (automaticamente))"
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch"
msgid ""
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
"describes the series as a whole."
msgstr ""
"A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
"descreve a série como um todo."
msgid ""
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
"message contains two or three body parts:"
msgstr ""
"Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
"corpos:"
msgid ""
"- The changeset description.\n"
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
"- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
msgstr ""
"- A descrição da revisão.\n"
"- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
"- O patch em si, como gerado por :hg:`export`."
msgid ""
"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
"mail and news readers, and in mail archives."
msgstr ""
"Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
"In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
"uma sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
"notícias, além de mail archives."
msgid ""
"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
"configuration file::"
msgstr ""
"Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
"arquivo de configuração::"
msgid ""
" [email]\n"
" from = My Name <my@email>\n"
" to = recipient1, recipient2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
" reply-to = address1, address2, ..."
msgstr ""
" [email]\n"
" from = Meu Nome <meu@email>\n"
" to = destinatário1, destinatário2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
" reply-to = endereço1, endereço2, ..."
msgid ""
"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
"override global ``[email]`` address settings."
msgstr ""
"Use ``[patchbomb]`` como nome da seção de configuração se for preciso\n"
"sobrepor configurações globais da seção ``[email]``."
msgid ""
"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
"changesets as a patchbomb."
msgstr ""
"Então você poderá usar o comando :hg:`email` para enviar por e-mail\n"
"uma série de revisões como uma \"patchbomb\"."
msgid ""
"You can also either configure the method option in the email section\n"
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
"hgrc(5) for details.\n"
msgstr ""
"Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n"
"para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n"
"como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
"automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n"
"Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
"mais detalhes.\n"
msgid "send patches as inline message text (default)"
msgstr "envia patches como texto no corpo da mensagem (padrão)"
msgid "send patches as attachments"
msgstr "envia patches como anexos"
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "envia patches como anexos embutidos"
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta"
msgid "email addresses of copy recipients"
msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia"
msgid "ask for confirmation before sending"
msgstr "pede confirmação antes do envio"
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens"
msgid "use the given date as the sending date"
msgstr "usa a data dada como data de envio"
msgid "use the given file as the series description"
msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série"
msgid "email address of sender"
msgstr "endereço de email do remetente"
msgid "print messages that would be sent"
msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas"
msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las"
msgid "email addresses replies should be sent to"
msgstr "endereços para resposta"
msgid "subject of first message (intro or single patch)"
msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)"
msgid "message identifier to reply to"
msgstr "identificador de mensagem para a qual responder"
msgid "flags to add in subject prefixes"
msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto"
msgid "email addresses of recipients"
msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"
msgid "omit hg patch header"
msgstr "omite o cabeçalho do hg patch"
msgid "send changes not found in the target repository"
msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo"
msgid "send changes not in target as a binary bundle"
msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"
msgid "name of the bundle attachment file"
msgstr "nome do arquivo bundle anexado"
msgid "a revision to send"
msgstr "a revisão a enviar"
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
msgid ""
"a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
msgstr ""
"uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
msgid "send an introduction email for a single patch"
msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
msgid "send changesets by email"
msgstr "envia revisões por e-mail"
msgid ""
" By default, diffs are sent in the format generated by\n"
" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
" of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
msgstr ""
" Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por :hg:`export`,\n"
" um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
" \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo."
msgid ""
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
" the first line of the changeset description as the subject text.\n"
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
" description."
msgstr ""
" Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
" \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
" revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
" partes. Primeiro, a descrição da revisão."
msgid ""
" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
msgstr ""
" Em seguida, se a opção -d/--diffstat for usada, e se o programa\n"
" diffstat estiver instalado, é inserido o resultado da execução de\n"
" diffstat no patch."
msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
msgstr " Por fim, o próprio patch, como gerado por :hg:`export`."
msgid ""
" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
" the messages are sent."
msgstr ""
" Com as opções -d/--diffstat ou -c/--confirm, será apresentado\n"
" um resumo final de todas as mensagens, e haverá um pedido de\n"
" confirmação antes do envio das mensagens."
msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
" will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
" body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
" -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
msgstr ""
" Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n"
" facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n"
" invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n"
" um anexo inline será criado.\n"
" Você pode incluir um patch tanto como texto no corpo da mensagem\n"
" como um anexo comum ou embutido combinando as opções -a/--attach\n"
" ou -i/--inline com a opção --body."
msgid ""
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
" of the specified revisions if any are provided)"
msgstr ""
" Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n"
" encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
" forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)"
msgid ""
" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
" will be sent."
msgstr ""
" Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
" --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
" binário do Mercurial será enviado."
msgid ""
" With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
" pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
" mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
" files."
msgstr ""
" Com a opção -m/--mbox, ao invés de visualizar cada mensagem do\n"
" patchbomb em um pager ou enviá-las diretamente, o comando irá\n"
" criar um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este\n"
" arquivo de mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de\n"
" e-mails que suporte arquivos mbox UNIX."
msgid ""
" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
" You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
" an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
" Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
" Com a opção -n/--test, todos os passos serão executados, mas as\n"
" mensagens não serão enviadas. Você será consultado interativamente\n"
" para fornecer um endereço de email de destino, um assunto e uma\n"
" mensagem introdutória descrevendo os patches de sua patchbomb.\n"
" Quando tudo estiver feito, as mensagens da patchbomb serão\n"
" exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n"
" visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n"
" para que você possa verificar se tudo está certo."
msgid ""
" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
" introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
msgstr ""
" Em caso de falha de envio de emails, uma cópia de segurança de sua\n"
" mensagem introdutória da séria será gravada em ``.hg/last-email.txt``."
msgid ""
" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
msgstr ""
" hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n"
" hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)"
msgid ""
" hg email -o # send all patches not in default\n"
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
" hg email -o # envia todos os patches não presentes\n"
" # no destino padrão\n"
" hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n"
" # em DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
" # presentes no destino padrão\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
" # presentes em DEST"
msgid ""
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
" hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n"
" # não presentes no destino padrão\n"
" hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n"
" # não presentes em DEST\n"
" hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n"
" # 3000 não presentes no destino padrão\n"
" hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n"
" # 3000 não presentes em DEST"
msgid ""
" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
" mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
" formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the mbox\n"
" -bm -t < mbox # ... using sendmail"
msgstr ""
" hg email -o -m mbox && # gera um arquivo mbox...\n"
" mutt -R -f mbox # ... e o visualiza no mutt\n"
" hg email -o -m mbox && # gera um arquivo mbox ...\n"
" formail -s sendmail \\ # ... e usa o formail para enviar a\n"
" -bm -t < mbox # partir do mbox, através do sendmail"
msgid ""
" Before using this command, you will need to enable email in your\n"
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
" Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
" seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
" "
#, python-format
msgid "comparing with %s\n"
msgstr "comparando com %s\n"
msgid "no changes found\n"
msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
msgstr ""
"modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
msgid "too many destinations"
msgstr "muitos destinos"
msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão"
msgid ""
"\n"
"Write the introductory message for the patch series."
msgstr ""
"\n"
"Escreva a mensagem introdutória para a série de patches."
#, python-format
msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches."
msgid "no recipient addresses provided"
msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido"
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
msgstr ""
"\n"
"Sumário final:"
msgid "are you sure you want to send (yn)?"
msgstr "você tem certeza que deseja enviar (yn)?"
msgid "&No"
msgstr "(&N) não"
msgid "&Yes"
msgstr "(&Y) sim"
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "patchbomb cancelado"
msgid "Displaying "
msgstr "Exibindo "
msgid "Sending "
msgstr "Enviando "
msgid "sending"
msgstr "enviando"
msgid "writing"
msgstr "escrevendo"
msgid "show progress bars for some actions"
msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações"
msgid ""
"This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
"end point."
msgstr ""
"Esta extensão usa a informação de progresso fornecida por comandos do\n"
"Mercurial para desenhar barras de progresso que sejam tão informativas\n"
"quanto possível. Algumas barras de progresso fornecem apenas informação\n"
"indeterminada, enquanto outras possuem um ponto de encerramento definido."
msgid "The following settings are available::"
msgstr "As seguintes opções estão disponíveis::"
msgid ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
" # be used instead.\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
" # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
" disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
" # disable is given"
msgstr ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
" changedelay = 1 # changedelay: atraso mínimo antes que um novo tópico\n"
" # seja mostrado. Se for definido para menos de\n"
" # 3 * refresh, tal valor será usado em seu lugar.\n"
" refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
" # barra de progresso\n"
" format = topic bar number estimate # formato da barra de progresso\n"
" width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n"
" # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
" # será usada)\n"
" clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
" disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
" assume-tty = False # se 'true', SEMPRE exibe uma barra de progressos,\n"
" # a não ser que 'disable' seja 'true'"
msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
"characters.\n"
msgstr ""
"Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
"number (número), unit (unidade), estimate (estimativa), speed (velocidade)\n"
"e item (item).\n"
"item por padrão são os\n"
"últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n"
"``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n"
"para os primeiros num caracteres.\n"
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
#, python-format
msgid "%02ds"
msgstr "%02ds"
#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
#, python-format
msgid "%dm%02ds"
msgstr "%dm%02ds"
#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
#, python-format
msgid "%dh%02dm"
msgstr "%dh%02dm"
#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
#, python-format
msgid "%dd%02dh"
msgstr "%dd%02dh"
#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
#, python-format
msgid "%dw%02dd"
msgstr "%dw%02dd"
#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
#, python-format
msgid "%dy%02dw"
msgstr "%dy%02dw"
#, python-format
msgid "%d %s/sec"
msgstr "%d %s/seg"
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
msgid "abort if an error occurs"
msgstr "aborta se ocorrer um erro"
msgid "purge ignored files too"
msgstr "remove também arquivos ignorados"
msgid "print filenames instead of deleting them"
msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
msgstr ""
"termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial"
msgid ""
" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
msgstr ""
" Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n"
" testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
" apenas essas mudanças."
msgid " This means that purge will delete:"
msgstr " Isto quer dizer que purge irá apagar:"
msgid ""
" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
" they contain files under source control management"
msgstr ""
" - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" por\n"
" :hg:`status`\n"
" - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
" não ser que eles contenham arquivos versionados"
msgid " But it will leave untouched:"
msgstr " Mas deixará como estão:"
msgid ""
" - Modified and unmodified tracked files\n"
" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
" - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
msgstr ""
" - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
" - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
" - Novos arquivos adicionados ao repositório (com :hg:`add`)"
msgid ""
" If directories are given on the command line, only files in these\n"
" directories are considered."
msgstr ""
" Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
" nesses diretórios serão considerados."
msgid ""
" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
" list of files that this program would delete, use the --print\n"
" option.\n"
" "
msgstr ""
" Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n"
" forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n"
" ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n"
" arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n"
" "
#, python-format
msgid "%s cannot be removed"
msgstr "%s não pode ser removido"
#, python-format
msgid "warning: %s\n"
msgstr "aviso: %s\n"
#, python-format
msgid "Removing file %s\n"
msgstr "Removendo arquivo %s\n"
#, python-format
msgid "Removing directory %s\n"
msgstr "Removendo diretório %s\n"
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente"
msgid ""
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
"repository."
msgstr ""
"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
"existente do Mercurial."
msgid ""
"For more information:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgstr ""
"Para mais informações:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada"
msgid ""
"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
"ancestor of base and dest)"
msgstr ""
"rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral "
"comum de base e dest)"
msgid "rebase these revisions"
msgstr "rebaseia estas revisões"
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada"
msgid "collapse the rebased changesets"
msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
msgid "use text as collapse commit message"
msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação da revisão colapsada"
msgid "invoke editor on commit messages"
msgstr "chama um editor para mensagens de consolidação"
msgid "read collapse commit message from file"
msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação da revisão colapsada"
msgid "keep original changesets"
msgstr "mantém revisões originais"
msgid "keep original branch names"
msgstr "mantém nomes de ramos originais"
msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original"
msgid "specify merge tool"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
msgid ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgstr ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente"
msgid ""
" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
" history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
" development tree."
msgstr ""
" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
" parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n"
" ser útil para linearizar mudanças *locais* relativas a uma árvore\n"
" mestra de desenvolvimento."
msgid ""
" You should not rebase changesets that have already been shared\n"
" with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
" pulling in your rebased changesets."
msgstr ""
" Você não deve rebasear revisões que já foram compartilhadas com\n"
" outros desenvolvedores. A não ser que todos realizem a mesma\n"
" operação rebase, eles ainda terão as revisões originais em seus\n"
" repositórios, que aparecerão como duplicatas das revisões rebaseadas."
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
" Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n"
" rebase usará como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n"
" atual (a revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n"
" novas revisões são acrescentadas como seus descendentes)."
msgid ""
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
" for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
" uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
" Você pode especificar quais revisões rebasear de duas maneiras:\n"
" revisão de \"origem\" ou revisão \"base\". Ambas são formas de\n"
" especificar um conjunto de revisões topologicamente relacionadas (o\n"
" \"ramo de origem\"). Se você especificar a revisão de origem (com\n"
" ``-s/--source``), o comando rebase irá rebasear tal revisão e todos\n"
" os seus descendentes para o destino. Se você especificar a revisão\n"
" base (com ``-b/--base``), o comando rebase selecionará ancestrais\n"
" dessa revisão base até, mas sem incluir, seu ancestral comum com o\n"
" destino. Assim, ``-b`` é menos preciso, mas mais conveniente, que\n"
" ``-s``: você pode especificar qualquer revisão no ramo de origem,\n"
" e rebase irá selecionar o ramo completo. Se você não especificar\n"
" nem ``-s`` nem ``-b``, rebase usará o pai do diretório de trabalho\n"
" como revisão base."
msgid ""
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
msgstr ""
" Por padrão, rebase recria as revisões do ramo de origem como\n"
" descendentes do destino, e destrói as originais. Use a opção\n"
" ``--keep`` para preservar as revisões originais. Algumas revisões\n"
" no ramo de origem (por exemplo, mesclagens com o ramo de destino)\n"
" podem ser descartadas se elas não contribuírem mais com nenhuma\n"
" mudança."
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
" Um resultado das regras de seleção da revisão de destino é que, ao\n"
" contrário de ``merge``, rebase não fará nada se você estiver na última\n"
" cabeça (a mais próxima da tip) de um ramo nomeado com duas ou mais\n"
" cabeças. Nesse caso você precisa especificar explicitamente a origem\n"
" e/ou o destino (ou fazer um ``update`` para outra cabeça, se for a\n"
" cabeça do ramo de origem desejado)."
msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
msgstr ""
" Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
" manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
" --abort/-a."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada para rebasear.\n"
" "
msgid "message can only be specified with collapse"
msgstr "a mensagem só pode ser especificada ao usar --collapse"
msgid "cannot use both abort and continue"
msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente"
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
msgid "cannot use detach with continue or abort"
msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort"
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
msgid "tool option will be ignored\n"
msgstr "a opção tool será ignorada\n"
msgid "cannot specify both a source and a base"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma origem e uma base"
msgid "cannot specify both a revision and a base"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base"
msgid "cannot specify both a revision and a source"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem"
msgid "detach requires a revision to be specified"
msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada"
msgid "cannot specify a base with detach"
msgstr "não se pode especificar base com detach"
msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
msgstr ""
"não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não "
"rebaseados"
msgid "use --keep to keep original changesets"
msgstr "use --keep para manter as revisões originais"
#, python-format
msgid "can't rebase immutable changeset %s"
msgstr "não é possível rebasear a revisão imutável %s"
msgid "see hg help phases for details"
msgstr "veja hg help phases para mais detalhes"
msgid "nothing to rebase\n"
msgstr "nada para rebasear\n"
msgid "cannot collapse multiple named branches"
msgstr "não é possível colapsar múltiplos ramos nomeados"
msgid "rebasing"
msgstr "rebaseando"
msgid "changesets"
msgstr "revisões"
msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
msgstr ""
"conflitos não resolvidos (veja hg resolve, e em seguida hg rebase "
"--continue)"
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n"
msgid "rebase merging completed\n"
msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr ""
"aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
msgid "rebase completed\n"
msgstr "rebaseamento completado\n"
#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
msgstr "%d revisões foram omitidas\n"
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
msgid "no rebase in progress"
msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
msgstr ""
"aviso: detectada uma revisão imutável rebaseada, não é possível abortar\n"
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr ""
"aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível "
"abortar\n"
msgid "rebase aborted\n"
msgstr "rebaseamento abortado\n"
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
msgid "no matching revisions"
msgstr "nenhuma revisão correspondente"
msgid "can't rebase multiple roots"
msgstr "não é possível rebasear múltiplas raízes"
msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "origem é ancestral do destino"
#, python-format
msgid "updating bookmark %s\n"
msgstr "atualizando marcador %s\n"
msgid "--tool can only be used with --rebase"
msgstr "--tool só pode ser usada em conjunto com --rebase"
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento"
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr ""
"comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
msgid "ignore white space when comparing lines"
msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
msgid "ignore changes in the amount of white space"
msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "este é um arquivo binário\n"
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"
msgid "[Ynesfdaq?]"
msgstr "[Ynesfdaq?]"
msgid "&Yes, record this change"
msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança"
msgid "&No, skip this change"
msgstr "(&N) não, descarta essa mudança"
msgid "&Edit the change manually"
msgstr "&Edita a mudança manualmente"
msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo"
msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo"
msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes"
msgid "Record &all changes to all remaining files"
msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes"
msgid "&Quit, recording no changes"
msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança"
msgid "&?"
msgstr "&?"
msgid "cannot edit patch for whole file"
msgstr "não é possível editar um patch para o arquivo inteiro"
msgid "cannot edit patch for binary file"
msgstr "não é possível editar um patch para um arquivo binário"
msgid ""
"\n"
"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '+' lines, delete them.\n"
"Lines starting with # will be removed from the patch."
msgstr ""
"\n"
"Para remover linhas '-', marque-as como linhas ' ' (contexto).\n"
"Para remover linhas '+', apague-as.\n"
"Linhas iniciadas por '#' serão removidas do patch."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
"file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
"the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Se o patch aplicar de forma limpa, o trecho editado será adicionado\n"
"imediatamente à lista de gravação. Se o patch não aplicar de forma\n"
"limpa, um arquivo de rejeitos será gerado: você poderá usar esse\n"
"arquivo ao tentar novamente. Se todas as linhas do trecho forem\n"
"removidas, a edição será abortada e o trecho não será modificado.\n"
msgid "edit failed"
msgstr "falha ao editar"
msgid "user quit"
msgstr "usuário encerrou"
#, python-format
msgid "examine changes to %s?"
msgstr "examinar mudanças em %s?"
msgid " and "
msgstr " e "
#, python-format
msgid "record this change to %r?"
msgstr "gravar esta mudança em %r?"
#, python-format
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?"
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
msgid "interactively select changes to commit"
msgstr "seleção interativa de alterações para consolidação"
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be candidates for recording."
msgstr ""
" Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n"
" informadas por :hg:`status` serão candidatas para gravação."
msgid ""
" You will be prompted for whether to record changes to each\n"
" modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
" change to use. For each query, the following responses are\n"
" possible::"
msgstr ""
" Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
" arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
" (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
" consulta, as seguintes respostas são possíveis::"
msgid ""
" y - record this change\n"
" n - skip this change\n"
" e - edit this change manually"
msgstr ""
" y - grava esta alteração\n"
" n - omite esta alteração\n"
" e - edita manualmente esta alteração"
msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
" f - record remaining changes to this file"
msgstr ""
" s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
" f - grava as alterações restantes desse arquivo"
msgid ""
" d - done, skip remaining changes and files\n"
" a - record all changes to all remaining files\n"
" q - quit, recording no changes"
msgstr ""
" d - omite alterações e arquivos restantes\n"
" a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
" q - aborta, sem gravar qualquer alteração"
msgid " ? - display help"
msgstr " ? - exibe o texto de ajuda"
msgid " This command is not available when committing a merge."
msgstr ""
" Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
msgid "interactively record a new patch"
msgstr "grava um novo patch interativamente"
msgid ""
" See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
" usage.\n"
" "
msgstr ""
" Veja :hg:`help qnew` & :hg:`help record` para forma de uso\n"
" e mais informações.\n"
" "
msgid "'mq' extension not loaded"
msgstr "extensão 'mq' não carregada"
#, python-format
msgid "running non-interactively, use %s instead"
msgstr "não está executando interativamente, use %s"
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (use \"hg commit\")"
msgid "no changes to record\n"
msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
msgid "interactively select changes to refresh"
msgstr "seleciona interativamente alterações para atualização do patch"
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"
msgid "recreate hardlinks between two repositories"
msgstr "restaura hardlinks entre dois repositórios"
msgid ""
" When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
" hardlinked so that they only use the space of a single repository."
msgstr ""
" Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n"
" são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n"
" um repositório."
msgid ""
" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
" both repositories end up pulling the same changes."
msgstr ""
" Infelizmente, revisões subsequentemente trazidas para qualquer dos\n"
" repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
" pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
" mesmas mudanças."
msgid ""
" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
" repository."
msgstr ""
" Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n"
" criando uma cópia completa do repositório."
msgid ""
" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
" wasted space."
msgstr ""
" Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n"
" desperdiçado."
msgid ""
" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
msgstr ""
" Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n"
" mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n"
" \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem."
msgid ""
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
" command is running. (Both repositories will be locked against\n"
" writes.)\n"
" "
msgstr ""
" Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n"
" comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n"
" escrita).\n"
" "
msgid "hardlinks are not supported on this system"
msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
msgid "must specify local origin repository"
msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local"
#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
msgid "there is nothing to relink\n"
msgstr "não há nenhum hardlink a ser restaurado\n"
#, python-format
msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n"
msgid "collecting"
msgstr "coletando"
msgid "files"
msgstr "arquivos"
#, python-format
msgid "collected %d candidate storage files\n"
msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n"
msgid "source and destination are on different devices"
msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes"
msgid "pruning"
msgstr "podando"
#, python-format
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n"
msgid "relinking"
msgstr "restaurando hardlinks"
#, python-format
msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%s recuperados)\n"
msgid "[ORIGIN]"
msgstr "[ORIGEM]"
msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
msgstr "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios"
msgid ""
"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
msgstr ""
"Esta extensão permite especificar atalhos para URLs pais comuns a\n"
"diversos repositórios sob a forma de um protocolo, por exemplo::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" py = http://code.python.org/hg/"
msgstr ""
" [schemes]\n"
" py = http://code.python.org/hg/"
msgid "After that you can use it like::"
msgstr "Você pode usar o atalho da seguinte maneira::"
msgid " hg clone py://trunk/"
msgstr " hg clone py://trunk/"
msgid ""
"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
"example used by Google Code::"
msgstr ""
"Adicionalmente há suporte para estruturas mais complexas, por exemplo a\n"
"usada pelo Google Code::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgstr ""
" [schemes]\n"
" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgid ""
"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
"just appended to an URL."
msgstr ""
"A sintaxe é semelhante à de modelos do Mercurial, e você pode ter um\n"
"número ilimitado de variáveis, iniciando com ``{1}`` e prosseguindo com\n"
"``{2}``, ``{3}`` e assim por diante. Estas variáveis receberão partes da\n"
"URL fornecida, separadas por ``/``. Qualquer coisa não especificada como\n"
"``{parte}`` será simplesmente anexada ao final da URL."
msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
msgstr "Por conveniência, a extensão adiciona por padrão estes protocolos::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" py = http://hg.python.org/\n"
" bb = https://bitbucket.org/\n"
" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgstr ""
" [schemes]\n"
" py = http://hg.python.org/\n"
" bb = https://bitbucket.org/\n"
" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgid ""
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
"same name.\n"
msgstr ""
"Você pode sobrepor um protocolo pré-definido definindo um novo com o\n"
"mesmo nome.\n"
#, python-format
msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
msgstr "esquema personalizado %s:// conflita com a letra de unidade %s:\\\n"
msgid "share a common history between several working directories"
msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
msgid "create a new shared repository"
msgstr "cria um novo repositório compartilhado"
msgid ""
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
" history with another repository."
msgstr ""
" Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
" compartilha seu histórico com outro repositório."
msgid ""
" .. note::\n"
" using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
" rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
" the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
" (e.g. tip).\n"
" "
msgstr ""
" .. note::\n"
" o uso de rollback ou extensões que destroem ou modificam\n"
" o histórico (mq, rebase, etc) pode causar confusão considerável\n"
" com clones compartilhados. Em particular, se dois clones\n"
" compartilhados forem atualizados para a mesma revisão, e um\n"
" deles destruir essa revisão usando rollback, o outro clone irá\n"
" deixar de funcionar: todas as operações irão falhar com\n"
" \"abortado: diretório de trabalho tem pai desconhecido\". A\n"
" única correção conhecida é o uso do comando debugsetparents no\n"
" clone quebrado para reposicioná-lo para uma revisão que ainda\n"
" exista (por exemplo, a tip).\n"
" "
msgid "convert a shared repository to a normal one"
msgstr "converte um repositório compartilhado para um repositório normal"
msgid ""
" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
" "
msgstr ""
" Copia os dados armazenados na origem e remove os dados\n"
" de compartilhamento de repositório.\n"
" "
msgid "this is not a shared repo"
msgstr "este não é um repositório compartilhado"
msgid "do not create a working copy"
msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
msgid "command to transplant changesets from another branch"
msgstr "comando para transplantar revisões de um outro ramo"
msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
msgstr "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo."
msgid ""
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
"Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
"como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
"repositório de origem.\n"
#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n"
#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
#, python-format
msgid "%s is not a parent of %s"
msgstr "%s não é um pai de %s"
#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
msgstr "%s mesclado em %s\n"
#, python-format
msgid "%s transplanted to %s\n"
msgstr "%s transplantado para %s\n"
#, python-format
msgid "filtering %s\n"
msgstr "filtrando %s\n"
msgid "filter failed"
msgstr "filtro falhou"
msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
msgstr "%s: revisão vazia"
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
#, python-format
msgid "%s transplanted as %s\n"
msgstr "%s transplantado em %s\n"
msgid "transplant log file is corrupt"
msgstr "arquivo de log de transplante corrompido"
#, python-format
msgid "working dir not at transplant parent %s"
msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s"
msgid "commit failed"
msgstr "falha ao consolidar"
msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
msgstr "filtra revisões corrompidas (sem usuário ou data)"
msgid ""
"y: transplant this changeset\n"
"n: skip this changeset\n"
"m: merge at this changeset\n"
"p: show patch\n"
"c: commit selected changesets\n"
"q: cancel transplant\n"
"?: show this help\n"
msgstr ""
"y: transplante esta revisão\n"
"n: pula esta revisão\n"
"m: mescla nesta revisão\n"
"p: mostra o patch\n"
"c: consolida revisões selecionadas\n"
"q: cancela o transplante\n"
"?: exibe esta ajuda\n"
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"
msgid "no such option\n"
msgstr "não existe tal opção\n"
msgid "pull patches from REPO"
msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO"
msgid "pull patches from branch BRANCH"
msgstr "traz patches do ramo RAMO"
msgid "pull all changesets up to BRANCH"
msgstr "traz todas as revisões até RAMO"
msgid "skip over REV"
msgstr "omite revisão REV"
msgid "merge at REV"
msgstr "mesclagem em REV"
msgid "parent to choose when transplanting merge"
msgstr "pai a ser escolhido ao transplantar uma mesclagem"
msgid "append transplant info to log message"
msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log"
msgid "continue last transplant session after repair"
msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
msgid "filter changesets through command"
msgstr "filtra revisões através do comando"
msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgstr ""
"hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgid "transplant changesets from another branch"
msgstr "transplanta revisões de outro ramo"
msgid ""
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
" directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
" unpublished changesets."
msgstr ""
" As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
" trabalho atual com a descrição da revisão original. As revisões\n"
" são copiadas, e portanto aparecerão duas vezes no histórico. Se\n"
" ao invés disso você quiser mover um ramo inteiro de revisões não\n"
" publicadas, use a extensão rebase."
msgid ""
" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
" of the form::"
msgstr ""
" Se --log for especificado, será anexado um comentário às mensagens\n"
" de log com a forma::"
msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
msgid ""
" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
" $1 and the patch as $2."
msgstr ""
" Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
" --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
" changelog em $1 e o patch em $2."
msgid ""
" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
" changesets you want."
msgstr ""
" Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
" repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
" revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
" revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
" ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
" transplantadas serão pedidas interativamente."
msgid ""
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
" working directory."
msgstr ""
" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n"
" selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
" atual."
msgid ""
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
" normally instead of transplanting them."
msgstr ""
" Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
" transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
" transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
" você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
" transplantá-los."
msgid ""
" Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
" proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
msgstr ""
" Revisões de mesclagem podem ser transplantadas diretamente\n"
" especificando uma revisão pai adequada ao usar a opção\n"
" :hg:`transplant --parent`."
msgid ""
" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
" start an interactive changeset browser."
msgstr ""
" Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, :hg:`transplant`\n"
" irá iniciar um visualizador interativo de revisões."
msgid ""
" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
" --continue/-c`.\n"
" "
msgstr ""
" Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
" a mesclagem manualmente e em seguida usar\n"
" :hg:`transplant --continue/-c` para retomar o transplante.\n"
" "
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge"
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas"
msgid "--all requires a branch revision"
msgstr "--all exige uma revisão de ramo"
msgid "--all is incompatible with a revision list"
msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões"
msgid "no revision checked out"
msgstr "nenhuma revisão posicionada"
msgid "outstanding uncommitted merges"
msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas"
msgid "outstanding local changes"
msgstr "alterações locais pendentes"
msgid ""
"``transplanted([set])``\n"
" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
msgstr ""
"``transplanted([set])``\n"
" Revisões transplantadas no conjunto, ou todas as revisões transplantadas."
msgid ""
":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
" changeset if any."
msgstr ""
":transplanted: String. O identificador de nó da revisão\n"
" transplantada, se existir."
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática."
msgid ""
"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
"operation."
msgstr ""
"Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n"
"manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n"
"de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n"
"Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n"
"\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n"
"corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n"
"converter em strings Unicode antes das operações de caminho."
msgid "This extension is useful for:"
msgstr "Esta extensão é útil para:"
msgid ""
"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
" case-insensitive file system."
msgstr ""
"- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
"- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n"
"- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
" problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
" maiúsculas / minúsculas."
msgid "This extension is not needed for:"
msgstr "Esta extensão não é necessária para:"
msgid ""
"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
"- Any user who do not use any of problematic encodings."
msgstr ""
"- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n"
"- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática."
msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
msgstr "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:"
msgid ""
"- You should use single encoding in one repository.\n"
"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
msgstr ""
"- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n"
"- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n"
"- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."
msgid ""
"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
"You can specify the encoding by config option::"
msgstr ""
"Por padrão, win32mbcs usa a configuração encoding.encoding do Mercurial.\n"
"Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::"
msgid ""
" [win32mbcs]\n"
" encoding = sjis"
msgstr ""
" [win32mbcs]\n"
" encoding = sjis"
msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
msgstr ""
"Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"
#, python-format
msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n"
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"
msgid "perform automatic newline conversion"
msgstr "faz conversão automática de tipo de quebras de linha"
msgid ""
" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
" the extension again and again for each clone since the configuration\n"
" is not copied when cloning."
msgstr ""
" Obsolescência: A extensão win32text exige que cada usuário configure\n"
" a extensão novamente para cada clone já que a configuração não é\n"
" copiada ao clonar."
msgid ""
" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
" will therefore use the right settings from the start."
msgstr ""
" A extensão ``eol``, criada como alternativa, usa um arquivo de\n"
" configuração versionado e cada clone irá portanto usar as\n"
" configurações apropriadas logo no início."
msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
msgstr "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" win32text =\n"
" [encode]\n"
" ** = cleverencode:\n"
" # or ** = macencode:"
msgstr ""
" [extensions]\n"
" win32text =\n"
" [encode]\n"
" ** = cleverencode:\n"
" # or ** = macencode:"
msgid ""
" [decode]\n"
" ** = cleverdecode:\n"
" # or ** = macdecode:"
msgstr ""
" [decode]\n"
" ** = cleverdecode:\n"
" # or ** = macdecode:"
msgid ""
"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
"accident::"
msgstr ""
"Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
"consolide CRLF/CR acidentalmente::"
msgid ""
" [hooks]\n"
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgid ""
"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
"pushed or pulled::"
msgstr ""
"Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
"CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::"
msgid ""
" [hooks]\n"
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %s already has %s line endings\n"
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
"Mercurial.ini or %s.\n"
msgstr ""
"AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n"
"e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n"
"Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n"
"configurações de encode/decode em\n"
"Mercurial.ini ou %s.\n"
#, python-format
msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
msgstr ""
"Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
"linha %s\n"
#, python-format
msgid "in %s: %s\n"
msgstr "em %s: %s\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"To prevent this mistake in your local repository,\n"
"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
msgstr ""
"\n"
"Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n"
"adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:"
#, python-format
msgid ""
"[hooks]\n"
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
msgstr ""
"[hooks]\n"
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
#, python-format
msgid "and also consider adding:"
msgstr "e considere também a adição de:"
#, python-format
msgid ""
"[extensions]\n"
"win32text =\n"
"[encode]\n"
"** = %sencode:\n"
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""
"[extensions]\n"
"win32text =\n"
"[encode]\n"
"** = %sencode:\n"
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
msgid ""
"win32text is deprecated: "
"http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
msgstr ""
"win32text é obsoleta: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
msgid "discover and advertise repositories on the local network"
msgstr "descobre e anuncia repositórios na rede local"
msgid ""
"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
"without knowing their actual IP address."
msgstr ""
"Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n"
"sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n"
"ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP."
msgid ""
"To allow other people to discover your repository using run\n"
":hg:`serve` in your repository::"
msgstr ""
"Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
":hg:`serve` em seu repositório::"
msgid ""
" $ cd test\n"
" $ hg serve"
msgstr ""
" $ cd test\n"
" $ hg serve"
msgid ""
"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
":hg:`paths`::"
msgstr ""
"Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
":hg:`paths`::"
msgid ""
" $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgstr ""
" $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"
msgid "archiving"
msgstr "empacotando"
#, python-format
msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
msgstr "linha malformada em .hg/bookmarks: %r\n"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
msgstr "o marcador '%s' contém um caractere ilegal"
#, python-format
msgid "branch %s not found"
msgstr "ramo %s não encontrado"
#, python-format
msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n"
msgid "searching for changed bookmarks\n"
msgstr "procurando por marcadores modificados\n"
msgid "no changed bookmarks found\n"
msgstr "nenhum marcador modificado encontrado\n"
msgid "unknown parent"
msgstr "pai desconhecido"
#, python-format
msgid "integrity check failed on %s:%d"
msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d"
msgid "cannot create new bundle repository"
msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
#, python-format
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
msgstr ""
"dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)"
#, python-format
msgid "invalid chunk length %d"
msgstr "comprimento de trecho inválido %d"
#, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial"
#, python-format
msgid "%s: unknown bundle version %s"
msgstr "%s: versão de bundle %s desconhecida"
msgid "empty username"
msgstr "nome de usuário vazio"
#, python-format
msgid "username %s contains a newline"
msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha"
#, python-format
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "o nome '%s' é reservado"
#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas"
#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s"
msgid "limit must be a positive integer"
msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo"
msgid "limit must be positive"
msgstr "o limite deve ser positivo"
#, python-format
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída"
msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
msgstr "não é possível especificar simultaneamente --changelog e --manifest"
msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
msgstr ""
"não é possível especificar um nome de arquivo com --changelog ou --manifest"
msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
msgstr ""
"não é possível especificar --changelog ou --manifest sem um repositório"
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
#, python-format
msgid "revlog '%s' not found"
msgstr "revlog '%s' não encontrado"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n"
#, python-format
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n"
#, python-format
msgid "%s: can't copy - same file\n"
msgstr "%s: impossível copiar - é o mesmo arquivo\n"
#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n"
#, python-format
msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
msgstr "%s: renomeação não gravada - %s não existe\n"
#, python-format
msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
msgstr "%s: cópia não gravada - %s não existe\n"
#, python-format
msgid "%s: deleted in working copy\n"
msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n"
#, python-format
msgid "%s: cannot copy - %s\n"
msgstr "%s: impossível copiar - %s\n"
#, python-format
msgid "moving %s to %s\n"
msgstr "movendo %s para %s\n"
#, python-format
msgid "copying %s to %s\n"
msgstr "copiando %s para %s\n"
msgid "no source or destination specified"
msgstr "nenhuma origem ou destino especificado"
msgid "no destination specified"
msgstr "nenhum destino especificado"
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente"
#, python-format
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr "o destino %s não é um diretório"
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(considere usar --after)\n"
msgid "child process failed to start"
msgstr "processo filho falhou ao iniciar"
#, python-format
msgid "changeset: %d:%s\n"
msgstr "revisão: %d:%s\n"
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr "ramo: %s\n"
#, python-format
msgid "bookmark: %s\n"
msgstr "marcador: %s\n"
#, python-format
msgid "tag: %s\n"
msgstr "etiqueta: %s\n"
#, python-format
msgid "phase: %s\n"
msgstr "fase: %s\n"
#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr "pai: %d:%s\n"
#, python-format
msgid "manifest: %d:%s\n"
msgstr "manifesto: %d:%s\n"
#, python-format
msgid "user: %s\n"
msgstr "usuário: %s\n"
#, python-format
msgid "date: %s\n"
msgstr "data: %s\n"
msgid "files+:"
msgstr "arquivos+:"
msgid "files-:"
msgstr "arquivos-:"
msgid "files:"
msgstr "arquivos:"
#, python-format
msgid "files: %s\n"
msgstr "arquivos: %s\n"
#, python-format
msgid "copies: %s\n"
msgstr "cópias: %s\n"
#, python-format
msgid "extra: %s=%s\n"
msgstr "extra: %s=%s\n"
msgid "description:\n"
msgstr "descrição:\n"
#, python-format
msgid "summary: %s\n"
msgstr "sumário: %s\n"
#, python-format
msgid "%s: no key named '%s'"
msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
#, python-format
msgid "Found revision %s from %s\n"
msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
msgid "revision matching date not found"
msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
#, python-format
msgid "adding %s\n"
msgstr "adicionando %s\n"
#, python-format
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
msgstr "desconsiderando sub-repositório faltando: %s\n"
#, python-format
msgid "amending changeset %s\n"
msgstr "emendando revisão %s\n"
#, python-format
msgid "copying changeset %s to %s\n"
msgstr "copiando revisão %s para %s\n"
#, python-format
msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
msgstr "removendo revisão intermediária %s\n"
#, python-format
msgid "stripping amended changeset %s\n"
msgstr "removendo revisão emendada %s\n"
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
"HG: Edite a mensagem de consolidação.\n"
"HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas."
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação."
#, python-format
msgid "HG: user: %s"
msgstr "HG: usuário: %s"
msgid "HG: branch merge"
msgstr "HG: mesclagem de ramos"
#, python-format
msgid "HG: branch '%s'"
msgstr "HG: ramo '%s'"
#, python-format
msgid "HG: subrepo %s"
msgstr "HG: subrepo %s"
#, python-format
msgid "HG: added %s"
msgstr "HG: adicionou %s"
#, python-format
msgid "HG: changed %s"
msgstr "HG: modificou %s"
#, python-format
msgid "HG: removed %s"
msgstr "HG: removeu %s"
msgid "HG: no files changed"
msgstr "HG: nenhum arquivo mudou"
msgid "empty commit message"
msgstr "mensagem de consolidação vazia"
#, python-format
msgid "forgetting %s\n"
msgstr "esquecendo %s\n"
#, python-format
msgid "reverting %s\n"
msgstr "revertendo %s\n"
#, python-format
msgid "undeleting %s\n"
msgstr "revertendo remoção de %s\n"
#, python-format
msgid "file not managed: %s\n"
msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
#, python-format
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr ""
"diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
msgid "change working directory"
msgstr "muda o diretório de trabalho"
msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
msgstr ""
"não consulta o usuário, usa automaticamente a primeira opção em todas as "
"escolhas"
msgid "suppress output"
msgstr "suprime saída"
msgid "enable additional output"
msgstr "habilita saída adicional"
msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr "define/sobrepõe opção de configuração (use 'seção.nome=valor')"
msgid "CONFIG"
msgstr "CONFIG"
msgid "enable debugging output"
msgstr "habilita saída de depuração"
msgid "start debugger"
msgstr "inicia depurador"
msgid "set the charset encoding"
msgstr "define a codificação de caracteres"
msgid "ENCODE"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
msgid "set the charset encoding mode"
msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres"
msgid "always print a traceback on exception"
msgstr "sempre imprime traceback em exceções"
msgid "time how long the command takes"
msgstr "mede o tempo de execução de cada comando"
msgid "print command execution profile"
msgstr "exibe profile de execução de comando"
msgid "output version information and exit"
msgstr "exibe informação de versão e sai"
msgid "display help and exit"
msgstr "exibe ajuda e sai"
msgid "do not perform actions, just print output"
msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída"
msgid "specify ssh command to use"
msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
msgid "specify hg command to run on the remote side"
msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
msgstr ""
"não verifica o certificado do servidor (ignorando a opção de configuração "
"web.cacerts)"
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
msgid "include names matching the given patterns"
msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
msgid "exclude names matching the given patterns"
msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
msgid "use text as commit message"
msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação"
msgid "read commit message from file"
msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação"
msgid "record the specified date as commit date"
msgstr "grava a data especificada como data da consolidação"
msgid "record the specified user as committer"
msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação"
msgid "STYLE"
msgstr "ESTILO"
msgid "display using template map file"
msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"
msgid "display with template"
msgstr "exibe usando modelo"
msgid "show patch"
msgstr "mostra o patch"
msgid "do not show merges"
msgstr "não mostra mesclagens"
msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
msgid "treat all files as text"
msgstr "trata todos os arquivos como texto"
msgid "omit dates from diff headers"
msgstr "omite datas dos cabeçalhos de diff"
msgid "show which function each change is in"
msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
msgid "produce a diff that undoes the changes"
msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças"
msgid "number of lines of context to show"
msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
msgid "SIMILARITY"
msgstr "SIMILARIDADE"
msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
msgid "recurse into subrepositories"
msgstr "trabalha em sub-repositórios recursivamente"
msgid "[OPTION]... [FILE]..."
msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação"
msgid ""
" Schedule files to be version controlled and added to the\n"
" repository."
msgstr ""
" Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n"
" e ao repositório."
msgid ""
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
" undo an add before that, see :hg:`forget`."
msgstr ""
" Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n"
" consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n"
" :hg:`forget`."
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
msgstr ""
" Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n"
" repositório."
msgid " .. container:: verbose"
msgstr " .. container:: verbose"
msgid ""
" An example showing how new (unknown) files are added\n"
" automatically by :hg:`add`::"
msgstr ""
" Um exemplo que mostra como novos arquivos (desconhecidos) são\n"
" adicionados automaticamente por :hg:`add`::"
msgid ""
" $ ls\n"
" foo.c\n"
" $ hg status\n"
" ? foo.c\n"
" $ hg add\n"
" adding foo.c\n"
" $ hg status\n"
" A foo.c"
msgstr ""
" $ ls\n"
" foo.c\n"
" $ hg status\n"
" ? foo.c\n"
" $ hg add\n"
" adicionando foo.c\n"
" $ hg status\n"
" A foo.c"
msgid ""
" Returns 0 if all files are successfully added.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 se todos os arquivos forem adicionados com sucesso.\n"
" "
msgid "add all new files, delete all missing files"
msgstr "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando"
msgid ""
" Add all new files and remove all missing files from the\n"
" repository."
msgstr ""
" Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n"
" repositório todos os arquivos ausentes."
msgid ""
" New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
" ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
" commit."
msgstr ""
" Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n"
" em ``.hgignore.`` Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n"
" próxima consolidação."
msgid ""
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
" used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
" If this option is not specified, only renames of identical files\n"
" are detected."
msgstr ""
" Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
" Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
" arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
" bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
" e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
" desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
" Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
" verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
" renomeados. Se esta opção não for especificada, apenas\n"
" renomeações idênticas aos originais serão detectadas."
msgid "similarity must be a number"
msgstr "similaridade deve ser um número"
msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100"
msgid "annotate the specified revision"
msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)"
msgid "don't follow copies and renames"
msgstr "não segue cópias e renomeações"
msgid "list the author (long with -v)"
msgstr "lista o autor (formato longo com -v)"
msgid "list the filename"
msgstr "lista o nome de arquivo"
msgid "list the date (short with -q)"
msgstr "lista a data (formato curto com -q)"
msgid "list the revision number (default)"
msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
msgid "list the changeset"
msgstr "lista a revisão"
msgid "show line number at the first appearance"
msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
msgid "show changeset information by line for each file"
msgstr "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo"
msgid ""
" List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
" each line"
msgstr ""
" Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
" revisão responsável por cada linha"
msgid ""
" This command is useful for discovering when a change was made and\n"
" by whom."
msgstr ""
" Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n"
" e por quem."
msgid ""
" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
" anyway, although the results will probably be neither useful\n"
" nor desirable."
msgstr ""
" Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
" detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n"
" qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n"
" úteis."
msgid "at least one filename or pattern is required"
msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão"
msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"
#, python-format
msgid "%s: binary file\n"
msgstr "%s: arquivo binário\n"
msgid "do not pass files through decoders"
msgstr "não passar arquivos por decodificadores"
msgid "directory prefix for files in archive"
msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados"
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
msgid "revision to distribute"
msgstr "revisão a ser distribuída"
msgid "type of distribution to create"
msgstr "tipo de distribuição a ser criada"
msgid "[OPTION]... DEST"
msgstr "[OPÇÃO]... DEST"
msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
msgstr "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório"
msgid ""
" By default, the revision used is the parent of the working\n"
" directory; use -r/--rev to specify a different revision."
msgstr ""
" Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n"
" -r/--rev para especificar uma outra revisão."
msgid ""
" The archive type is automatically detected based on file\n"
" extension (or override using -t/--type)."
msgstr ""
" O tipo de arquivo é detectado automaticamente com base na extensão\n"
" do arquivo (ou forçado através de -t/--type)."
msgid " Examples:"
msgstr " Exemplos::"
msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
msgstr " - cria um arquivo zip contendo a versão 1.0::"
msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
msgstr " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
msgstr " - cria um tarball excluindo arquivos .hg::"
msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
msgstr " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
msgid " Valid types are:"
msgstr " Tipos válidos:"
msgid ""
" :``files``: a directory full of files (default)\n"
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
" :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
msgstr ""
" :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n"
" :``tar``: pacote tar, não comprimido\n"
" :``tbz2``: pacote tar, comprimido com bzip2\n"
" :``tgz``: pacote tar, comprimido com gzip\n"
" :``uzip``: pacote zip, não comprimido\n"
" :``zip``: pacote zip, comprimido com deflate"
msgid ""
" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
" using a format string; see :hg:`help export` for details."
msgstr ""
" O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
" string de formatação; veja :hg:`help export` para detalhes."
msgid ""
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
" removed."
msgstr ""
" Cada membro adicionado ao pacote terá um diretório de prefixo\n"
" adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n"
" formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n"
" com sufixos removidos.\n"
" "
msgid "no working directory: please specify a revision"
msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão"
msgid "repository root cannot be destination"
msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino"
msgid "cannot archive plain files to stdout"
msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão"
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout"
msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem (OBSOLETO)"
msgid "revision to backout"
msgstr "revisão para fazer o backout"
msgid "[OPTION]... [-r] REV"
msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV"
msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr "anula o efeito de uma revisão anterior"
msgid ""
" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
" current working directory."
msgstr ""
" Prepara no diretório de trabalho atual uma nova revisão que desfaz\n"
" o efeito da revisão REV."
msgid ""
" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
" is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
" changes and the merged result is left uncommitted."
msgstr ""
" Se REV for o pai do diretório de trabalho, a nova revisão será\n"
" consolidada automaticamente. Caso contrário, o Mercurial precisará\n"
" mesclar as mudanças, e o resultado da mesclagem deve ser consolidado\n"
" manualmente."
msgid ""
" .. note::\n"
" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
" incorrect merge."
msgstr ""
" .. note::\n"
" backout não pode ser usado para corrigir uma mesclagem\n"
" incorreta ou indesejada."
msgid ""
" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
" working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
" Por padrão, a revisão pendente terá apenas um pai, mantendo assim\n"
" um histórico linear. Se a opção --merge for usada, a revisão\n"
" pendente terá dois pais: o antigo pai do diretório de trabalho e\n"
" uma nova revisão filha de REV que desfaz o conteúdo de REV."
msgid ""
" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
" merged separately."
msgstr ""
" Antes da versão 1.7 do Mercurial, o comportamento do comando\n"
" backout sem --merge era equivalente a especificar --merge seguido por\n"
" :hg:`update --clean .`, cancelando a mesclagem e deixando a filha\n"
" de REV como uma cabeça a ser mesclada explicitamente."
msgid "please specify just one revision"
msgstr "por favor especifique apenas uma revisão"
msgid "please specify a revision to backout"
msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada"
msgid "cannot backout change on a different branch"
msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente"
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
msgid "cannot backout a merge changeset"
msgstr "não se pode anular revisões de mesclagem"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
#, python-format
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"
#, python-format
msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr "mesclando com revisão %s\n"
msgid "reset bisect state"
msgstr "reinicia o estado da bissecção"
msgid "mark changeset good"
msgstr "marca revisão boa"
msgid "mark changeset bad"
msgstr "marca revisão ruim"
msgid "skip testing changeset"
msgstr "descartando revisão de teste"
msgid "extend the bisect range"
msgstr "amplia o alcance da bissecção"
msgid "use command to check changeset state"
msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
msgid "do not update to target"
msgstr "não atualiza para o alvo"
msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
msgid "subdivision search of changesets"
msgstr "busca revisões por subdivisão"
msgid ""
" This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
" you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
" or announce that it has found the bad revision."
msgstr ""
" Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
" problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
" que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
" apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
" diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
" que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
" tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
" ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
" candidata ou informar que encontrou a revisão ruim."
msgid ""
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
" revision as good or bad without checking it out first."
msgstr ""
" Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
" marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro."
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
" non-zero exit status means the revision is bad."
msgstr ""
" Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
" automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
" como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
" boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
" abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
" marcará a revisão como ruim."
msgid " Some examples:"
msgstr " Alguns exemplos::"
msgid ""
" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
msgstr ""
" - inicia uma bissecção com a revisão ruim 12, e a revisão boa 34::"
msgid ""
" hg bisect --bad 34\n"
" hg bisect --good 12"
msgstr ""
" hg bisect --bad 34\n"
" hg bisect --good 12"
msgid ""
" - advance the current bisection by marking current revision as good or\n"
" bad::"
msgstr ""
" - avança a bissecção atual marcando a revisão atual como\n"
" boa ou ruim::"
msgid ""
" hg bisect --good\n"
" hg bisect --bad"
msgstr ""
" hg bisect --good\n"
" hg bisect --bad"
msgid ""
" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. if\n"
" that revision is not usable because of another issue)::"
msgstr ""
" - marca a revisão atual, ou uma revisão conhecida, para que\n"
" seja omitida (por exemplo, se tal revisão não for usável\n"
" devido a algum outro problema)::"
msgid ""
" hg bisect --skip\n"
" hg bisect --skip 23"
msgstr ""
" hg bisect --skip\n"
" hg bisect --skip 23"
msgid " - forget the current bisection::"
msgstr " - esquece a bissecção atual::"
msgid " hg bisect --reset"
msgstr " hg bisect --reset"
msgid ""
" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
" revision::"
msgstr ""
" - usa 'make && make tests' para encontrar a primeira revisão\n"
" quebrada automaticamente::"
msgid ""
" hg bisect --reset\n"
" hg bisect --bad 34\n"
" hg bisect --good 12\n"
" hg bisect --command 'make && make tests'"
msgstr ""
" hg bisect --reset\n"
" hg bisect --bad 34\n"
" hg bisect --good 12\n"
" hg bisect --command 'make && make tests'"
msgid ""
" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
" bisection::"
msgstr ""
" - mostra todas as revisões cujos estados já são conhecidos\n"
" na bissecção atual::"
msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::"
msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
msgstr " - a extensão graphlog pode inclusive fornecer um grafo::"
msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
msgstr ""
" Veja :hg:`help revsets` para mais informações sobre a palavra\n"
" chave `bisect()`."
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "A primeira revisão boa é:\n"
msgid "The first bad revision is:\n"
msgstr "A primeira revisão ruim é:\n"
#, python-format
msgid ""
"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
"Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
"the common ancestor, %s.\n"
msgstr ""
"Nem todos os ancestrais desta revisão foram verificados.\n"
"Use bisect --extend para continuar a bissecção a partir do\n"
"ancestral comum, %s.\n"
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
msgstr ""
"Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma "
"entre:\n"
msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
msgstr ""
"Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma "
"entre:\n"
msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)"
msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatíveis"
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falhou ao executar %s"
#, python-format
msgid "%s killed"
msgstr "%s morto"
#, python-format
msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
#, python-format
msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
msgstr "Ampliando a busca até a revisão %d:%s\n"
msgid "nothing to extend"
msgstr "nada para ampliar"
#, python-format
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
msgid "force"
msgstr "forçar"
msgid "delete a given bookmark"
msgstr "apaga o marcador pedido"
msgid "rename a given bookmark"
msgstr "renomeia um marcador"
msgid "mark a bookmark inactive"
msgstr "torna um marcador inativo"
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis"
msgid ""
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
msgstr ""
" Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
" quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
" Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
" :hg:`merge NOME` para mesclar com um marcador específico, e\n"
" :hg:`update NOME` para atualizar para um marcador específico."
msgid ""
" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
" directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
" the bookmark is assigned to that revision."
msgstr ""
" Você pode usar :hg:`bookmark NOME` para definir um marcador na\n"
" revisão pai do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
" especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
" um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão."
msgid ""
" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n"
" the bookmarks extension must be enabled."
msgstr ""
" Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n"
" e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`). Isto requer que\n"
" marcadores sejam suportados tanto no repositório local como no\n"
" remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n"
" precisa ser habilitada.\n"
" "
msgid ""
" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
" current active bookmark will be marked inactive.\n"
" "
msgstr ""
" Com -i/--inactive, o novo marcador não se tornará ativo. Se\n"
" -r/--rev for passada, o novo marcador não se tornará ativo mesmo\n"
" que -i/--inactive não seja passada. Se nenhum NOME for dado, o\n"
" marcador ativo atual se tornará inativo.\n"
" "
msgid "bookmark name required"
msgstr "requerido nome do marcador"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' does not exist"
msgstr "o marcador '%s' não existe"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "o marcador '%s' já existe (use -f para forçar)"
msgid "new bookmark name required"
msgstr "requerido nome do novo marcador"
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas"
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "nomes de marcadores não podem conter apenas espaços em branco"
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente"
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "nenhum marcador definido\n"
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente"
msgid "reset branch name to parent branch name"
msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai"
msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr "[-fC] [NOME]"
msgid "set or show the current branch name"
msgstr "define ou mostra o nome de ramo atual"
msgid ""
" .. note::\n"
" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
" information about named branches and bookmarks."
msgstr ""
" .. note::\n"
" Nomes de ramos são permanentes e globais. Use :hg:`bookmark`\n"
" para criar um marcador leve temporário. Veja :hg:`help glossary`\n"
" para mais informações sobre ramos nomeados e marcadores."
msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
" recommends that primary development take place on the 'default'\n"
" branch."
msgstr ""
" Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n"
" define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n"
" existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n"
" usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento."
msgid ""
" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
" branch name that already exists, even if it's inactive."
msgstr ""
" A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n"
" deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n"
" tal ramo esteja inativo."
msgid ""
" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
" the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
" change."
msgstr ""
" Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n"
" para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n"
" mudança de ramo anterior."
msgid ""
" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
msgstr ""
" Use o comando :hg:`update` para alternar para um ramo existente.\n"
" Use :hg:`commit --close-branch` para marcar este ramo como\n"
" fechado.\n"
" "
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
msgid "a branch of the same name already exists"
msgstr "já existe um ramo com o mesmo nome"
#. i18n: "it" refers to an existing branch
msgid "use 'hg update' to switch to it"
msgstr "use 'hg update' para mudar para ele"
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
msgstr ""
"(ramos nomeados são permanentes e globais, use um bookmark para um marcador "
"não permanente)\n"
msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
msgid "show normal and closed branches"
msgstr "mostra ramos normais e fechados"
msgid "[-ac]"
msgstr "[-ac]"
msgid "list repository named branches"
msgstr "lista os ramos nomeados do repositório"
msgid ""
" List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
" Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
" inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n"
" marcados como fechados (veja :hg:`commit --close-branch`)."
msgid ""
" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
" is considered active if it contains repository heads."
msgstr ""
" Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
" ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório."
msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
msgstr " Use o comando :hg:`update` para trocar para um ramo existente."
msgid ""
" Returns 0.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0.\n"
" "
msgid " (closed)"
msgstr " (fechado)"
msgid " (inactive)"
msgstr " (inativo)"
msgid "run even when the destination is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o destino não for relacionado"
msgid "a changeset intended to be added to the destination"
msgstr "uma revisão que deve ser adicionada ao destino"
msgid "a specific branch you would like to bundle"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de incluir no bundle"
msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
msgstr "uma revisão base que se assume estar presente no destino"
msgid "bundle all changesets in the repository"
msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
msgid "bundle compression type to use"
msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"
msgid "create a changegroup file"
msgstr "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)"
msgid ""
" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
" known to be in another repository."
msgstr ""
" Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
" encontradas no outro repositório."
msgid ""
" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
" destination will have all the nodes you specify with --base\n"
" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
" -a/--all (or --base null)."
msgstr ""
" Se você omitir o repositório de destino, o Mercurial assume que o\n"
" destino terá todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
" --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
" -a/--all (ou --base null)."
msgid ""
" You can change compression method with the -t/--type option.\n"
" The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
msgstr ""
" Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
" -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
" (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
" usando bzip2)."
msgid ""
" The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
" and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
" command. This is useful when direct push and pull are not\n"
" available or when exporting an entire repository is undesirable."
msgstr ""
" O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n"
" convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n"
" unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n"
" push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
" completo não for desejável."
msgid ""
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
" permissions, copy/rename information, and revision history."
msgstr ""
" A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
" incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
" de revisões."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 indicando sucesso, 1 se não foram encontradas mudanças.\n"
" "
msgid "unknown bundle type specified with --type"
msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino"
msgid "print output to file with formatted name"
msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
msgid "print the given revision"
msgstr "imprime a revisão dada"
msgid "apply any matching decode filter"
msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case"
msgid "[OPTION]... FILE..."
msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..."
msgid "output the current or given revision of files"
msgstr "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida"
msgid ""
" Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
" or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
" Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n"
" Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n"
" ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida."
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
" for the export command, with the following additions:"
msgstr ""
" A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
" dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
" são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:"
msgid ""
" :``%s``: basename of file being printed\n"
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
" :``%p``: root-relative path name of file being printed"
msgstr ""
" :``%s``: nome base do arquivo impresso\n"
" :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n"
" :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz"
msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr "o clone irá conter uma cópia de trabalho vazia (apenas o repositório)"
msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"
msgid "include the specified changeset"
msgstr "inclui a revisão especificada"
msgid "clone only the specified branch"
msgstr "clona apenas o ramo especificado"
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr "cria uma cópia de um repositório existente"
msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
msgstr " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório."
msgid ""
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
" basename of the source."
msgstr ""
" Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
" nome base da origem."
msgid ""
" The location of the source is added to the new repository's\n"
" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""
" A localização da origem é adicionada ao arquivo ``.hg/hgrc`` do novo\n"
" repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
" pull."
msgid ""
" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
msgstr ""
" Apenas caminhos locais e URLs ``ssh://`` são suportados no\n"
" destino. Para destinos ``ssh://``, a cópia de trabalho e arquivo\n"
" ``.hg/hgrc`` não serão criados no repositório remoto."
msgid ""
" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
" resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
" containing the tag."
msgstr ""
" Para trazer apenas um subconjunto de revisões, especifique um\n"
" ou mais identificadores de revisão com -r/--rev ou ramos com\n"
" -b/--branch. O clone resultante conterá apenas as revisões\n"
" especificadas e seus ancestrais. Estas opções (ou\n"
" 'clone origem#rev dest') implicam --pull, mesmo para repositórios\n"
" locais. Note que especificar uma etiqueta incluirá a revisão\n"
" etiquetada mas não incluirá a revisão que define a etiqueta em si."
msgid ""
" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
msgstr ""
" Para obter uma revisão em particular, use -u/--update, ou\n"
" -U/--noupdate para criar um clone sem um diretório de trabalho."
msgid ""
" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
" source and destination are on the same filesystem (note this\n"
" applies only to the repository data, not to the working\n"
" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
" --pull option to avoid hardlinking."
msgstr ""
" Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
" origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
" que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
" arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
" o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
" erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
" hardlinks."
msgid ""
" In some cases, you can clone repositories and the working\n"
" directory using full hardlinks with ::"
msgstr ""
" Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
" trabalho usando hardlinks completos com ::"
msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
msgid ""
" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
" the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
" place their metadata under the .hg directory, such as mq."
msgstr ""
" Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
" operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
" durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
" certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
" utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
" criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
" seus metadados sob o diretório hg, como a mq."
msgid ""
" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
" revision from this list:"
msgstr ""
" O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
" aplicável da seguinte lista:"
msgid ""
" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
" the source repository's working directory\n"
" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
" latest head of that branch)\n"
" d) the changeset specified with -r\n"
" e) the tipmost head specified with -b\n"
" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
" g) the tipmost head of the default branch\n"
" h) tip"
msgstr ""
" a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
" tiver revisões\n"
" b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
" se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n"
" c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n"
" cabeça de tal ramo)\n"
" d) a revisão especificada com -r\n"
" e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
" f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
" url#ramo\n"
" g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
" h) a tip"
msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
msgstr ""
" - clona um repositório remoto para um novo diretório chamado hg/::"
msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
msgid " - create a lightweight local clone::"
msgstr " - cria um clone leve local::"
msgid " hg clone project/ project-feature/"
msgstr " hg clone project/ project-feature/"
msgid ""
" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
msgstr ""
" - clona um caminho absoluto em um servidor ssh (note as barras\n"
" duplicadas)::"
msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
msgid ""
" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
" specified version::"
msgstr ""
" - faz um clone em alta velocidade em uma LAN e obtém uma\n"
" revisão específica::"
msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
msgid ""
" - create a repository without changesets after a particular revision::"
msgstr ""
" - cria um repositório sem revisões após uma revisão em particular::"
msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
msgstr " - clona (e rastreia) um ramo nomeado em particular::"
msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
msgstr " Veja :hg:`help urls` para detalhes sobre a especificação de URLs."
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
msgstr ""
"marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
"consolidação"
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
msgid "amend the parent of the working dir"
msgstr "emenda o pai do diretório de trabalho"
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar"
msgid ""
" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
msgstr ""
" Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n"
" contrário do que ocorre em um sistema de controle de versão\n"
" centralizado, esta operação é local. Veja :hg:`push` para um modo\n"
" de distribuir ativamente suas mudanças."
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be committed."
msgstr ""
" Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n"
" informadas por :hg:`status` serão gravadas."
msgid ""
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
" filenames or -I/-X filters."
msgstr ""
" Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n"
" forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X ."
msgid ""
" If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
" configured editor where you can enter a message. In case your\n"
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
" Se não for passada uma mensagem de consolidação, o Mercurial inicia\n"
" o editor de texto configurado, para que você digite a mensagem. No\n"
" caso de a consolidação falhar, é criada uma cópia de segurança\n"
" dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."
msgid ""
" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
" working directory with a new commit that contains the changes\n"
" in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
" if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
" ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
" on how to restore it)."
msgstr ""
" A opção --amend pode ser usada para emendar o pai do diretório\n"
" de trabalho com uma nova revisão que contenha as mudanças no pai\n"
" somadas às mudanças atualmente informadas por :hg:`status`, se\n"
" houver alguma. A revisão antiga é armazenada em um bundle de\n"
" backup em ``.hg/strip-backup`` (para restaurar essa revisão, veja\n"
" :hg:`help bundle` e :hg:`help unbundle`)."
msgid ""
" Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
" specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
" the editor will open with the message of the amended commit."
msgstr ""
" Se não forem especificados, o usuário, mensagem e data são\n"
" tomados da revisão emendada. Se uma mensagem não for especificada\n"
" na linha de comando, o editor será aberto com a mensagem original\n"
" da revisão emendada."
msgid ""
" It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
" or changesets that have children."
msgstr ""
" Não é possível emendar revisões públicas (veja :hg:`help phases`)\n"
" ou revisões que contenham filhas."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n"
" "
msgid "can only close branch heads"
msgstr "só pode fechar cabeças de ramo"
msgid "cannot amend recursively"
msgstr "não é possível emendar recursivamente"
msgid "cannot amend public changesets"
msgstr "não é possível emendar revisões públicas"
msgid "cannot amend merge changesets"
msgstr "não é possível emendar revisões de mesclagem"
msgid "cannot amend while merging"
msgstr "não é possível emendar durante uma mesclagem"
msgid "cannot amend changeset with children"
msgstr "não é possível emendar revisões com filhas"
msgid "nothing changed\n"
msgstr "nada mudou\n"
#, python-format
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
msgstr "nada mudou (%d arquivos faltando, veja 'hg status')\n"
msgid "created new head\n"
msgstr "nova cabeça criada\n"
#, python-format
msgid "reopening closed branch head %d\n"
msgstr "reabrindo cabeça de ramo fechada %d\n"
#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
msgid "record a copy that has already occurred"
msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"
msgid "forcibly copy over an existing managed file"
msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente"
msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST"
msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação"
msgid ""
" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
" the source must be a single file."
msgstr ""
" Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n"
" um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n"
" um arquivo, só pode haver uma origem."
msgid ""
" By default, this command copies the contents of files as they\n"
" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
" operation is recorded, but no copying is performed."
msgstr ""
" Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n"
" estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n"
" -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita."
msgid ""
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
" Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n"
" uma cópia antes disso, veja :hg:`revert`."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se erros forem encontrados.\n"
" "
msgid "[INDEX] REV1 REV2"
msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2"
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
msgid "either two or three arguments required"
msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"
msgid "add single file mergeable changes"
msgstr "adiciona mudanças mescláveis em arquivos únicos"
msgid "add single file all revs overwrite"
msgstr "adiciona um único arquivo que todas as revisões sobrescrevem"
msgid "add new file at each rev"
msgstr "adiciona um arquivo novo a cada revisão"
msgid "[OPTION]... [TEXT]"
msgstr "[OPÇÃO]... [TEXTO]"
msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
msgstr ""
"constrói um repositório do zero com um DAG dado em um repositório vazio "
"existente"
msgid ""
" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
" command line."
msgstr ""
" Se não for passada na linha de comando, a descrição do DAG é lida\n"
" da entrada padrão."
msgid " Elements:"
msgstr " Elementos:"
msgid ""
" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n"
" - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
" otherwise the default parent is always the last node created\n"
" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr ""
" - \"+n\" é uma sequência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
" - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
" - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
" de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
" - \"<p\" define o pai default para a backref p\n"
" - \"*p\" é uma bifurcação no pai p, que é uma backref\n"
" - \"*p1/p2\" é uma mesclagem dos pais p1 e p2, que são backrefs\n"
" - \"/p2\" é uma mesclagem do nó anterior e p2\n"
" - \":tag\" define uma etiqueta local para o nó anterior\n"
" - \"@branch\" define o nome de ramo para nós subsequentes\n"
" - \"#...\\n\" é um comentário até o fim da linha"
msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
msgstr " Espaços em branco entre os elementos acima são ignorados."
msgid " A backref is either"
msgstr " Uma backref pode ser"
msgid ""
" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n"
" node, or\n"
" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
" - empty to denote the default parent."
msgstr ""
" - um número n, que referencia o nó atual-n, ou\n"
" - o nome de uma tag local criada anteriormente com \":tag\", ou\n"
" - vazio, denotando o pai default."
msgid ""
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character.\n"
" "
msgstr ""
" Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n"
" alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n"
" \"\\\" como caractere de escape.\n"
" "
msgid "reading DAG from stdin\n"
msgstr "lendo DAG da entrada padrão\n"
msgid "repository is not empty"
msgstr "repositório não está vazio"
msgid "building"
msgstr "construindo"
msgid "show all details"
msgstr "mostra todos os detalhes"
msgid "lists the contents of a bundle"
msgstr "lista o conteúdo de um bundle"
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
msgstr "valida a exatidão do dirstate atual"
#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n"
#, python-format
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n"
#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n"
#, python-format
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s"
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual"
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
msgid "list all available commands and options"
msgstr "exibe todas as opções e comandos disponíveis"
msgid "show the command options"
msgstr "exibe opções dos comandos"
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"
msgid "returns the completion list associated with the given command"
msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado"
msgid "use tags as labels"
msgstr "usa etiquetas como rótulos"
msgid "annotate with branch names"
msgstr "comenta com nomes de ramos"
msgid "use dots for runs"
msgstr "usar pontos para representar sequências"
msgid "separate elements by spaces"
msgstr "separa elementos usando espaços"
msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO [REVISÃO]...]"
msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
msgstr ""
"formata o changelog ou um índice DAG como uma representação textual concisa"
msgid ""
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
msgstr ""
" Se você passar um índice de revlog, o DAG do revlog será emitido.\n"
" Se você listar números de revisão, eles serão rotulados na saída\n"
" como rN."
msgid ""
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
" "
msgstr ""
" Caso contrário, imprime o DAG do changelog do repositório atual.\n"
" "
msgid "need repo for changelog dag"
msgstr "é necessário um repositório para o DAG do changelog"
msgid "open changelog"
msgstr "abre o changelog"
msgid "open manifest"
msgstr "abre o manifesto"
msgid "-c|-m|FILE REV"
msgstr "-c|-m|ARQUIVO REV"
msgid "dump the contents of a data file revision"
msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo"
#, python-format
msgid "invalid revision identifier %s"
msgstr "identificador de revisão inválido %s"
msgid "try extended date formats"
msgstr "tenta formatos de data estendidos"
msgid "[-e] DATE [RANGE]"
msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]"
msgid "parse and display a date"
msgstr "decodifica e exibe uma data"
msgid "use old-style discovery"
msgstr "usa descoberta de nós antiga"
msgid "use old-style discovery with non-heads included"
msgstr "usa descoberta de nós antiga com não-cabeças incluídas"
msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
msgstr "[-l REV] [-r REV] [-b RAMO]... [OUTRO]"
msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
msgstr "executa o protocolo discovery isoladamente"
msgid "parse and apply a fileset specification"
msgstr "interpreta e aplica uma especificação de fileset"
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMINHO]"
msgid "show information detected about current filesystem"
msgstr "mostra informações detectadas sobre o sistema de arquivos atual"
msgid "id of head node"
msgstr "id do nó cabeça"
msgid "id of common node"
msgstr "id do nó comum"
msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
msgstr "REPO ARQUIVO [-H|-C ID]..."
msgid "retrieves a bundle from a repo"
msgstr "obtém um bundle de um repositório"
msgid ""
" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to the\n"
" given file.\n"
" "
msgstr ""
" Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
" Grava o bundle no arquivo pedido.\n"
" "
msgid "display the combined ignore pattern"
msgstr "exibe o padrão combinado de arquivos ignorados"
msgid "no ignore patterns found"
msgstr "nenhum padrão de arquivos ignorados encontrado"
msgid "revlog format"
msgstr "formato do revlog"
msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
msgstr "[-f FORMATO] -c|-m|ARQUIVO"
msgid "dump the contents of an index file"
msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice"
#, python-format
msgid "unknown format %d"
msgstr "formato desconhecido %d"
msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz"
msgid "test Mercurial installation"
msgstr "testa a instalação do Mercurial"
#, python-format
msgid "Checking encoding (%s)...\n"
msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
#, python-format
msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
msgstr "Verificando módulos instalados (%s)...\n"
msgid " One or more extensions could not be found"
msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
#, python-format
msgid "Checking templates (%s)...\n"
msgstr "Verificando modelos (%s)...\n"
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
msgid " No commit editor set and can't find sensible-editor in PATH\n"
msgstr ""
" Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar "
"'sensible-editor' no PATH\n"
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
msgstr ""
" (especifique um editor para consolidação em seu arquivo de configuração)\n"
#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
msgid "Checking username...\n"
msgstr "Verificando nome de usuário...\n"
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n"
msgid "No problems detected\n"
msgstr "Nenhum problema detectado\n"
#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n"
msgid "REPO ID..."
msgstr "REPO ID..."
msgid "test whether node ids are known to a repo"
msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório"
msgid ""
" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s and 1s\n"
" indicating unknown/known.\n"
" "
msgstr ""
" Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
" Devolve uma lista de 0s e 1s indicando respectivamente\n"
" desconhecidos e conhecidos.\n"
" "
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
msgid "access the pushkey key/value protocol"
msgstr "acessa o protocolo pushkey de pares chave/valor"
msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
msgstr " Com dois argumentos, lista as chaves no espaço de nomes dado."
msgid ""
" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
" Reports success or failure.\n"
" "
msgstr ""
" Com cinco argumentos, redefine uma chave para o novo valor se\n"
" estiver no momento definida para o valor antigo.\n"
" Informa sobre sucesso ou falha.\n"
" "
msgid "A B"
msgstr "A B"
#, python-format
msgid "a: %s\n"
msgstr "a: %s\n"
#, python-format
msgid "b: %s\n"
msgstr "b: %s\n"
#, python-format
msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
msgstr "profundidade(a): %d profundidade(b): %d\n"
#, python-format
msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
msgstr "delta: %d hdist: %d distância: %d relação: %s\n"
msgid "revision to rebuild to"
msgstr "revisão para a qual reconstruir"
msgid "[-r REV] [REV]"
msgstr "[-r REV] [REV]"
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada"
msgid "revision to debug"
msgstr "revisão a ser depurada"
msgid "[-r REV] FILE"
msgstr "[-r REV] ARQUIVO"
msgid "dump rename information"
msgstr "exibe informações de renomeação"
#, python-format
msgid "%s renamed from %s:%s\n"
msgstr "%s renomeado de %s:%s\n"
#, python-format
msgid "%s not renamed\n"
msgstr "%s não renomeado\n"
msgid "dump index data"
msgstr "imprime diretamente dados do índice"
msgid "-c|-m|FILE"
msgstr "-c|-m|ARQUIVO"
msgid "show data and statistics about a revlog"
msgstr "mostra dados e estatísticas sobre um revlog"
msgid "parse and apply a revision specification"
msgstr "interpreta e aplica uma especificação de revisões"
msgid ""
" Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
" expansion.\n"
" "
msgstr ""
" Use --verbose para imprimir a árvore decodificada antes e depois\n"
" da expansão de apelidos.\n"
" "
msgid "REV1 [REV2]"
msgstr "REV1 [REV2]"
msgid "manually set the parents of the current working directory"
msgstr "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual"
msgid ""
" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
" be used with care."
msgstr ""
" Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n"
" deve ser usado com cuidado."
msgid "do not display the saved mtime"
msgstr "não exibe o mtime armazenado"
msgid "sort by saved mtime"
msgstr "ordena por mtime armazenado"
msgid "[OPTION]..."
msgstr "[OPÇÃO]..."
msgid "show the contents of the current dirstate"
msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual"
#, python-format
msgid "copy: %s -> %s\n"
msgstr "cópia: %s -> %s\n"
msgid "revision to check"
msgstr "revisão para verificar"
msgid "show how files match on given patterns"
msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"
msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
msgstr "REPO [OPÇÕES]... [UM [DOIS]]"
msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
msgstr "[OPÇÃO]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [ARQUIVO]..."
msgid "diff repository (or selected files)"
msgstr "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)"
msgid " Show differences between revisions for the specified files."
msgstr " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados."
msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
msgstr ""
" Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n"
" \"unified diff\"."
msgid ""
" .. note::\n"
" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
" default to comparing against the working directory's first\n"
" parent changeset if no revisions are specified."
msgstr ""
" .. note::\n"
" diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n"
" que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n"
" trabalho se uma revisão não for especificada."
msgid ""
" Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
" the changes in that changeset relative to its first parent."
msgstr ""
" Alternativamente você pode especificar -c/--change com uma revisão\n"
" para ver as mudanças nessa revisão relativas a seu primeiro pai."
msgid ""
" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
" anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
" Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n"
" detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n"
" qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados."
msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. For more information, read :hg:`help diffs`."
msgstr ""
" Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
" \"git diff\". Leia :hg:`help diffs` para mais informações."
msgid ""
" - compare a file in the current working directory to its parent::"
msgstr ""
" - compara um arquivo no diretório de trabalho atual com seu pai::"
msgid " hg diff foo.c"
msgstr " hg diff foo.c"
msgid ""
" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
msgstr ""
" - compara duas versões históricas de um diretório, com\n"
" informações de renomeação::"
msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
msgstr ""
" - obtém estatísticas de modificações relativas à última\n"
" mudança em alguma data::"
msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
msgstr " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
msgstr ""
" - faz diff de todos os arquivos recém-adicionados que\n"
" contenham uma palavra chave::"
msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
msgstr " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
msgid " - compare a revision and its parents::"
msgstr " - compara uma revisão com seus pais::"
msgid ""
" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
msgstr ""
" hg diff -c 9353 # compara com o primeiro pai\n"
" hg diff -r 9353^:9353 # o mesmo, usando sintaxe revset\n"
" hg diff -r 9353^2:9353 # compara com o segundo pai"
msgid "diff against the second parent"
msgstr "faz o diff com o segundo pai"
msgid "revisions to export"
msgstr "revisões a serem exportadas"
msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões"
msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
msgstr ""
" Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
" revisões."
msgid ""
" The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
" comment."
msgstr ""
" A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, data,\n"
" nome do ramo (se diferente do default), hash da revisão, pai(s)\n"
" e comentário de consolidação."
msgid ""
" .. note::\n"
" export may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
" first parent only."
msgstr ""
" .. note::\n"
" export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
" de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem\n"
" apenas com seu primeiro pai."
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are as follows:"
msgstr ""
" A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
" arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
" formatação são como segue:"
msgid ""
" :``%%``: literal \"%\" character\n"
" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
" :``%N``: number of patches being generated\n"
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric characters)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
" :``%%``: caractere \"%\" literal\n"
" :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
" :``%N``: número de patches gerados\n"
" :``%R``: número de ordem da revisão\n"
" :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
" :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
" :``%m``: primeira linha da mensagem de consolidação (apenas caracteres alfanuméricos)\n"
" :``%n``: número sequencial completado com zeros, começando em 1\n"
" :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"
msgid ""
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
" diff anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
" Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
" detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
" qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados."
msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. See :hg:`help diffs` for more information."
msgstr ""
" Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
" \"git diff\". Veja :hg:`help diffs` para mais informações."
msgid ""
" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
" second parent. It can be useful to review a merge."
msgstr ""
" Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
" segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem."
msgid ""
" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
" branch::"
msgstr ""
" - usa export e import para transplantar uma correção para o ramo\n"
" atual::"
msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
msgid ""
" - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
" rename information::"
msgstr ""
" - exporta todas as revisões entre duas revisões específicas para\n"
" um arquivo com informações de renomeação::"
msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
msgstr " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
msgid ""
" - split outgoing changes into a series of patches with\n"
" descriptive names::"
msgstr ""
" - separa mudanças a serem enviadas em uma série de patches com\n"
" nomes descritivos::"
msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
msgid "export requires at least one changeset"
msgstr "export exige ao menos uma revisão"
msgid "exporting patches:\n"
msgstr "exportando patches:\n"
msgid "exporting patch:\n"
msgstr "exportando patch:\n"
msgid "forget the specified files on the next commit"
msgstr "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação"
msgid ""
" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
" after the next commit."
msgstr ""
" Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n"
" rastreados após a próxima consolidação."
msgid ""
" This only removes files from the current branch, not from the\n"
" entire project history, and it does not delete them from the\n"
" working directory."
msgstr ""
" Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
" histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho."
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr ""
" Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja :hg:`add`."
msgid " - forget newly-added binary files::"
msgstr " - esquece arquivos binários recém adicionados::"
msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
msgstr " hg forget \"set:added() and binary()\""
msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
msgstr " - esquece arquivos que seriam excluídos por .hgignore::"
msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
msgid "resume interrupted graft"
msgstr "continua um enxerto interrompido"
msgid "record the current date as commit date"
msgstr "grava a data atual como data da consolidação"
msgid "record the current user as committer"
msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação"
msgid "[OPTION]... REVISION..."
msgstr "[OPÇÃO]... REVISÃO..."
msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual"
msgid ""
" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
" changes from other branches without merging branches in the\n"
" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
" description from the source changesets."
msgstr ""
" Este comando usa a lógica de mesclagens do Mercurial para\n"
" copiar mudanças individuais de outros ramos sem mesclar\n"
" os ramos no grafo de histórico. Isto é por vezes chamado de\n"
" 'backporting' ou 'cherry-picking'. Por padrão, graft\n"
" copiará o usuário, data e descrição das revisões de\n"
" origem."
msgid ""
" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
" already been grafted, or that are merges will be skipped."
msgstr ""
" Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n"
" enxertadas ou mesclagens."
msgid ""
" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
" continued with the -c/--continue option."
msgstr ""
" Se a mesclagem de enxerto resultar em conflitos, o processo de\n"
" enxerto será interrompido para que a mesclagem atual possa ser\n"
" resolvida manualmente. Uma vez que todos os conflitos estejam\n"
" resolvidos, o processo de enxerto pode ser retomado usando a\n"
" opção -c/--continue."
msgid ""
" .. note::\n"
" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
msgstr ""
" .. note::\n"
" A opção -c/--continue não reaplica opções anteriores."
msgid ""
" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
msgstr ""
" - copia uma única mudança para o ramo stable e edita sua descrição::"
msgid ""
" hg update stable\n"
" hg graft --edit 9393"
msgstr ""
" hg update stable\n"
" hg graft --edit 9393"
msgid ""
" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
msgstr ""
" - enxerta uma faixa de revisões com uma exceção, atualizando as "
"datas::"
msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
msgstr " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
msgstr " - continua um processo de enxerto após resolver conflitos::"
msgid " hg graft -c"
msgstr " hg graft -c"
msgid " - show the source of a grafted changeset::"
msgstr " - mostra a origem de uma revisão enxertada::"
msgid " hg log --debug -r tip"
msgstr " hg log --debug -r tip"
msgid ""
" Returns 0 on successful completion.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
" "
msgid "can't specify --continue and revisions"
msgstr "não é possível especificar --continue e revisões"
msgid "no graft state found, can't continue"
msgstr "estado de graft não encontrado, não é possível continuar"
#, python-format
msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s que não pode ser enxertada\n"
#, python-format
msgid "skipping ancestor revision %s\n"
msgstr "omitindo revisão ancestral %s\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s\n"
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (mesma origem %d)\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (foi enxertada de %d)\n"
#, python-format
msgid "grafting revision %s\n"
msgstr "enxertando revisão %s\n"
msgid "unresolved conflicts, can't continue"
msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
msgstr "use hg resolve e hg graft --continue"
msgid "end fields with NUL"
msgstr "termina campos com NUL"
msgid "print all revisions that match"
msgstr "imprime todas as revisões que casarem"
msgid "ignore case when matching"
msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"
msgid "print only filenames and revisions that match"
msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem"
msgid "print matching line numbers"
msgstr "imprime número de linhas que casarem"
msgid "only search files changed within revision range"
msgstr "procura apenas por arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido"
msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..."
msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados"
msgid " Search revisions of files for a regular expression."
msgstr " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular."
msgid ""
" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
" working directory. It always prints the revision number in which a\n"
" match appears."
msgstr ""
" Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n"
" aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n"
" histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n"
" sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece."
msgid ""
" By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
" use the --all flag."
msgstr ""
" Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
" de um arquivo no qual ele encontra uma correspondência.\n"
" Para fazê-lo imprimir todas as revisões que contenham uma\n"
" mudança de correspondência (\"-\" para uma correspondência\n"
" que se torne uma não correspondência, ou \"+\" para uma não\n"
" correspondência que se torne uma correspondência), use a\n"
" opção --all ."
msgid ""
" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 se um resultado for encontrado, 1 caso contrário.\n"
" "
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n"
msgid "STARTREV"
msgstr "REVINICIAL"
msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REVINICIAL"
msgid "show topological heads only"
msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)"
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..."
msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo"
msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
msgstr " Sem argumentos, mostra todas as cabeças de ramo do repositório."
msgid ""
" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
" where development generally takes place and are the usual targets\n"
" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
" no child changeset on the same branch."
msgstr ""
" \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n"
" filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
" acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
" merge. Cabeças de ramo são revisões que não possuem revisões filhas\n"
" no mesmo ramo."
msgid ""
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
" associated with the specified changesets are shown. This means\n"
" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
" named ``foo``."
msgstr ""
" Se um ou mais argumentos REV forem dados, apenas cabeças de ramo\n"
" nos ramos correspondentes a essas revisões serão mostradas. Ou\n"
" seja, você pode usar :hg:`heads foo` para mostrar as cabeças no\n"
" ramo ``foo``."
msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
" (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
" Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n"
" marcados como fechados (veja :hg:`commit --close-branch`)."
msgid ""
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
" STARTREV will be displayed."
msgstr ""
" Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
" (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL."
msgid ""
" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
" changesets without children will be shown."
msgstr ""
" Se -t/--topo for especificado, ramos nomeados serão ignorados e apenas\n"
" revisões sem filhas serão mostradas."
msgid ""
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 se cabeças correspondentes forem encontradas,\n"
" 1 caso contrário.\n"
" "
#, python-format
msgid "no open branch heads found on branches %s"
msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta encontrada nos ramos %s"
#, python-format
msgid " (started at %s)"
msgstr " (iniciado em %s)"
msgid "show only help for extensions"
msgstr "mostra apenas a ajuda para extensões"
msgid "show only help for commands"
msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos"
msgid "[-ec] [TOPIC]"
msgstr "[-ec] [TÓPICO]"
msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido"
msgid ""
" With no arguments, print a list of commands with short help messages."
msgstr ""
" Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n"
" de ajuda."
msgid ""
" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
" topic."
msgstr ""
" Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n"
" ajuda para esse tópico."
msgid ""
" Returns 0 if successful.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
" "
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
msgid "DEPRECATED"
msgstr "OBSOLETO"
msgid ""
"\n"
"[+] marked option can be specified multiple times\n"
msgstr ""
"\n"
"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n"
msgid "global options:"
msgstr "opções globais:"
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
#, python-format
msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda"
#, python-format
msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
msgstr ""
"use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e "
"opções globais"
#, python-format
msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"apelidos: %s\n"
msgid "(no help text available)"
msgstr "(texto de ajuda não disponível)"
#, python-format
msgid "shell alias for::"
msgstr "apelido de shell para::"
#, python-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#, python-format
msgid "alias for: hg %s"
msgstr "apelido para: hg %s"
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
msgstr "use \"hg help -e %s\" para mostrar a ajuda para a extensão %s"
msgid "options:"
msgstr "opções:"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
msgstr ""
"\n"
"use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
msgstr ""
"\n"
"use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações\n"
msgid "basic commands:"
msgstr "comandos básicos:"
msgid "list of commands:"
msgstr "lista de comandos:"
msgid "no commands defined\n"
msgstr "nenhum comando definido\n"
msgid "enabled extensions:"
msgstr "extensões habilitadas:"
msgid ""
"\n"
"additional help topics:"
msgstr ""
"\n"
"tópicos adicionais de ajuda:"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
msgstr ""
"\n"
"use \"hg help -c %s\" para mostrar a ajuda do comando %s\n"
msgid "no help text available"
msgstr "texto de ajuda não disponível"
#, python-format
msgid "%s extension - %s"
msgstr "extensão %s - %s"
msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
msgstr ""
"use \"hg help extensions\" para informações sobre como habilitar extensões\n"
#, python-format
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
msgid "identify the specified revision"
msgstr "identifica a revisão especificada"
msgid "show local revision number"
msgstr "exibe número local de revisão"
msgid "show global revision id"
msgstr "exibe identificador global de revisão"
msgid "show branch"
msgstr "exibe ramo"
msgid "show tags"
msgstr "exibe etiquetas"
msgid "show bookmarks"
msgstr "exibe marcadores"
msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
msgstr "[-nibtB] [-r REV] [ORIGEM]"
msgid "identify the working copy or specified revision"
msgstr "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada"
msgid ""
" Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
" two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
" directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
" a list of tags, and a list of bookmarks."
msgstr ""
" Imprime um sumário identificando o estado do repositório na\n"
" revisão REV usando um ou dois identificadores de hash dos\n"
" pais, seguidos por um \"+\" se o diretório de trabalho tiver\n"
" mudanças pendentes, o nome do ramo (omitido para o ramo\n"
" default), uma lista de etiquetas e uma lista de marcadores."
msgid ""
" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
" repository."
msgstr ""
" Se a revisão não for passada, imprime um sumário do estado atual\n"
" do repositório."
msgid ""
" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
" cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""
" Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n"
" arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n"
" repositório ou bundle."
msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
msgstr " - gera um identificador de build para o diretório de trabalho::"
msgid " hg id --id > build-id.dat"
msgstr " hg id --id > build-id.dat"
msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
msgstr " - encontra a revisão que corresponde a uma etiqueta::"
msgid " hg id -n -r 1.3"
msgstr " hg id -n -r 1.3"
msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
msgstr " - verifica a revisão mais recente de um repositório remoto::"
msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
msgstr ""
"não é possível consultar o número de revisão, ramo ou etiquetas remotos"
msgid ""
"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
"corresponding patch option"
msgstr ""
"opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção"
" correspondente do utilitário patch"
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
msgid "base path (DEPRECATED)"
msgstr "caminho base (OBSOLETO)"
msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas"
msgid "don't commit, just update the working directory"
msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho"
msgid "apply patch without touching the working directory"
msgstr "aplica o patch sem alterar o diretório de trabalho"
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado"
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)"
msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..."
msgid "import an ordered set of patches"
msgstr "importa um conjunto ordenado de patches"
msgid ""
" Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
" --no-commit is specified)."
msgstr ""
" Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n"
" (se --no-commit não for especificado)."
msgid ""
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
" will abort unless given the -f/--force flag."
msgstr ""
" Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
" irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada."
msgid ""
" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
" as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
" message are used as default committer and commit message. All\n"
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
" message."
msgstr ""
" Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n"
" aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n"
" mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n"
" cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n"
" mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n"
" text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n"
" consolidação."
msgid ""
" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
" description from patch override values from message headers and\n"
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
" override these."
msgstr ""
" Se o patch importado foi gerado por :hg:`export`, o usuário e\n"
" descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n"
" mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n"
" -u/--user são usados no lugar destes."
msgid ""
" If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
" the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
" deficiencies in the text patch format."
msgstr ""
" Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
" trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
" se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
" patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
" caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch."
msgid ""
" Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
" repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
" patches will be applied on top of the working directory parent\n"
" revision."
msgstr ""
" Use --bypass para aplicar e consolidar patches diretamente no\n"
" repositório, sem alterar arquivos no diretório de trabalho. Sem\n"
" --exact, patches serão aplicados sobre a revisão do pai do\n"
" diretório de trabalho."
msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
" copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
msgstr ""
" Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
" cópias no patch do mesmo modo que :hg:`addremove`."
msgid ""
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
" Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
" patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
" dela. Veja :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos\n"
" para -d/--date.\n"
" "
msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
msgstr ""
" - importa um patch tradicional de um servidor web e detecta\n"
" renomeações::"
msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
msgstr " - importa uma revisão de um servidor hgweb::"
msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
msgstr " - importa todos os patches em uma mbox estilo Unix::"
msgid " hg import incoming-patches.mbox"
msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
msgid ""
" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
" possible)::"
msgstr ""
" - tenta restaurar com exatidão uma revisão exportada (nem sempre\n"
" possível)::"
msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
msgid "need at least one patch to import"
msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar"
msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass"
msgid "cannot use --similarity with --bypass"
msgstr "não se pode usar --similarity com --bypass"
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "o patch está danificado ou perde informação"
msgid "applied to working directory"
msgstr "aplicado no diretório de trabalho"
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "não é um patch do Mercurial"
#. i18n: refers to a short changeset id
#, python-format
msgid "created %s"
msgstr "revisão %s criada"
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n"
#, python-format
msgid "%s: no diffs found"
msgstr "%s: nenhum diff encontrado"
msgid "run even if remote repository is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
msgid "show newest record first"
msgstr "mostra registros mais novos primeiro"
msgid "file to store the bundles into"
msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles"
msgid "a remote changeset intended to be added"
msgstr "uma revisão remota que se deva adicionar"
msgid "compare bookmarks"
msgstr "compara marcadores"
msgid "a specific branch you would like to pull"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de trazer"
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]"
msgid "show new changesets found in source"
msgstr "mostra novas revisões encontradas na origem"
msgid ""
" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
" if a pull at the time you issued this command."
msgstr ""
" Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
" ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
" seriam trazidas se um pull fosse executado."
msgid ""
" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
" changesets twice if the incoming is followed by a pull."
msgstr ""
" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
" revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
" pull."
msgid " See pull for valid source format details."
msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem."
msgid ""
" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar mudanças de entrada, 0 se não houver mudanças.\n"
" "
msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
msgstr "não é possível combinar --bundle e --subrepos"
msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
msgstr "o repositório remoto não suporta marcadores\n"
msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido"
msgid ""
" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
" directory does not exist, it will be created."
msgstr ""
" Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n"
" não existir, ele será criado."
msgid " If no directory is given, the current directory is used."
msgstr " Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado."
msgid ""
" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
" See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
" É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino.\n"
" Veja :hg:`help urls` para mais informações.\n"
" "
msgid "search the repository as it is in REV"
msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV"
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs"
msgid "print complete paths from the filesystem root"
msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos"
msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr "localiza arquivos que casem com os padrões especificados"
msgid ""
" Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
" names match the given patterns."
msgstr ""
" Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n"
" diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n"
" fornecidos."
msgid ""
" By default, this command searches all directories in the working\n"
" directory. To search just the current directory and its\n"
" subdirectories, use \"--include .\"."
msgstr ""
" Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n"
" diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n"
" atual e subdiretórios, use \"--include .\"."
msgid ""
" If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
" of all files under Mercurial control in the working directory."
msgstr ""
" Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n"
" de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n"
" de trabalho."
msgid ""
" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
" contain whitespace as multiple filenames."
msgstr ""
" Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n"
" \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n"
" \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n"
" contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo."
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos"
msgid ""
" Print the revision history of the specified files or the entire\n"
" project."
msgstr ""
" Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
" projeto como um todo."
msgid ""
" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
" used as the starting revision."
msgstr ""
" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é ``tip:0``,\n"
" a não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do\n"
" diretório de trabalho será usado como revisão inicial."
msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
" ancestors or descendants of the starting revision."
msgstr ""
" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
" revisão de início."
msgid ""
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
" changed files and full commit message are shown."
msgstr ""
" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
" e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
" mensagem de consolidação completa."
msgid ""
" .. note::\n"
" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
" will appear in files:."
msgstr ""
" .. note::\n"
" log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
" com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes\n"
" de AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos."
msgid ""
" .. note::\n"
" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
" switch."
msgstr ""
" .. note::\n"
" por razões de desempenho, log ARQUIVO pode omitir mudanças\n"
" duplicadas feitas em outros ramos, e não mostra remoções.\n"
" Para ver todas as mudanças incluindo duplicatas e remoções,\n"
" use a opção --removed."
msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
msgstr " - revisões com descrições completas e lista de arquivos::"
msgid " hg log -v"
msgstr " hg log -v"
msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
msgstr " - revisões ancestrais do diretório de trabalho::"
msgid " hg log -f"
msgstr " hg log -f"
msgid " - last 10 commits on the current branch::"
msgstr " - últimas 10 revisões no ramo atual::"
msgid " hg log -l 10 -b ."
msgstr " hg log -l 10 -b ."
msgid ""
" - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
msgstr ""
" - revisões mostrando todas as modificações feitas em um\n"
" arquivo, incluindo remoções::"
msgid " hg log --removed file.c"
msgstr " hg log --removed file.c"
msgid ""
" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding "
"merges::"
msgstr ""
" - todas as revisões que modificam um diretório, com diffs,\n"
" excluindo mesclagens::"
msgid " hg log -Mp lib/"
msgstr " hg log -Mp lib/"
msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
msgstr ""
" - todos os números de revisões que combinarem com uma palavra chave::"
msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
msgstr ""
" - verifica se uma revisão dada foi incluída em um\n"
" release etiquetado::"
msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
msgstr ""
" - encontra todas as revisões feitas por um usuário em\n"
" uma faixa de datas::"
msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
msgstr " - sumário de todas as revisões após a última etiqueta::"
msgid " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
msgstr " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
msgid ""
" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
" specifying revisions."
msgstr ""
" Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n"
" informações sobre a especificação de revisões."
msgid ""
" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
" specifying custom templates."
msgstr ""
" Veja :hg:`help templates` para mais informações sobre estilos\n"
" pré-existentes e especificação de modelos personalizados."
msgid "revision to display"
msgstr "revisão a ser exibida"
msgid "list files from all revisions"
msgstr "lista os arquivos de todas as revisões"
msgid "[-r REV]"
msgstr "[-r REV]"
msgid "output the current or given revision of the project manifest"
msgstr "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto"
msgid ""
" Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
" If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
" is used, or the null revision if no revision is checked out."
msgstr ""
" Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n"
" revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n"
" do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n"
" revisão estiver selecionada."
msgid ""
" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
" With --debug, print file revision hashes."
msgstr ""
" Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n"
" e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n"
" revisão de arquivo."
msgid ""
" If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
" is printed. This includes deleted and renamed files."
msgstr ""
" Se a opção --all for especificada, será impressa a lista de todos\n"
" os arquivos de todas as revisões, inclusive arquivos apagados e\n"
" renomeados."
msgid "can't specify a revision with --all"
msgstr "você não pode especificar uma revisão com --all"
msgid "force a merge with outstanding changes"
msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas"
msgid "revision to merge"
msgstr "revisão a ser mesclada"
msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)"
msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
msgid "merge working directory with another revision"
msgstr "mescla o diretório de trabalho com outra revisão"
msgid ""
" The current working directory is updated with all changes made in\n"
" the requested revision since the last common predecessor revision."
msgstr ""
" O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n"
" na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum."
msgid ""
" Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
" the next commit and a commit must be performed before any further\n"
" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
" two parents."
msgstr ""
" Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n"
" marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n"
" deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n"
" permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais."
msgid ""
" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
" configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
msgstr ""
" ``--tool`` pode ser usado pra especificar o utilitário de\n"
" mesclagem usado para mesclagens de arquivo. Esta opção sobrepõe\n"
" a variável de ambiente HGMERGE e os valores especificados nos\n"
" arquivos de configuração. Veja :hg:`help merge-tools` para opções."
msgid ""
" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
" head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
" explicit revision with which to merge with must be provided."
msgstr ""
" Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n"
" for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n"
" outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n"
" contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n"
" explicitamente."
msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
msgstr ""
" :hg:`resolve` deve ser usado para resolver arquivos não resolvidos."
msgid ""
" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
" all changes."
msgstr ""
" Para desfazer uma mesclagem antes de sua consolidação, use\n"
" :hg:`update --clean .`, que obterá uma cópia limpa do primeiro pai\n"
" original, descartando todas as mudanças."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n"
" "
#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
msgstr ""
"o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita"
msgid "run 'hg heads .' to see heads"
msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças"
#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
msgstr ""
"o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão "
"explícita"
msgid "run 'hg heads' to see all heads"
msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"
msgid "nothing to merge"
msgstr "nada para mesclar"
msgid "use 'hg update' instead"
msgstr "use 'hg update'"
msgid "working directory not at a head revision"
msgstr "o diretório de trabalho não está em uma cabeça"
msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
msgstr "use 'hg update' ou mescle com uma revisão explícita"
msgid "a changeset intended to be included in the destination"
msgstr "uma revisão que se deva incluir no destino"
msgid "a specific branch you would like to push"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de enviar"
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgid "show changesets not found in the destination"
msgstr "mostra revisões não encontradas no destino"
msgid ""
" Show changesets not found in the specified destination repository\n"
" or the default push location. These are the changesets that would\n"
" be pushed if a push was requested."
msgstr ""
" Mostra revisões não encontradas no repositório de destino\n"
" especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
" revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido."
msgid " See pull for details of valid destination formats."
msgstr " Veja pull para detalhes do formato do destino."
msgid ""
" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar mudanças de saída, 1 se não houver mudanças.\n"
" "
msgid "show parents of the specified revision"
msgstr "mostra pais da revisão especificada"
msgid "[-r REV] [FILE]"
msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]"
msgid "show the parents of the working directory or revision"
msgstr "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão"
msgid ""
" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
" If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
" last changed (before the working directory revision or the\n"
" argument to --rev if given) is printed."
msgstr ""
" Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n"
" for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n"
" um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
" arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n"
" trabalho ou ao argumento --rev, se passado)."
msgid "can only specify an explicit filename"
msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
#, python-format
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
msgid "[NAME]"
msgstr "[NOME]"
msgid "show aliases for remote repositories"
msgstr "mostra apelidos de repositórios remotos"
msgid ""
" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
" show definition of all available names."
msgstr ""
" Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n"
" fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis."
msgid ""
" Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
" and shows only the path names when listing all definitions."
msgstr ""
" A opção -q/--quiet suprime toda a saída ao procurar por NOME, e\n"
" mostra apenas os nomes de caminhos ao listar todas as definições."
msgid ""
" Path names are defined in the [paths] section of your\n"
" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
msgstr ""
" Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de seu arquivo\n"
" de configuração e em ``/etc/mercurial/hgrc``. Se executado em um\n"
" repositório, ``.hg/hgrc`` também será usado."
msgid ""
" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
" :hg:`bundle`) operations."
msgstr ""
" Os nomes de caminho ``default`` e ``default-push`` têm significado\n"
" especial. Ao realizar uma operação pull ou push, eles são usados como\n"
" origem ou destino pré-definidos se nenhum local remoto for especificado\n"
" na linha de comando. Se ``default-push`` estiver definido, será o valor\n"
" usado para push, e ``default`` será usado para pull; caso contrário,\n"
" ``default`` será usado para ambos. Ao clonar um repositório, a origem\n"
" é definida como ``default`` no ``.hg/hgrc`` do novo clone. Note que\n"
" ``default`` e ``default-push`` são usados por todas as operações de\n"
" entrada (por exemplo, :hg:`incoming`) e de saída (por exemplo,\n"
" :hg:`outgoing`, :hg:`email` e :hg:`bundle`)."
msgid " See :hg:`help urls` for more information."
msgstr " Veja :hg:`help urls` para mais informações."
msgid "not found!\n"
msgstr "não encontrado!\n"
msgid "set changeset phase to public"
msgstr "define a fase da revisão como pública"
msgid "set changeset phase to draft"
msgstr "define a fase da revisão como rascunho"
msgid "set changeset phase to secret"
msgstr "define a fase da revisão como secreta"
msgid "allow to move boundary backward"
msgstr "permite que o limite seja movido para trás"
msgid "target revision"
msgstr "revisão alvo"
msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
msgid "set or show the current phase name"
msgstr "define ou mostra o nome da fase atual"
msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
msgstr " Sem parâmetros, mostra o nome da fase das revisões especificadas."
msgid ""
" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
" phase value of the specified revisions."
msgstr ""
" Com um parâmetro -p/--public, -d/--draft ou -s/--secret, muda o\n"
" valor da fase das revisões especificadas para pública, rascunho ou\n"
" secreta, respectivamente."
msgid ""
" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
msgstr ""
" A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n"
" moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n"
" fases são ordenadas como segue::"
msgid " public < draft < secret"
msgstr " pública < rascunho < secreta"
msgid ""
" Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
" be changed.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver mudanças de fase\n"
" ou se algumas não puderam ser mudadas.\n"
" "
msgid "only one phase can be specified"
msgstr "apenas uma fase pode ser especificada"
#, python-format
msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
msgstr ""
"não é possível mover %i revisões para uma fase mais permissiva sem usar "
"--force\n"
#, python-format
msgid "phase changed for %i changesets\n"
msgstr "as fases de %i revisões foram modificadas\n"
msgid "no phases changed\n"
msgstr "nenhuma fase mudou\n"
#, python-format
msgid "not updating: %s\n"
msgstr "atualização não realizada: %s\n"
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"
msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr "(execute 'hg heads .' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"
msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças)\n"
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n"
msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem trazidas"
msgid "run even when remote repository is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
msgid "BOOKMARK"
msgstr "MARCADOR"
msgid "bookmark to pull"
msgstr "marcador a ser trazido"
msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
msgid "pull changes from the specified source"
msgstr "traz mudanças da origem especificada"
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
msgstr " Traz mudanças de um repositório remoto para um local."
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
" project in the working directory."
msgstr ""
" Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n"
" caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n"
" local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n"
" Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n"
" de trabalho."
msgid ""
" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
msgstr ""
" Use :hg:`incoming` se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
" comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
" repositório, você deve usar :hg:`pull -r X`, onde X é a última\n"
" revisão listada por :hg:`incoming`."
msgid ""
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
" See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
" Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
" :hg:`help urls` para mais informações."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n"
" em arquivos não resolvidos.\n"
" "
#, python-format
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "marcador remoto %s não encontrado!"
msgid ""
"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
"specified."
msgstr ""
"o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
"pode ser especificada."
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "importando marcador %s\n"
msgid "force push"
msgstr "força um push"
msgid "bookmark to push"
msgstr "marcador a ser enviado"
msgid "allow pushing a new branch"
msgstr "permite o envio de um novo ramo nomeado"
msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgid "push changes to the specified destination"
msgstr "envia mudanças para o destino especificado"
msgid ""
" Push changesets from the local repository to the specified\n"
" destination."
msgstr " Envia mudanças do repositório local para o destino especificado."
msgid ""
" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
" in the destination repository from the current one."
msgstr ""
" Esta operação é simétrica à pull: ela é idêntica a um pull realizado\n"
" no destino usando o repositório atual como origem."
msgid ""
" By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
" destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
" before pushing."
msgstr ""
" Por padrão, push não permite a criação de novas cabeças no destino,\n"
" já que múltiplas cabeças deixariam dúvidas sobre qual cabeça deva ser\n"
" usada. Nessa situação, o recomendado é trazer e mesclar as novas\n"
" mudanças antes de fazer o push."
msgid ""
" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
" branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
" only create a new branch without forcing other changes."
msgstr ""
" Use --new-branch se você quiser permitir que o comando push crie\n"
" um novo ramo nomeado que já não esteja presente no destino, sem\n"
" forçar outras mudanças."
msgid ""
" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
" changesets on all branches."
msgstr ""
" Você pode usar a opção -f/--force para mudar o comportamento padrão,\n"
" fazendo com que as revisões sejam enviadas ao repositório remoto\n"
" mesmo que acrescentem novas cabeças ou ramos."
msgid ""
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
" will be pushed to the remote repository."
msgstr ""
" Se -r/--rev for usado, apenas a revisão pedida e todos os seus\n"
" ancestrais serão enviados para o repositório remoto."
msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
" Por favor veja :hg:`help urls` para detalhes importantes sobre\n"
" URLs ``ssh://`` . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n"
" usado."
msgid ""
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso no envio, 1 se não houver nada\n"
" para enviar.\n"
" "
#, python-format
msgid "pushing to %s\n"
msgstr "enviando revisões para %s\n"
#, python-format
msgid "exporting bookmark %s\n"
msgstr "exportando marcador %s\n"
#, python-format
msgid "deleting remote bookmark %s\n"
msgstr "apagando marcador remoto %s\n"
#, python-format
msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n"
#, python-format
msgid "updating bookmark %s failed!\n"
msgstr "a atualização do marcador %s falhou!\n"
msgid "roll back an interrupted transaction"
msgstr "desfaz uma transação interrompida"
msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
msgstr " Recupera uma consolidação ou pull interrompido."
msgid ""
" This command tries to fix the repository status after an\n"
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
" suggests it."
msgstr ""
" Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n"
" operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n"
" sugeri-lo."
msgid ""
" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada a ser\n"
" corrigido ou se a verificação falhar.\n"
" "
msgid "record delete for missing files"
msgstr "grava remoção de arquivos faltando"
msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado"
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação"
msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
msgstr " Agenda os arquivos indicados para remoção do ramo atual."
msgid ""
" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
" files, see :hg:`forget`."
msgstr ""
" Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
" consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
" :hg:`revert`. Para desfazer uma adição de arquivos, veja\n"
" :hg:`forget`."
msgid ""
" -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
" can be used to remove files from the next revision without\n"
" deleting them from the working directory."
msgstr ""
" -A/--after pode ser usado para remover\n"
" apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n"
" -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n"
" usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n"
" do diretório de trabalho."
msgid ""
" The following table details the behavior of remove for different\n"
" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
" (from branch) and Delete (from disk):"
msgstr ""
" A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
" diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
" (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
" limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
" por :hg:`status`). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
" (remove do diretório de trabalho):"
msgid ""
" ======= == == == ==\n"
" A C M !\n"
" ======= == == == ==\n"
" none W RD W R\n"
" -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
" -Af R R R R\n"
" ======= == == == =="
msgstr ""
" ======= == == == ==\n"
" A C M !\n"
" ======= == == == ==\n"
" nenhum W RD W R\n"
" -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
" -Af R R R R\n"
" ======= == == == =="
msgid ""
" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
" working directory, not even if option --force is specified."
msgstr ""
" Note que remove nunca apaga do diretório de trabalho arquivos no\n"
" estado adicionado [A], nem mesmo se a opção --force for especificada."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se algum aviso for encontrado.\n"
" "
#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n"
#, python-format
msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
msgstr ""
"%s não removido: o arquivo ainda existe (use -f para forçar a remoção)\n"
#, python-format
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
msgstr ""
"%s não removido: o arquivo foi modificado (use -f para forçar a remoção)\n"
#, python-format
msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
msgstr ""
"%s não removido: o arquivo foi marcado para adição (use forget para "
"desfazer)\n"
msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu"
msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO"
msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção"
msgid ""
" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
" file, there can only be one source."
msgstr ""
" Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n"
" Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n"
" diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem."
msgid ""
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
" Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n"
" uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`."
msgid "select all unresolved files"
msgstr "seleciona todos os arquivos não resolvidos"
msgid "list state of files needing merge"
msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"
msgid "mark files as resolved"
msgstr "marca arquivos como resolvidos"
msgid "mark files as unresolved"
msgstr "marca arquivos como não resolvidos"
msgid "hide status prefix"
msgstr "esconde prefixo de status"
msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
msgstr "refaz mesclagens e exibe ou muda o estado da mesclagem de arquivos"
msgid ""
" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
" non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
" working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
" merge-tools` for information on configuring merge tools."
msgstr ""
" Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de\n"
" mesclagens não interativas usando a opção ``internal:merge``\n"
" do arquivo de configuração ou um utilitário de mesclagem de\n"
" linha de comando, como o ``diff3``.\n"
" O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos\n"
" em uma mesclagem, após a execução de :hg:`merge` e antes da\n"
" execução de :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de\n"
" trabalho tiver dois pais).\n"
" Veja :hg:`help merge-tools` para informações sobre a\n"
" configuração de utilitários de mesclagem."
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
msgstr " O comando resolve pode ser usado das seguintes maneiras:"
msgid ""
" - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the specified\n"
" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
msgstr ""
" - :hg:`resolve [--tool] ARQUIVO...`: tenta refazer a mesclagem\n"
" dos arquivos especificados, descartando qualquer tentativa de\n"
" mesclagem anterior. Essa nova tentativa não será feita em\n"
" arquivos já marcados como resolvidos. Use ``--all/-a`` para\n"
" indicar todos os arquivos não resolvidos. ``--tool`` pode ser\n"
" usado para especificar o utilitário de mesclagem usado para os\n"
" arquivos pedidos. Esta opção sobrepõe a variável de ambiente\n"
" HGMERGE e os valores especificados nos arquivos de configuração.\n"
" Os conteúdos anteriores dos arquivos são gravados usando um\n"
" sufixo ``.orig``."
msgid ""
" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
" to mark all unresolved files."
msgstr ""
" - :hg:`resolve -m [ARQUIVO]`: marca um arquivo como resolvido (por\n"
" exemplo, após correção manual do arquivo). O padrão é marcar todos\n"
" os arquivos não resolvidos."
msgid ""
" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
" default is to mark all resolved files."
msgstr ""
" - :hg:`resolve -u [ARQUIVO]...`: marca um arquivo como não resolvido.\n"
" O padrão é marcar todos os arquivos resolvidos."
msgid ""
" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
msgstr ""
" - :hg:`resolve -l`: lista os arquivos que já tiveram ou ainda têm\n"
" conflitos. Na lista impressa, ``U`` significa não resolvido, e\n"
" ``R`` resolvido."
msgid ""
" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
" commit after a conflicting merge."
msgstr ""
" Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n"
" arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você precisa\n"
" primeiro usar ``hg resolve -m ...`` para indicar os conflitos como\n"
" resolvidos."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se a resolução de algum\n"
" arquivo falhar.\n"
" "
msgid "too many options specified"
msgstr "opções demais especificadas"
msgid "can't specify --all and patterns"
msgstr "não é possível especificar --all e padrões"
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr ""
"nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem"
" de todos os arquivos"
msgid "revert all changes when no arguments given"
msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
msgid "tipmost revision matching date"
msgstr "revisão mais recente que casa com a data"
msgid "revert to the specified revision"
msgstr "reverte para a revisão especificada"
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
msgid "restore files to their checkout state"
msgstr ""
"restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho"
msgid ""
" .. note::\n"
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
msgstr ""
" .. note::\n"
" Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n"
" Para cancelar uma mesclagem (e perder suas modificações), use\n"
" :hg:`update --clean .`."
msgid ""
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
" This restores the contents of files to an unmodified\n"
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
" revision."
msgstr ""
" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no primeiro pai do diretório de\n"
" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
" estado inalterado e reverte operações de adição, remoção, cópia e\n"
" renomeação. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você deve\n"
" especificar uma revisão explicitamente."
msgid ""
" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
" directories to their states as of a specific revision. Because\n"
" revert does not change the working directory parents, this will\n"
" cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
" out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
" related method."
msgstr ""
" Com a opção -r/--rev ou -d/--date, reverte os arquivos ou diretórios\n"
" dados para seus conteúdos em uma revisão específica. Como revert não\n"
" muda os pais do diretório de trabalho, isto fará com que estes\n"
" arquivos apareçam como modificados na cópia de trabalho. Isso pode\n"
" ser útil para \"desfazer\" no todo ou em parte alguma mudança anterior.\n"
" Veja :hg:`backout` para um método relacionado."
msgid ""
" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
" To disable these backups, use --no-backup."
msgstr ""
" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup."
msgid "you can't specify a revision and a date"
msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data"
msgid "uncommitted merge with no revision specified"
msgstr "mesclagem não consolidada, e não foi especificada uma revisão"
msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
msgstr "use \"hg update\" ou veja \"hg help revert\""
msgid "no files or directories specified"
msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificados"
msgid ""
"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
"abort the merge"
msgstr ""
"mesclagem não consolidada, use --all para descartar todas as mudanças "
"locais, ou 'hg update -C .' para abortar a mesclagem"
#, python-format
msgid ""
"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
"update"
msgstr ""
"mudanças não consolidadas, use --all para descartar todas as mudanças "
"locais, ou 'hg update %s' para atualizar"
#, python-format
msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
msgstr ""
"use --all para reverter todos os arquivos, ou 'hg update %s' para atualizar "
"a revisão"
msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
msgstr ""
"mudanças não consolidadas, use --all para descartar todas as mudanças locais"
msgid "use --all to revert all files"
msgstr "use --all para reverter todos os arquivos"
msgid "ignore safety measures"
msgstr "ignora medidas de segurança"
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "desfaz a última transação (perigoso)"
msgid ""
" This command should be used with care. There is only one level of\n"
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
" the working directory."
msgstr ""
" Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n"
" rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n"
" o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
" mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n"
" o diretório de trabalho."
msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
" and their effects can be rolled back:"
msgstr ""
" Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
" que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
msgid ""
" - commit\n"
" - import\n"
" - pull\n"
" - push (with this repository as the destination)\n"
" - unbundle"
msgstr ""
" - commit\n"
" - import\n"
" - pull\n"
" - push (com este repositório como destino)\n"
" - unbundle"
msgid ""
" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
" override this protection."
msgstr ""
" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n"
" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n"
" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n"
" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force."
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
" repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
" may fail if a rollback is performed."
msgstr ""
" Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
" as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
" desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n"
" das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n"
" leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n"
" se um rollback for executado."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver dados de\n"
" desfazimento disponíveis.\n"
" "
msgid "print the root (top) of the current working directory"
msgstr "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual"
msgid " Print the root directory of the current repository."
msgstr " Imprime o diretório raiz do repositório atual."
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito"
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito"
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
msgid "port to listen on (default: 8000)"
msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)"
msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)"
msgid "ADDR"
msgstr "ENDEREÇO"
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "prefixo dos caminhos a serem servidos (padrão: raiz do servidor)"
msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)"
msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")"
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)"
msgid "for remote clients"
msgstr "para clientes remotos"
msgid "web templates to use"
msgstr "modelo web a ser usado"
msgid "template style to use"
msgstr "estilo de modelo a ser usado"
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "usa IPv6 além de IPv4"
msgid "SSL certificate file"
msgstr "arquivo de certificado de SSL"
msgid "start stand-alone webserver"
msgstr "inicia um servidor web auto-suficiente"
msgid ""
" Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
" this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
" recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
" longer periods of time."
msgstr ""
" Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP. Você pode\n"
" usar esse comando para imediata visualização e compartilhamento de\n"
" repositórios. É recomendado utilizar um servidor web propriamente dito\n"
" para compartilhamento mais permanente de repositórios."
msgid ""
" Please note that the server does not implement access control.\n"
" This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
" nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
" should use a real web server if you need to authenticate users."
msgstr ""
" Em particular, este serviço não implementa controle de acesso por\n"
" usuário. Na configuração padrão, o acesso de leitura é permitido a\n"
" qualquer usuário, e o acesso de escrita é restrito. Defina a opção\n"
" ``web.allow_push`` como ``*`` para permitir que qualquer um envie\n"
" revisões através deste serviço. Se você precisar autenticar usuários,\n"
" você deve usar um servidor web de verdade."
msgid ""
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
" files."
msgstr ""
" Por padrão, o servidor loga cada acesso para stdout, e erros para\n"
" stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para logar para\n"
" arquivos."
msgid ""
" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
" number it uses."
msgstr ""
" Para que o servidor escolha qualquer porta livre para escutar,\n"
" especifique a porta como 0; nesse caso, o servidor irá imprimir\n"
" o número da porta que ele usar."
msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver"
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
msgid "show untrusted configuration options"
msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis"
msgid "[-u] [NAME]..."
msgstr "[-u] [NOME]..."
msgid "show combined config settings from all hgrc files"
msgstr "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados"
msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
msgstr ""
" Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n"
" configuração."
msgid ""
" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
" of that config item."
msgstr ""
" Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n"
" desse item de configuração."
msgid ""
" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
" items with matching section names."
msgstr ""
" Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n"
" itens de configuração que casarem com os nomes de seção."
msgid ""
" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
" for each config item."
msgstr ""
" Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n"
" linha) para cada item de configuração."
msgid "only one config item permitted"
msgstr "apenas um item de configuração permitido"
msgid "show status of all files"
msgstr "mostra status de todos os arquivos"
msgid "show only modified files"
msgstr "mostra apenas arquivos modificados"
msgid "show only added files"
msgstr "mostra apenas arquivos adicionados"
msgid "show only removed files"
msgstr "mostra apenas arquivos removidos"
msgid "show only deleted (but tracked) files"
msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)"
msgid "show only files without changes"
msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças"
msgid "show only unknown (not tracked) files"
msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
msgid "show only ignored files"
msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"
msgid "show source of copied files"
msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"
msgid "show difference from revision"
msgstr "mostra diferença a partir da revisão"
msgid "list the changed files of a revision"
msgstr "lista os arquivos modificados por uma revisão"
msgid "show changed files in the working directory"
msgstr "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho"
msgid ""
" Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
" options -mardu are used."
msgstr ""
" Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n"
" fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n"
" sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n"
" não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n"
" -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n"
" sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n"
" apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas."
msgid ""
" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
msgstr ""
" A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n"
" ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n"
" com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados)."
msgid ""
" .. note::\n"
" status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
" not report permission changes and diff only reports changes\n"
" relative to one merge parent."
msgstr ""
" .. note::\n"
" o comando status pode aparentemente discordar do comando\n"
" diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n"
" formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n"
" comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n"
" mesclagem."
msgid ""
" If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
" If two revisions are given, the differences between them are\n"
" shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
" the changed files of a revision from its first parent."
msgstr ""
" Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
" revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
" A opção --change pode ser usada como atalho para listar os\n"
" arquivos de uma revisão com mudanças em relação a seu primeiro pai."
msgid " The codes used to show the status of files are::"
msgstr " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::"
msgid ""
" M = modified\n"
" A = added\n"
" R = removed\n"
" C = clean\n"
" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
" ? = not tracked\n"
" I = ignored\n"
" = origin of the previous file listed as A (added)"
msgstr ""
" M = modificado\n"
" A = adicionado\n"
" R = removido\n"
" C = limpo (sem modificações)\n"
" ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n"
" rastreado pelo Mercurial)\n"
" ? = não rastreado\n"
" I = ignorado\n"
" = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)"
msgid ""
" - show changes in the working directory relative to a\n"
" changeset::"
msgstr ""
" - mostra mudanças no diretório de trabalho relativas a uma revisão::"
msgid " hg status --rev 9353"
msgstr " hg status --rev 9353"
msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
msgstr ""
" - mostra todas as mudanças incluindo cópias em uma revisão existente::"
msgid " hg status --copies --change 9353"
msgstr " hg status --copies --change 9353"
msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
msgstr ""
" - gera uma lista separada por NUL de arquivos adicionados,\n"
" adequada para o comando xargs::"
msgid " hg status -an0"
msgstr " hg status -an0"
msgid "check for push and pull"
msgstr "verifica push e pull"
msgid "summarize working directory state"
msgstr "sumariza o estado do diretório de trabalho"
msgid ""
" This generates a brief summary of the working directory state,\n"
" including parents, branch, commit status, and available updates."
msgstr ""
" Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
" incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
" disponíveis."
msgid ""
" With the --remote option, this will check the default paths for\n"
" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
msgstr ""
" Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n"
" não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo."
#, python-format
msgid "parent: %d:%s "
msgstr "pai: %d:%s "
msgid " (empty repository)"
msgstr " (repositório vazio)"
msgid " (no revision checked out)"
msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)"
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr "ramo: %s\n"
msgid "bookmarks:"
msgstr "marcadores:"
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "%d modificados"
#, python-format
msgid "%d added"
msgstr "%d adicionados"
#, python-format
msgid "%d removed"
msgstr "%d removidos"
#, python-format
msgid "%d renamed"
msgstr "%d renomeados"
#, python-format
msgid "%d copied"
msgstr "%d copiados"
#, python-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d apagados"
#, python-format
msgid "%d unknown"
msgstr "%d desconhecidos"
#, python-format
msgid "%d ignored"
msgstr "%d ignorados"
#, python-format
msgid "%d unresolved"
msgstr "%d não resolvidos"
#, python-format
msgid "%d subrepos"
msgstr "%d sub-repositórios"
msgid " (merge)"
msgstr " (mesclagem)"
msgid " (new branch)"
msgstr " (novo ramo)"
msgid " (head closed)"
msgstr " (cabeça fechada)"
msgid " (clean)"
msgstr " (limpo)"
msgid " (new branch head)"
msgstr " (nova cabeça de ramo)"
#, python-format
msgid "commit: %s\n"
msgstr "consolidação: %s\n"
msgid "update: (current)\n"
msgstr "atualizações: (atual)\n"
#, python-format
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
#, python-format
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
msgid "1 or more incoming"
msgstr "1 ou mais de entrada"
#, python-format
msgid "%d outgoing"
msgstr "%d de saída"
#, python-format
msgid "%d incoming bookmarks"
msgstr "%d marcadores a serem trazidos"
#, python-format
msgid "%d outgoing bookmarks"
msgstr "%d marcadores a serem enviados"
#, python-format
msgid "remote: %s\n"
msgstr "remoto: %s\n"
msgid "remote: (synced)\n"
msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
msgid "force tag"
msgstr "força a mudança da etiqueta"
msgid "make the tag local"
msgstr "torna a etiqueta local"
msgid "revision to tag"
msgstr "revisão a receber a etiqueta"
msgid "remove a tag"
msgstr "remove uma etiqueta"
msgid "use <text> as commit message"
msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação"
msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."
msgid "add one or more tags for the current or given revision"
msgstr "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida"
msgid " Name a particular revision using <name>."
msgstr " Nomeia uma determinada revisão usando <nome>."
msgid ""
" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
" earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
" an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
msgstr ""
" Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n"
" repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n"
" para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n"
" pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n"
" Alterar uma etiqueta existente normalmente não é permitido\n"
" use -f/--force para forçar essa alteração."
msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
" used, or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
" Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n"
" diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n"
" estiver em uma revisão."
msgid ""
" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
" to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
" also means that tagging creates a new commit. The file\n"
" \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
" repositories)."
msgstr ""
" Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n"
" mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n"
" chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n"
" outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n"
" necessário. O arquivo \".hg/localtags\" é usado para etiquetas\n"
" locais (não compartilhadas entre repositórios)."
msgid ""
" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
" of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
" changeset."
msgstr ""
" A consolidação de revisões de etiqueta são em geral feitas na\n"
" cabeça de um ramo. Se o pai do diretório de trabalho não for a\n"
" cabeça de um ramo, :hg:`tag` abortará; use -f/--force para\n"
" forçar a consolidação de uma etiqueta a se basear em uma \n"
" revisão que não seja uma cabeça de ramo."
msgid ""
" Since tag names have priority over branch names during revision\n"
" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
msgstr ""
" Como nomes de etiqueta têm prioridade sobre nomes de ramo durante\n"
" a busca de revisões, não é recomendado usar um nome de ramo\n"
" existente como nome de etiqueta."
msgid "tag names must be unique"
msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos"
msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "nomes de etiqueta não podem conter apenas espaços em branco"
msgid "--rev and --remove are incompatible"
msgstr "--rev e --remove são incompatíveis"
#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "a etiqueta '%s' não existe"
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta global"
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"
#, python-format
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "a etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)"
msgid "uncommitted merge"
msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)"
msgid "list repository tags"
msgstr "lista as etiquetas do repositório"
msgid ""
" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
msgstr ""
" Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n"
" -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n"
" para etiquetas locais."
msgid "[-p] [-g]"
msgstr "[-p] [-g]"
msgid "show the tip revision"
msgstr "exibe a revisão mais recente"
msgid ""
" The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
" most recently added to the repository (and therefore the most\n"
" recently changed head)."
msgstr ""
" A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n"
" adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n"
" modificada mais recentemente."
msgid ""
" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
msgstr ""
" Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
" a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
" tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
" especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
" revisão."
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
msgstr ""
"atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem extraídas do bundle"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] ARQUIVO..."
msgid "apply one or more changegroup files"
msgstr "aplica um ou mais arquivos de changegroup"
msgid ""
" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
" bundle command."
msgstr ""
" Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n"
" comando bundle."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n"
" em arquivos não resolvidos.\n"
" "
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
msgid "update across branches if no uncommitted changes"
msgstr "atualiza através de ramos, se não houverem mudanças pendentes"
msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
msgid "update working directory (or switch revisions)"
msgstr "atualiza o diretório de trabalho (ou muda para outra revisão)"
msgid ""
" Update the repository's working directory to the specified\n"
" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
" bookmarks`)."
msgstr ""
" Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
" pedida. Se não for especificada uma revisão, atualiza para a\n"
" última revisão do ramo nomeado atual e move o marcador atual\n"
" (veja :hg:`help bookmarks`)."
msgid ""
" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
" found, the working directory is updated to the specified\n"
" changeset."
msgstr ""
" Se a revisão não for descendente do pai do diretório de trabalho,\n"
" o comando update será abortado. Com a opção -c/--check, o comando\n"
" verificará se existem mudanças não consolidadas no diretório de\n"
" trabalho; caso não hajam mudanças, o diretório de trabalho será\n"
" atualizado para a revisão pedida."
msgid ""
" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
" changeset (see :hg:`help parents`)."
msgstr ""
" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
" (veja :hg:`help parents`)."
msgid ""
" The following rules apply when the working directory contains\n"
" uncommitted changes:"
msgstr ""
" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
" seguintes regras se aplicam:"
msgid ""
" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
" are merged into the requested changeset and the merged\n"
" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
" are preserved."
msgstr ""
" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
" consolidadas serão preservadas."
msgid ""
" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
" uncommitted changes are preserved."
msgstr ""
" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
" não consolidadas serão preservadas."
msgid ""
" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
" the working directory is updated to the requested changeset."
msgstr ""
" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
msgid ""
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
" :hg:`clone -U`)."
msgstr ""
" Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n"
" resultado semelhante a :hg:`clone -U`)."
msgid ""
" If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
" :hg:`revert [-r REV] NAME`."
msgstr ""
" Se você quiser reverter apenas um arquivo para seu conteúdo em\n"
" uma revisão anterior, use :hg:`revert [-r REV] NOME`."
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "verifica a integridade do repositório"
msgid " Verify the integrity of the current repository."
msgstr " Verifica a integridade do repositório atual."
msgid ""
" This will perform an extensive check of the repository's\n"
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
" integrity of their crosslinks and indices."
msgstr ""
" Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n"
" repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n"
" no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n"
" integridade de seus índices e ligações cruzadas."
msgid "output version and copyright information"
msgstr "exibe versão e informação de copyright"
#, python-format
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n"
msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
msgstr "(veja http://mercurial.selenic.com para mais informações)"
msgid ""
"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall e outros\n"
"Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
"há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
"particular.\n"
#, python-format
msgid "unknown mode %s"
msgstr "modo %s desconhecido"
#, python-format
msgid "unknown command %s"
msgstr "comando %s desconhecido"
#, python-format
msgid "cannot include %s (%s)"
msgstr "não é possível incluir %s (%s)"
#, python-format
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
#, python-format
msgid "unknown revision '%s'"
msgstr "revisão desconhecida '%s'"
msgid "not found in manifest"
msgstr "não encontrado no manifesto"
#, python-format
msgid "no such file in rev %s"
msgstr "não há tal arquivo na revisão %s"
msgid "branch name not in UTF-8!"
msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!"
#, python-format
msgid "%s does not exist!\n"
msgstr "%s não existe!\n"
#, python-format
msgid ""
"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
msgstr ""
"%s: até %d MB de RAM podem ser necessários para gerenciar este arquivo\n"
"(use 'hg revert %s' se você quiser cancelar a adição pendente)\n"
#, python-format
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr ""
"%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no "
"momento\n"
#, python-format
msgid "%s already tracked!\n"
msgstr "%s já rastreado!\n"
#, python-format
msgid "%s not tracked!\n"
msgstr "%s não rastreado!\n"
#, python-format
msgid "%s not removed!\n"
msgstr "%s não removido!\n"
#, python-format
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n"
#, python-format
msgid "invalid character in dag description: %s..."
msgstr "caractere inválido na descrição do dag: %s..."
#, python-format
msgid "expected id %i, got %i"
msgstr "esperado id %i, obtido %i"
#, python-format
msgid "parent id %i is larger than current id %i"
msgstr "id do pai %i é maior que o id atual %i"
#, python-format
msgid "invalid event type in dag: %s"
msgstr "tipo de entrada inválido no dag: %s"
msgid "nullid"
msgstr "nullid"
msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!"
#, python-format
msgid "directory %r already in dirstate"
msgstr "diretório %r já está em dirstate"
#, python-format
msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r"
#, python-format
msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
msgstr "definir %r para outro pai é permitido apenas em mesclagens"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "character device"
msgstr "dispositivo de caracteres"
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloco"
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
msgid "socket"
msgstr "socket"
msgid "directory"
msgstr "diretório"
#, python-format
msgid "unsupported file type (type is %s)"
msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)"
#, python-format
msgid "push creates new remote branches: %s!"
msgstr "push cria novos ramos remotos: '%s'!"
msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
msgstr "use 'hg push --new-branch' para criar novos ramos remotos"
#, python-format
msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s no ramo '%s'!"
#, python-format
msgid "push creates new remote head %s!"
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s!"
msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
msgstr "você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar"
msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar"
#, python-format
msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s'\n"
#, python-format
msgid "new remote head %s\n"
msgstr "nova cabeça remota %s\n"
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr "abortado: %s\n"
#, python-format
msgid "(%s)\n"
msgstr "(%s)\n"
#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr "hg: erro de análise da entrada em %s: %s\n"
#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr "hg: erro de análise da entrada: %s\n"
msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
msgstr ""
"entrando no depurador - digite c para continuar iniciando o hg ou h para "
"ajuda\n"
#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hg: o comando '%s' é ambíguo:\n"
" %s\n"
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s"
#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr "travado por %s"
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
msgstr "abortado: %s: %s\n"
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n"
#, python-format
msgid "hg %s: %s\n"
msgstr "hg %s: %s\n"
#, python-format
msgid "hg: %s\n"
msgstr "hg: %s\n"
msgid "abort: remote error:\n"
msgstr "abortado: erro remoto:\n"
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "abortado: %s!\n"
#, python-format
msgid "abort: %s"
msgstr "abortado: %s"
msgid " empty string\n"
msgstr " string vazia\n"
msgid "killed!\n"
msgstr "morto!\n"
#, python-format
msgid "hg: unknown command '%s'\n"
msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n"
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"
msgid "(is your Python install correct?)\n"
msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n"
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
msgstr "abortado: erro: %s\n"
msgid "broken pipe\n"
msgstr "pipe quebrado\n"
msgid "interrupted!\n"
msgstr "interrompido!\n"
msgid ""
"\n"
"broken pipe\n"
msgstr ""
"\n"
"pipe quebrado\n"
msgid "abort: out of memory\n"
msgstr "abortado: sem memória\n"
msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
msgstr ""
"** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro "
"visitando\n"
msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
#, python-format
msgid "** Python %s\n"
msgstr "** Python %s\n"
#, python-format
msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n"
#, python-format
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
msgstr "** Extensões carregadas: %s\n"
msgid "too few arguments for command alias"
msgstr "faltam argumentos para o apelido de comando"
#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n"
#, python-format
msgid ""
"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
"line\n"
msgstr ""
"erro na definição do apelido '%s': %s pode ser passado apenas na linha de "
"comando\n"
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n"
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n"
#, python-format
msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)"
#, python-format
msgid "error getting current working directory: %s"
msgstr "erro obtendo diretório de trabalho atual: %s"
#, python-format
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n"
msgid "option --config may not be abbreviated!"
msgstr "a opção --config não pode ser abreviada!"
msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
msgstr "a opção --cwd não pode ser abreviada!"
msgid ""
"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and "
"--repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr ""
"a opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e "
"--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
#, python-format
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
#, python-format
msgid "repository '%s' is not local"
msgstr "o repositório '%s' não é local"
#, python-format
msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
msgstr "não foi encontrado um repositório em '%s' (.hg não encontrado)"
msgid "warning: --repository ignored\n"
msgstr "aviso: opção --repository ignorada\n"
#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n"
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
"lsprof não disponível - instale de "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
msgstr "statprof não está disponível - instale usando \"easy_install statprof\""
#, python-format
msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
msgstr "frequência de amostragem '%s' inválida - ignorando\n"
#, python-format
msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
msgstr "profiler '%s' não reconhecido - ignorado\n"
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n"
#, python-format
msgid "warning: error finding commands in %s\n"
msgstr "aviso: erro ao localizar comandos em %s\n"
#, python-format
msgid "couldn't find merge tool %s\n"
msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n"
#, python-format
msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n"
#, python-format
msgid "tool %s can't handle binary\n"
msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n"
#, python-format
msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"
msgid ""
"``internal:prompt``\n"
"Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
" the merged version."
msgstr ""
"``internal:prompt``\n"
"Pergunta ao usuário se a versão local ou a outra deve ser usada\n"
" como resultado da mesclagem."
#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
" nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n"
"manter (l)ocal ou usar (o)utro?"
msgid ""
"``internal:local``\n"
"Uses the local version of files as the merged version."
msgstr ""
"``internal:local``\n"
"Usa a versão local de arquivos como resultado da mesclagem."
msgid ""
"``internal:other``\n"
"Uses the other version of files as the merged version."
msgstr ""
"``internal:other``\n"
"Usa a outra (não local) versão de arquivos como resultado da mesclagem."
msgid ""
"``internal:fail``\n"
"Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
" used to resolve these conflicts."
msgstr ""
"``internal:fail``\n"
"Ao invés de tentar mesclar arquivos modificados em ambos os ramos,\n"
" marca tais arquivos como não resolvidos. O comando resolve deve\n"
" então ser usado para resolver esses conflitos."
#, python-format
msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
msgstr "%s.premerge não é válido ('%s' não é nem booleano nem %s)"
msgid ""
"``internal:merge``\n"
"Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
" the partially merged file."
msgstr ""
"``internal:merge``\n"
"Usa o algoritmo não interativo interno simples para mesclar arquivos.\n"
" Se houver qualquer conflito, esse algoritmo falhará, deixando\n"
" marcadores no arquivo parcialmente mesclado."
#, python-format
msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
msgstr ""
"a mesclagem de %s está incompleta! (edite os conflitos, e em seguida use 'hg"
" resolve --mark')\n"
msgid ""
"``internal:dump``\n"
"Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
" same directory as ``a.txt``."
msgstr ""
"``internal:dump``\n"
"Cria três versões dos arquivos a serem mesclados, com os conteúdos\n"
" das versões local, outra e base. Estes arquivos podem então ser\n"
" usados para fazer uma mesclagem manual. Se o arquivo a ser mesclado\n"
" se chamar ``a.txt``, estes arquivos serão chamados respectivamente\n"
" ``a.txt.local``, ``a.txt.other`` e ``a.txt.base`` e serão colocados\n"
" no mesmo diretório de ``a.txt``."
#, python-format
msgid "merging %s failed!\n"
msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
#, python-format
msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?"
#, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
" arquivo de saída %s parece não ter modificações\n"
"a mesclagem teve sucesso (yn)?"
msgid "unterminated string"
msgstr "string não terminada"
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
msgid "missing argument"
msgstr "argumento faltando"
msgid "can't use a list in this context"
msgstr "não se pode usar uma lista nesse contexto"
msgid ""
"``modified()``\n"
" File that is modified according to status."
msgstr ""
"``modified()``\n"
" Arquivo com status modificado (M)."
#. i18n: "modified" is a keyword
msgid "modified takes no arguments"
msgstr "modified não tem argumentos"
msgid ""
"``added()``\n"
" File that is added according to status."
msgstr ""
"``added()``\n"
" Arquivo com status adicionado (A)."
#. i18n: "added" is a keyword
msgid "added takes no arguments"
msgstr "added não tem argumentos"
msgid ""
"``removed()``\n"
" File that is removed according to status."
msgstr ""
"``removed()``\n"
" Arquivo com status removido (R)."
#. i18n: "removed" is a keyword
msgid "removed takes no arguments"
msgstr "removed não tem argumentos"
msgid ""
"``deleted()``\n"
" File that is deleted according to status."
msgstr ""
"``deleted()``\n"
" Arquivo com status apagado (!)."
#. i18n: "deleted" is a keyword
msgid "deleted takes no arguments"
msgstr "deleted não tem argumentos"
msgid ""
"``unknown()``\n"
" File that is unknown according to status. These files will only be\n"
" considered if this predicate is used."
msgstr ""
"``unknown()``\n"
" Arquivo com status desconhecido (?). Tais arquivos só serão\n"
" considerados se este predicado for usado."
#. i18n: "unknown" is a keyword
msgid "unknown takes no arguments"
msgstr "unknown não tem argumentos"
msgid ""
"``ignored()``\n"
" File that is ignored according to status. These files will only be\n"
" considered if this predicate is used."
msgstr ""
"``ignored()``\n"
" Arquivo com status ignorado (I). Tais arquivos só serão\n"
" considerados se este predicado for usado."
#. i18n: "ignored" is a keyword
msgid "ignored takes no arguments"
msgstr "ignored não tem argumentos"
msgid ""
"``clean()``\n"
" File that is clean according to status."
msgstr ""
"``clean()``\n"
" Arquivo com status limpo (C)."
#. i18n: "clean" is a keyword
msgid "clean takes no arguments"
msgstr "clean não tem argumentos"
#, python-format
msgid "not a function: %s"
msgstr "não é uma função: %s"
msgid ""
"``binary()``\n"
" File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
msgstr ""
"``binary()``\n"
" O arquivo parece ser binário (contém bytes NUL)."
#. i18n: "binary" is a keyword
msgid "binary takes no arguments"
msgstr "binary não tem argumentos"
msgid ""
"``exec()``\n"
" File that is marked as executable."
msgstr ""
"``exec()``\n"
" O arquivo foi marcado como executável."
#. i18n: "exec" is a keyword
msgid "exec takes no arguments"
msgstr "exec não tem argumentos"
msgid ""
"``symlink()``\n"
" File that is marked as a symlink."
msgstr ""
"``symlink()``\n"
" O arquivo foi marcado como link simbólico."
#. i18n: "symlink" is a keyword
msgid "symlink takes no arguments"
msgstr "symlink não tem argumentos"
msgid ""
"``resolved()``\n"
" File that is marked resolved according to the resolve state."
msgstr ""
"``resolved()``\n"
" O arquivo foi marcado como resolvido de acordo com o estado de\n"
" resolução (comando resolve)."
#. i18n: "resolved" is a keyword
msgid "resolved takes no arguments"
msgstr "resolved não tem argumentos"
msgid ""
"``unresolved()``\n"
" File that is marked unresolved according to the resolve state."
msgstr ""
"``unresolved()``\n"
" O arquivo foi marcado como não resolvido de acordo com o estado de\n"
" resolução (comando resolve)."
#. i18n: "unresolved" is a keyword
msgid "unresolved takes no arguments"
msgstr "unresolved não tem argumentos"
msgid ""
"``hgignore()``\n"
" File that matches the active .hgignore pattern."
msgstr ""
"``hgignore()``\n"
" O nome do arquivo combina com um padrão do arquivo .hgignore ativo."
msgid "hgignore takes no arguments"
msgstr "hgignore não tem argumentos"
msgid ""
"``grep(regex)``\n"
" File contains the given regular expression."
msgstr ""
"``grep(regex)``\n"
" O arquivo contém a expressão regular fornecida."
msgid "grep requires a pattern"
msgstr "grep requer um padrão"
#, python-format
msgid "couldn't parse size: %s"
msgstr "não foi possível decodificar o tamanho: %s"
msgid ""
"``size(expression)``\n"
" File size matches the given expression. Examples:"
msgstr ""
"``size(expressão)``\n"
" O tamanho do arquivo combina com a expressão fornecida. Por exemplo:"
msgid ""
" - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
" - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
" - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
" - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
msgstr ""
" - 1k (arquivos com tamanho de 1024 a 2047 bytes)\n"
" - < 20k (arquivos com tamanho menor que 20480 bytes)\n"
" - >= .5MB (arquivos com pelo menos 524288 bytes)\n"
" - 4k - 1MB (arquivos com tamanho entre 4096 bytes e 1048576 bytes)"
#. i18n: "size" is a keyword
msgid "size requires an expression"
msgstr "size requer uma expressão"
msgid ""
"``encoding(name)``\n"
" File can be successfully decoded with the given character\n"
" encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
" UTF-8."
msgstr ""
"``encoding(name)``\n"
" O arquivo pode ser decodificado com sucesso com a codificação de\n"
" caracteres fornecida. Pode não ser muito útil para codificações\n"
" diferentes de ASCII e UTF-8."
#. i18n: "encoding" is a keyword
msgid "encoding requires an encoding name"
msgstr "encoding requer um nome de codificação"
#, python-format
msgid "unknown encoding '%s'"
msgstr "codificação desconhecida '%s'"
msgid ""
"``copied()``\n"
" File that is recorded as being copied."
msgstr ""
"``copied()``\n"
" O arquivo foi registrado como cópia."
#. i18n: "copied" is a keyword
msgid "copied takes no arguments"
msgstr "copied não tem argumentos"
msgid ""
"``subrepo([pattern])``\n"
" Subrepositories whose paths match the given pattern."
msgstr ""
"``subrepo([padrão])``\n"
" Sub-repositórios cujos caminhos combinam com o padrão."
#. i18n: "subrepo" is a keyword
msgid "subrepo takes at most one argument"
msgstr "subrepo recebe um ou nenhum argumento"
msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
msgstr "subrepo requer um padrão ou nenhum argumento"
msgid "invalid token"
msgstr "token inválido"
msgid "starting revisions are not directly related"
msgstr "as revisões iniciais não são diretamente relacionadas"
#, python-format
msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
msgstr "estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
#, python-format
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"
msgid "invalid bisect state"
msgstr "estado de bissecção inválido"
#. i18n: bisect changeset status
msgid "good"
msgstr "boa"
#. i18n: bisect changeset status
msgid "bad"
msgstr "ruim"
#. i18n: bisect changeset status
msgid "skipped"
msgstr "omitida"
#. i18n: bisect changeset status
msgid "untested"
msgstr "não testada"
#. i18n: bisect changeset status
msgid "good (implicit)"
msgstr "boa (implicitamente)"
#. i18n: bisect changeset status
msgid "bad (implicit)"
msgstr "ruim (implicitamente)"
msgid "disabled extensions:"
msgstr "extensões desabilitadas:"
msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"
msgid "Date Formats"
msgstr "Formatos de datas"
msgid "File Name Patterns"
msgstr "Padrões de nome de arquivo"
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"
msgid "Specifying Single Revisions"
msgstr "Especificação de revisões únicas"
msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr "Especificação de múltiplas revisões"
msgid "Specifying Revision Sets"
msgstr "Especificação de Conjuntos de Revisões"
msgid "Specifying File Sets"
msgstr "Especificação de Conjuntos de Arquivos"
msgid "Diff Formats"
msgstr "Formatos de Diff"
msgid "Merge Tools"
msgstr "Utilitários de Mesclagem"
msgid "Template Usage"
msgstr "Uso de Modelos"
msgid "URL Paths"
msgstr "Caminhos URL"
msgid "Using Additional Features"
msgstr "Usando Funcionalidades Adicionais"
msgid "Subrepositories"
msgstr "Sub-repositórios"
msgid "Configuring hgweb"
msgstr "Configuração do hgweb"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
msgstr "Sintaxe dos Arquivos de Padrões de Arquivos Ignorados"
msgid "Working with Phases"
msgstr "Trabalhando Com Fases"
msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
"aspects of its behavior."
msgstr ""
"O Mercurial usa um conjunto de arquivos de configuração para controlar\n"
"aspectos de seu comportamento."
msgid ""
"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
"by ``name = value`` entries::"
msgstr ""
"Os arquivos de configuração usam um simples formato ini.\n"
"Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
"cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::"
msgid ""
" [ui]\n"
" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
" verbose = True"
msgstr ""
" [ui]\n"
" username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n"
" verbose = True"
msgid ""
"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
msgstr ""
"As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n"
"``ui.verbose``, respectivamente. Veja a seção Sintaxe abaixo."
msgid ""
"Files\n"
"-----"
msgstr ""
"Arquivos\n"
"--------"
msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
"These files do not exist by default and you will have to create the\n"
"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
"the username setting is typically put into\n"
"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
msgstr ""
"O Mercurial lê dados de configuração de diversos arquivos, se existirem.\n"
"Estes arquivos por padrão não existem, e você mesmo precisa criar os\n"
"arquivos de configuração apropriados: configurações globais, como por\n"
"exemplo seu nome de usuário, são tipicamente colocadas em\n"
"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` ou ``$HOME/.hgrc``, e configurações\n"
"específicas de um repositório são colocadas no arquivo\n"
"``<repositório>/.hg/hgrc``."
msgid ""
"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
"ones."
msgstr ""
"Os nomes desses arquivos dependem do sistema no qual o Mercurial\n"
"está instalado. Arquivos ``*.rc`` de um único diretório são lidos em\n"
"ordem alfabética, e definições em arquivos posteriores sobrepõe\n"
"definições em arquivos anteriores. Onde múltiplos caminhos forem\n"
"mencionados abaixo, definições de caminhos anteriores sobrepõe\n"
"definições de caminhos posteriores."
msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
msgstr "| (Todos) ``<repo>/.hg/hgrc``"
msgid ""
" Per-repository configuration options that only apply in a\n"
" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
" this file override options in all other configuration files. On\n"
" Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
" belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
" for the ``[trusted]`` section below for more details."
msgstr ""
" Configurações específicas do repositório <repo>. Este arquivo\n"
" não é versionado, e não é transferido durante uma operação\n"
" \"clone\". Opções neste arquivo sobrepõe opções em qualquer outro\n"
" arquivo de configuração. No Plan 9 e Unix, a maior parte deste arquivo\n"
" será ignorada se ele não pertencer a um usuário ou grupo\n"
" confiável; veja abaixo a documentação sobre a seção [trusted]\n"
" para maiores detalhes."
msgid ""
"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
msgstr ""
"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
msgid ""
" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
" Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
" files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
" directory. Options in these files override per-system and per-installation\n"
" options."
msgstr ""
" Arquivos de configuração específicos do usuário que executa o Mercurial.\n"
" No Windows 9x, ``%HOME%`` é substituído por ``%APPDATA%``. Opções nestes\n"
" arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial executados por este\n"
" usuário em qualquer diretório. Opções nestes arquivos sobrepõe opções\n"
" por sistema e por instalação."
msgid ""
"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgid ""
" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
" is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
" executed by any user in any directory. Options in these files\n"
" override per-installation options."
msgstr ""
" Arquivos de configuração por sistema, específicos do sistema no qual\n"
" o Mercurial é executado. Opções nestes arquivos se aplicam a todos\n"
" os comandos do Mercurial executados por qualquer usuário em qualquer\n"
" diretório. Opções nestes arquivos sobrepõe opções por instalação."
msgid ""
"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgid ""
" Per-installation configuration files, searched for in the\n"
" directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
" parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
" example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
" in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
" to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
msgstr ""
" Arquivos de configuração por instalação, procurados no diretório onde\n"
" o Mercurial está instalado. ``<install-root>`` é o diretório pai do\n"
" executável **hg** (ou link simbólico) executado.\n"
" Por exemplo, se instalado em ``/shared/tools/bin/hg``, o Mercurial\n"
" procurará em ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``.\n"
" Opções nestes arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial\n"
" executados por qualquer usuário em qualquer diretório."
msgid ""
"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
msgstr ""
"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
msgid ""
" Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
" which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
" Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
" order until one or more configuration files are detected."
msgstr ""
" Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n"
" no qual o Mercurial está instalado.\n"
" Opções nestes arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial\n"
" executados por qualquer usuário em qualquer diretório.\n"
" As chaves do registro contém strings semelhantes ao PATH; cada parte\n"
" delas deve fazer referência a um arquivo ``Mercurial.ini`` ou a um\n"
" diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n"
" O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n"
" especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n"
" encontrados."
msgid ""
"Syntax\n"
"------"
msgstr ""
"Sintaxe\n"
"-------"
msgid ""
"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
"``configuration keys``)::"
msgstr ""
"Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
"cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``\n"
"(por vezes chamadas de ``chaves de configuração``)::"
msgid ""
" [spam]\n"
" eggs=ham\n"
" green=\n"
" eggs"
msgstr ""
" [spam]\n"
" eggs=ham\n"
" green=\n"
" eggs"
msgid ""
"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
msgstr ""
"Cada linha contém uma entrada. Se as linhas seguintes estiverem\n"
"indentadas, elas serão tratadas como continuações dessa entrada.\n"
"Espaços em branco no início do valor são descartados. Linhas\n"
"vazias são ignoradas. Linhas começadas por ``#`` ou ``;`` são\n"
"ignoradas e podem ser usadas para comentários."
msgid ""
"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
"will use the value that was configured last. As an example::"
msgstr ""
"Chaves de configuração podem ser definidas múltiplas vezes; nesse\n"
"caso, o Mercurial usará o valor que tiver sido definido por último.\n"
"Por exemplo::"
msgid ""
" [spam]\n"
" eggs=large\n"
" ham=serrano\n"
" eggs=small"
msgstr ""
" [spam]\n"
" eggs=large\n"
" ham=serrano\n"
" eggs=small"
msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
msgstr "Isto definirá a chave de configuração ``eggs`` com o valor ``small``."
msgid ""
"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
"example::"
msgstr ""
"Também é possível definir múltiplas vezes uma seção. Uma seção pode ser\n"
"redefinida no mesmo ou em diferentes arquivos de configuração. Por exemplo::"
msgid ""
" [foo]\n"
" eggs=large\n"
" ham=serrano\n"
" eggs=small"
msgstr ""
" [foo]\n"
" eggs=large\n"
" ham=serrano\n"
" eggs=small"
msgid ""
" [bar]\n"
" eggs=ham\n"
" green=\n"
" eggs"
msgstr ""
" [bar]\n"
" eggs=ham\n"
" green=\n"
" eggs"
msgid ""
" [foo]\n"
" ham=prosciutto\n"
" eggs=medium\n"
" bread=toasted"
msgstr ""
" [foo]\n"
" ham=prosciutto\n"
" eggs=medium\n"
" bread=toasted"
msgid ""
"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
"value that was set for each of the configuration keys."
msgstr ""
"Isto definiria as chaves de configuração ``eggs``, ``ham`` e ``bread``\n"
"da seção ``foo`` com os valores ``medium``, ``prosciutto`` e ``toasted``,\n"
"respectivamente. Note que a única coisa que importa é o último valor\n"
"definido para cada chave de configuração."
msgid ""
"If a configuration key is set multiple times in different\n"
"configuration files the final value will depend on the order in which\n"
"the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
"above."
msgstr ""
"Se uma chave de configuração for definida múltiplas vezes em diferentes\n"
"arquivos de configuração, o valor final dependerá da ordem na qual os\n"
"diferentes arquivos de configuração forem lidos, sendo que definições\n"
"de caminhos anteriores sobrepõe definições de caminhos posteriores, como\n"
"descrito na seção ``Arquivos`` acima."
msgid ""
"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
"that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
"``file``. This lets you do something like::"
msgstr ""
"Uma linha da forma ``%include arquivo`` incluirá ``arquivo`` no\n"
"arquivo de configuração atual.\n"
"A inclusão é recursiva, ou seja, os arquivos incluídos podem\n"
"incluir outros arquivos.\n"
"O caminho de um arquivo incluído é relativo ao próprio arquivo de\n"
"configuração que o incluiu.\n"
"Variáveis de ambiente e construções ``~usuário`` são expandidos em\n"
"``arquivo``. Assim, você pode fazer algo como::"
msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
msgstr " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
msgstr ""
"para incluir um arquivo de configuração diferente em cada computador\n"
"que você usar."
msgid ""
"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
"section, if it has been set previously."
msgstr ""
"Uma linha ``%unset nome`` removerá ``nome`` da seção atual, se tiver\n"
"sido definido previamente."
msgid ""
"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or \"off\"\n"
"(all case insensitive)."
msgstr ""
"Os valores podem ser strings de texto, listas de strings de texto, ou\n"
"valores booleanos. Valores booleanos podem ser definidos como verdadeiros\n"
"usando \"1\", \"yes\", \"true\" ou \"on\", e como falsos usando \"0\",\n"
"\"no\", \"false\" ou \"off\" (sem considerar maiúsculas ou minúsculas)."
msgid ""
"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
"placed in double quotation marks::"
msgstr ""
"Listas são separadas por espaços em branco ou vírgulas, exceto se os\n"
"valores estiverem entre aspas duplas::"
msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
msgstr " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
msgid ""
"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
msgstr ""
"Aspas duplas podem ser colocadas nos valores se prefixadas por uma\n"
"barra invertida (\"\\\"). Apenas aspas duplas no começo de uma\n"
"palavra iniciam uma citação literal (por exemplo, ``foo\"bar baz``\n"
"é uma lista contendo ``foo\"bar`` e ``baz``)."
msgid ""
"Sections\n"
"--------"
msgstr ""
"Seções\n"
"------"
msgid ""
"This section describes the different sections that may appear in a\n"
"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
"keys, and their possible values."
msgstr ""
"Esta seção descreve as diversas seções que podem aparecer em um arquivo\n"
"de configuração do Mercurial, o propósito de cada seção, suas chaves e\n"
"seus valores possíveis."
msgid ""
"``alias``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``alias``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Defines command aliases.\n"
"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
"command to be executed."
msgstr ""
"Define apelidos para comandos.\n"
"Apelidos são novos comandos definidos em termos de outros comandos\n"
"(ou outros apelidos), opcionalmente incluindo argumentos. Argumentos\n"
"posicionais na forma de ``$1``, ``$2``, etc na definição do apelido\n"
"são expandidos pelo Mercurial antes da execução. Argumentos posicionais\n"
"não utilizados como ``$N`` na definição são colocados ao final do\n"
"comando a ser executado."
msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
msgstr "Definições de apelidos consistem de linhas da seguinte forma::"
msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
msgstr " <apelido> = <comando> [<argumento>]..."
msgid "For example, this definition::"
msgstr "Por exemplo, esta definição::"
msgid " latest = log --limit 5"
msgstr " ultimos = log --limit 5"
msgid ""
"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
msgstr ""
"cria um novo comando ``ultimos`` que mostra apenas as cinco revisões\n"
"mais recentes. Você pode definir apelidos a partir de outros apelidos\n"
"definidos anteriormente::"
msgid " stable5 = latest -b stable"
msgstr " stable5 = ultimos -b stable"
msgid ""
".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
" existing commands, which will then override the original\n"
" definitions. This is almost always a bad idea!"
msgstr ""
".. note:: É possível criar apelidos com os mesmos nomes que comandos\n"
" existentes, o que irá sobrepôr suas definições originais. Isto é\n"
" quase sempre uma má ideia!"
msgid ""
"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
"run arbitrary commands. As an example, ::"
msgstr ""
"Um apelido pode começar com um ponto de exclamação (``!``) para torná-lo\n"
"um apelido de shell. Um apelido de shell é executado pelo shell, e pode\n"
"ser usado para executar comandos arbitrários. Por exemplo, ::"
msgid " echo = !echo $@"
msgstr " echo = !echo $@"
msgid ""
"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
"terminal. A better example might be::"
msgstr ""
"fará com que ``hg echo foo`` imprima ``foo`` em seu terminal.\n"
"Um exemplo melhor (em um Unix) poderia ser::"
msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
msgid ""
"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
"repository in the same manner as the purge extension."
msgstr ""
"que fará com que ``hg purge`` apague todos os arquivos desconhecidos no\n"
"repositório da mesma maneira que a extensão purge."
msgid ""
"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
"command is passed to the shell."
msgstr ""
"Argumentos posicionais como ``$1``, ``$2``, etc. na definição\n"
"do apelido expandem para argumentos da linha de comando. Argumentos\n"
"em excesso são removidos. ``$0`` expande para o nome do apelido e\n"
"``$@`` expande para todos os argumentos, separados por espaços.\n"
"Estas expansões são realizadas antes de o comando ser passado\n"
"para o shell."
msgid ""
"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
msgstr ""
"Apelidos de shell são executados em um ambiente no qual ``$HG``\n"
"expande para o caminho do Mercurial que foi usado para executar o\n"
"apelido. Isto pode ser usado para invocar novos comandos do\n"
"Mercurial em um apelido de shell, como foi feito acima para o\n"
"apelido purge. Adicionalmente, ``$HG_ARGS`` expande para os\n"
"argumentos passados para o Mercurial. Na chamada ``hg echo foo``\n"
"acima, ``$HG_ARGS`` expandiria para ``echo foo``."
msgid ""
".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
" aliases."
msgstr ""
".. note:: Algumas opções globais de configuração, como ``-R``,\n"
" são processadas antes de apelidos de shell, e portanto não serão\n"
" passadas para os apelidos."
msgid ""
"\n"
"``annotate``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``annotate``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
"options for the diff command."
msgstr ""
"Definições usadas ao exibir anotações de arquivo. Todos os valores\n"
"são booleanos com padrão False. Veja a seção ``diff`` para opções\n"
"relacionadas do comando diff."
msgid ""
"``ignorews``\n"
" Ignore white space when comparing lines."
msgstr ""
"``ignorews``\n"
" ignora espaços em branco ao comparar linhas"
msgid ""
"``ignorewsamount``\n"
" Ignore changes in the amount of white space."
msgstr ""
"``ignorewsamount``\n"
" ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
msgid ""
"``ignoreblanklines``\n"
" Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr ""
"``ignoreblanklines``\n"
" ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
msgid ""
"\n"
"``auth``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``auth``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
"you want to configure *who* can login to your HTTP server."
msgstr ""
"Credenciais de autenticação HTTP. Esta seção pode ser usada para\n"
"armazenar nomes de usuário e senhas usados para acessar servidores\n"
"HTTP remotos. Veja a seção de configuração ``[web]`` para configurar\n"
"*quem* pode acessar o seu servidor HTTP local."
msgid "Each line has the following format::"
msgstr "Cada linha tem o seguinte formato::"
msgid " <name>.<argument> = <value>"
msgstr " <nome>.<argumento> = <valor>"
msgid ""
"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
"entries. Example::"
msgstr ""
"onde ``<nome>`` é usado para agrupar argumentos em entradas de\n"
"autenticação. Por exemplo::"
msgid ""
" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
" foo.username = foo\n"
" foo.password = bar\n"
" foo.schemes = http https"
msgstr ""
" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
" foo.username = foo\n"
" foo.password = bar\n"
" foo.schemes = http https"
msgid ""
" bar.prefix = secure.example.org\n"
" bar.key = path/to/file.key\n"
" bar.cert = path/to/file.cert\n"
" bar.schemes = https"
msgstr ""
" bar.prefix = secure.example.org\n"
" bar.key = path/to/file.key\n"
" bar.cert = path/to/file.cert\n"
" bar.schemes = https"
msgid "Supported arguments:"
msgstr "Argumentos suportados:"
msgid ""
"``prefix``\n"
" Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
" The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
" (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
" 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
" against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
" argument, q.v., is then subsequently consulted."
msgstr ""
"``prefix``\n"
" Ou ``*`` ou um prefixo URI com ou sem a parte do esquema.\n"
" Será usada a entrada de autenticação com o maior prefixo que\n"
" combine (onde ``*`` combina com qualquer coisa, e conta como um\n"
" prefixo de comprimento 1). Se o prefixo não incluir um esquema,\n"
" a URL também terá seu esquema removido para a verificação, e o\n"
" argumento schemes será então consultado em seguida."
msgid ""
"``username``\n"
" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
" username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
" username or without a username will be considered."
msgstr ""
"``username``\n"
" Opcional. Nome do usuário usado para a autenticação. Se não for\n"
" fornecido, e o servidor remoto solicitar autenticação básica ou\n"
" digest, o usuário do Mercurial será consultado interativamente para\n"
" fornecê-lo. Variáveis de ambiente são expandidas no nome de usuário,\n"
" de forma a suportar ``foo.username = $USER``.\n"
" Se a URI incluir um nome de usuário, só serão consideradas as\n"
" entradas ``[auth]`` com o nome de usuário correspondente ou\n"
" sem nome de usuário."
msgid ""
"``password``\n"
" Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
" remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
" will be prompted for it."
msgstr ""
"``password``\n"
" Opcional. Senha usada para autenticação. Se não for fornecida, e o\n"
" servidor remoto solicitar autenticação básica ou digest, o usuário\n"
" do Mercurial será consultado interativamente para fornecê-la."
msgid ""
"``key``\n"
" Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
" variables are expanded in the filename."
msgstr ""
"``key``\n"
" Opcional. Arquivo certificado de cliente codificado em formato PEM.\n"
" Variáveis de ambiente serão expandidas no caminho do arquivo."
msgid ""
"``cert``\n"
" Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
" variables are expanded in the filename."
msgstr ""
"``cert``\n"
" Opcional. Arquivo certificado de cadeia codificado em formato PEM.\n"
" Variáveis de ambiente serão expandidas no caminho do arquivo."
msgid ""
"``schemes``\n"
" Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
" authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
" a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
" static-http and static-https respectively, as well.\n"
" Default: https."
msgstr ""
"``schemes``\n"
" Opcional. Lista separada por espaços de esquemas URI com os quais\n"
" usar esta entrada de autenticação. Só será usado se o prefixo não\n"
" incluir um esquema. Os esquemas suportados são http e https. Eles\n"
" também combinarão com static-http e static-https, respectivamente.\n"
" O padrão é: https."
msgid ""
"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
"for credentials as usual if required by the remote."
msgstr ""
"Se nenhuma entrada de autenticação apropriada for encontrada, o usuário\n"
"será consultado interativamente para fornecer credenciais normalmente,\n"
"se forem solicitadas pelo servidor remoto."
msgid ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
"typically be used for newline processing or other\n"
"localization/canonicalization of files."
msgstr ""
"Filtros para transformar arquivos durante update/commit. São\n"
"tipicamente utilizados para processar quebras de linha ou outro\n"
"tipo de localização ou padronização de arquivos."
msgid ""
"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
"For each file only the first matching filter applies."
msgstr ""
"Filtros consistem de um padrão de arquivos filtrados seguido por um\n"
"comando de filtragem. Por padrão, o padrão de arquivos usa globs,\n"
"a partir da raiz do repositório. Por exemplo, para combinar com qualquer\n"
"arquivo terminado por ``.txt`` apenas no diretório raiz, use o padrão\n"
"``*.txt``. Para combinar com qualquer arquivo terminado em ``.c`` em\n"
"qualquer ponto do repositório, use o padrão ``**.c``.\n"
"Para cada arquivo, apenas o primeiro filtro que combine será usado."
msgid ""
"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
msgstr ""
"O comando de filtragem pode começar com um especificador ``pipe:`` ou\n"
"``tempfile:``. Se nenhum for fornecido, ``pipe:`` será usado."
msgid ""
"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
"data on stdout."
msgstr ""
"Um comando ``pipe:`` deve aceitar dados na entrada padrão e devolver os\n"
"dados transformados na saída padrão."
msgid "Pipe example::"
msgstr "Exemplo de pipe::"
msgid ""
" [encode]\n"
" # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
" # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
" *.gz = pipe: gunzip"
msgstr ""
" [encode]\n"
" # descompacta arquivos gzip no commit para melhorar a\n"
" # compressão em delta\n"
" # obs: não é necessariamente uma boa ideia, este é apenas\n"
" # um exemplo\n"
" *.gz = pipe: gunzip"
msgid ""
" [decode]\n"
" # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
" # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
" *.gz = gzip"
msgstr ""
" [decode]\n"
" # recomprime arquivos gzip ao escrevê-los no diretório de trabalho\n"
" # (podemos seguramente omitir \"pipe:\", por ser o padrão)\n"
" *.gz = gzip"
msgid ""
"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
"with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
"the command."
msgstr ""
"Um comando ``tempfile:`` é um modelo. A string ``INFILE`` é substituída\n"
"pelo nome de um arquivo temporário que conterá os dados a serem filtrados\n"
"pelo comando. A string ``OUTFILE`` será substituída pelo nome de um\n"
"arquivo temporário vazio, no qual os dados devam ser escritos pelo comando."
msgid ""
".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
" where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
" strange effects and may corrupt the contents of your files."
msgstr ""
".. note:: O mecanismo tempfile é recomendado para sistemas Windows,\n"
" no qual os operadores padrão do shell de redirecionamento de comandos\n"
" por vezes causam efeitos estranhos e podem corromper o conteúdo de\n"
" seus arquivos."
msgid ""
"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
msgstr ""
"Este mecanismo de filtragem é usado internamente pela extensão\n"
"``eol`` para traduzir quebras de linha entre os formatos Windows (CRLF)\n"
"e Unix (LF). Por conveniência, sugerimos que você utilize a extensão\n"
"``eol`` se esse tipo de conversão for necessária."
msgid ""
"\n"
"``defaults``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``defaults``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
msgstr ""
"(defaults são obsoletos, e não devem ser utilizados. Use apelidos no\n"
"lugar deles; veja a seção ``[alias]``)"
msgid ""
"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
"default options/arguments to pass to the specified commands."
msgstr ""
"Você pode usar a seção ``[defaults]`` para definir padrões de comandos,\n"
"isto é, as opções ou argumentos a serem passadas para comandos\n"
"especificados por padrão."
msgid ""
"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
":hg:`status` show only the modified files, by default::"
msgstr ""
"O seguinte exemplo faz com que :hg:`log` execute em modo verboso,\n"
"e :hg:`status` mostre apenas arquivos modificados, por padrão::"
msgid ""
" [defaults]\n"
" log = -v\n"
" status = -m"
msgstr ""
" [defaults]\n"
" log = -v\n"
" status = -m"
msgid ""
"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
"to the aliases of the commands defined."
msgstr ""
"Os próprios comandos (e não apelidos) devem ser usados ao definir padrões\n"
"de comandos. Os padrões também serão aplicados aos apelidos que usarem\n"
"esses comandos."
msgid ""
"\n"
"``diff``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``diff``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
"related options for the annotate command."
msgstr ""
"Definições usadas ao exibir diffs. Exceto por ``unified``, todas são\n"
"booleanas, por padrão False. Veja a seção ``annotate`` para opções\n"
"relacionadas do comando annotate."
msgid ""
"``git``\n"
" Use git extended diff format."
msgstr ""
"``git``\n"
" usa o formato estendido de diff do git"
msgid ""
"``nodates``\n"
" Don't include dates in diff headers."
msgstr ""
"``nodates``\n"
" Não inclui datas nos cabeçalhos de diff."
msgid ""
"``showfunc``\n"
" Show which function each change is in."
msgstr ""
"``showfunc``\n"
" mostra em qual função está cada mudança"
msgid ""
"``unified``\n"
" Number of lines of context to show."
msgstr ""
"``unified``\n"
" número de linhas de contexto a serem mostradas"
msgid ""
"``email``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``email``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Settings for extensions that send email messages."
msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email."
msgid ""
"``from``\n"
" Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
" of outgoing messages."
msgstr ""
"``from``\n"
" Opcional. Endereço de email usado no cabeçalho \"From\" e envelope\n"
" SMTP de mensagens enviadas."
msgid ""
"``to``\n"
" Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
msgstr ""
"``to``\n"
" Opcional. Lista separada por vírgulas de endereços de email\n"
" destinatários."
msgid ""
"``cc``\n"
" Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
" email addresses."
msgstr ""
"``cc``\n"
" Opcional. Lista separada por vírgulas de destinatários especificados\n"
" em cópia carbono."
msgid ""
"``bcc``\n"
" Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
" email addresses."
msgstr ""
"``bcc``\n"
" Opcional. Lista separada por vírgulas de destinatários especificados\n"
" em cópia carbono oculta."
msgid ""
"``method``\n"
" Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
" (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
" Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
" (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
" message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
" ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
msgstr ""
"``method``\n"
" Opcional. Método usado para enviar mensagens de email. Se o valor\n"
" for ``smtp`` (o padrão), usa SMTP (veja a seção de configuração\n"
" ``[smtp]``). Caso contrário, o valor será interpretado como o nome\n"
" de um programa a ser executado que atue como o sendmail\n"
" (que use a opção ``-f`` para remetente, leia a lista de\n"
" destinatários na linha de comando, e a mensagem da entrada padrão).\n"
" Normalmente, definir esta chave como ``sendmail`` ou\n"
" ``/usr/sbin/sendmail`` basta para usar o sendmail para enviar mensagens."
msgid ""
"``charsets``\n"
" Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
" convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
" containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
" first character set to which conversion from local encoding\n"
" (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
" conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
" empty (explicit) list."
msgstr ""
"``charsets``\n"
" Opcional. Lista separada por vírgulas de conjuntos de caracteres\n"
" considerados convenientes para destinatários. Endereços, cabeçalhos\n"
" e partes de mensagens que não contiverem patches serão codificadas\n"
" no primeiro conjunto de caracteres para o qual a conversão da\n"
" codificação local (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) seja\n"
" realizada com sucesso. Se a conversão correta falhar, o texto em\n"
" questão será enviado sem modificações. O valor padrão é uma lista\n"
" (explicitamente) vazia."
msgid " Order of outgoing email character sets:"
msgstr " Ordem de conjuntos de caracteres para emails:"
msgid ""
" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
" 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
" 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
" 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
" 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
msgstr ""
" 1. ``us-ascii``: sempre usado primeiro, independente de configuração\n"
" 2. ``email.charsets``: na ordem dada pelo usuário\n"
" 3. ``ui.fallbackencoding``: se não estiver em email.charsets\n"
" 4. ``$HGENCODING``: se não estiver em email.charsets\n"
" 5. ``utf-8``: sempre por último, independente de configuração"
msgid "Email example::"
msgstr "Exemplo de email::"
msgid ""
" [email]\n"
" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
" method = /usr/sbin/sendmail\n"
" # charsets for western Europeans\n"
" # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
msgstr ""
" [email]\n"
" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
" method = /usr/sbin/sendmail\n"
" # caracteres para a Europa Ocidental\n"
" # us-ascii e utf-8 omitidos, pois sempre são tentados\n"
" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
msgid ""
"\n"
"``extensions``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``extensions``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
"enable an extension, create an entry for it in this section."
msgstr ""
"O Mercurial possui um mecanismo de extensão para adicionar novas\n"
"funcionalidades. Para habilitar uma extensão, crie para ela uma\n"
"entrada nesta seção."
msgid ""
"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
"after the ``=``."
msgstr ""
"Se você souber que a extensão já está no caminho de busca do Python\n"
"(como tipicamente é o caso para extensões distribuídas com o Mercurial),\n"
"você pode passar o nome do módulo, seguido por ``=``, sem nada após o\n"
"``=``."
msgid ""
"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
"defines the extension."
msgstr ""
"Caso contrário, forneça um nome à sua escolha, seguido por ``=``,\n"
"seguido pelo caminho para o arquivo ``.py`` (incluindo a extensão do\n"
"arquivo) que define a extensão."
msgid ""
"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
"or ``foo = !`` when path is not supplied."
msgstr ""
"Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
"arquivo de configuração de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !,\n"
"como em ``foo = !/ext/path``, ou ``foo = !`` se um caminho não for\n"
"fornecido."
msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
msgstr "Exemplo para ``~/.hgrc``::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
" mq =\n"
" # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""
" [extensions]\n"
" # (a extensão mq será carregada a partir do caminho do Mercurial)\n"
" mq =\n"
" # (esta extensão será carregada do arquivo especificado)\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgid ""
"\n"
"``format``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``format``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"``usestore``\n"
" Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
" compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
" filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
" you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
" compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
msgstr ""
"``usestore``\n"
" Habilita ou desabilita o formato de repositório \"store\", que melhora\n"
" compatibilidade com sistemas de arquivo que interferem em nomes de\n"
" arquivo, por exemplo alterando maiúsculas e minúsculas.\n"
" Habilitado por padrão. Desabilitar esta opção permite o armazenamento\n"
" de nomes de arquivo mais longos em algumas situações, em prejuízo\n"
" da compatibilidade, e garante que o formato em disco de repositórios\n"
" criados recentemente seja compatível com versões do Mercurial\n"
" anteriores à 0.9.4."
msgid ""
"``usefncache``\n"
" Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
" the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
" fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
" reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
msgstr ""
"``usefncache``\n"
" Habilita ou desabilita o formato de repositório \"fncache\", que\n"
" aprimora o formato \"store\" (que deve ser habilitado para o uso de\n"
" fncache) para permitir nomes de arquivo mais longos e evitar o uso\n"
" de nomes de arquivo reservados, como \"nul\". Habilitado por padrão.\n"
" Desabilitar esta opção garante que o formato em disco de repositórios\n"
" criados recentemente seja compatível com versões do Mercurial\n"
" anteriores à 1.1."
msgid ""
"``dotencode``\n"
" Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
" the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
" dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
" Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
msgstr ""
"``dotencode``\n"
" Habilita ou desabilita o formato de repositório \"dotencode\", que\n"
" aprimora o formato \"fncache\" (que deve ser habilitado para o uso de\n"
" dotencode) para evitar problemas com nomes de arquivo iniciados por\n"
" ._ no Mac OS X e espaços no Windows. Habilitado por padrão.\n"
" Desabilitar esta opção garante que o formato em disco de repositórios\n"
" criados recentemente seja compatível com versões do Mercurial\n"
" anteriores à 1.7."
msgid ""
"``graph``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``graph``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
"elements display properties by branches, for instance to make the\n"
"``default`` branch stand out."
msgstr ""
"Configuração da visualização de grafo da interface web. Esta seção\n"
"possibilita mudar propriedades de exibição de elementos do grafo,\n"
"para por exemplo ressaltar o ramo ``default``."
msgid " <branch>.<argument> = <value>"
msgstr " <ramo>.<argumento> = <valor>"
msgid ""
"where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
"customized. Example::"
msgstr "onde ``<ramo>`` é o nome do ramo a ser personalizado. Por exemplo::"
msgid ""
" [graph]\n"
" # 2px width\n"
" default.width = 2\n"
" # red color\n"
" default.color = FF0000"
msgstr ""
" [graph]\n"
" # 2 pixels de largura\n"
" default.width = 2\n"
" # cor vermelha\n"
" default.color = FF0000"
msgid ""
"``width``\n"
" Set branch edges width in pixels."
msgstr ""
"``width``\n"
" Define a largura das arestas do ramo, em pixels."
msgid ""
"``color``\n"
" Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
msgstr ""
"``color``\n"
" Define a cor das arestas do ramo, em notação RGB hexadecimal."
msgid ""
"``hooks``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``hooks``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
"and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
"not specified."
msgstr ""
"Hooks, ou ganchos, são comandos ou funções Python automaticamente\n"
"executados por várias ações, como iniciar ou finalizar um commit.\n"
"Múltiplos ganchos podem ser executados para a mesma ação através\n"
"da adição de um sufixo à ação.\n"
"Um gancho definido para o sistema todo pode ser sobreposto alterando\n"
"seu valor ou definindo-o para uma string vazia.\n"
"Ganchos podem ser priorizados adicionando-se um prefixo ``priority``\n"
"ao nome do gancho em uma nova linha e atribuindo a prioridade.\n"
"Se não especificada, a prioridade padrão é 0."
msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
msgstr "Um exemplo de ``.hg/.hgrc``::"
msgid ""
" [hooks]\n"
" # update working directory after adding changesets\n"
" changegroup.update = hg update\n"
" # do not use the site-wide hook\n"
" incoming =\n"
" incoming.email = /my/email/hook\n"
" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
" priority.incoming.autobuild = 1"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # atualiza o diretório de trabalho após a adição de revisões\n"
" changegroup.update = hg update\n"
" # não usa o gancho de sistema\n"
" incoming =\n"
" incoming.email = /my/email/hook\n"
" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
" # força o gancho autobuild a ser executado antes de outros ganchos incoming\n"
" priority.incoming.autobuild = 1"
msgid ""
"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
"additional information. For each hook below, the environment\n"
"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
msgstr ""
"Vários ganchos são executados com variáveis de ambiente que fornecem\n"
"informações adicionais. Para cada gancho abaixo, as variáveis de\n"
"ambiente recebidas são listadas com nomes com a forma ``$HG_foo``."
msgid ""
"``changegroup``\n"
" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
" ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
" changes came is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
"``changegroup``\n"
" Executado após um changegroup ser adicionado em operações push, pull\n"
" ou unbundle.\n"
" O ID da primeira revisão nova é passado em ``$HG_NODE``.\n"
" A URL de origem das mudanças é passada em ``$HG_URL``."
msgid ""
"``commit``\n"
" Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
" of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``commit``\n"
" Executado após uma revisão ser criada no repositório local.\n"
" O ID da nova revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
" Os IDs das revisões pais são passados em ``$HG_PARENT1`` e ``$HG_PARENT2``."
msgid ""
"``incoming``\n"
" Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
" the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
" ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
"``incoming``\n"
" Executado após uma revisão ser trazida para o repositório local em\n"
" uma operação pull, push ou unbundle.\n"
" O ID da nova revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
" A URL de origem da revisão é passada em ``$HG_URL``."
msgid ""
"``outgoing``\n"
" Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
" first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
msgstr ""
"``outgoing``\n"
" Executado após o envio de mudanças do repositório local para algum outro.\n"
" O ID da primeira revisão enviada é passado em ``$HG_NODE``.\n"
" A origem da operação é passada em ``$HG_SOURCE``; veja o gancho\n"
" \"preoutgoing\" para uma descrição desse valor."
msgid ""
"``post-<command>``\n"
" Run after successful invocations of the associated command. The\n"
" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
msgstr ""
"``post-<comando>``\n"
" Executado após invocações do comando associado realizadas com sucesso.\n"
" O conteúdo da linha de comando é passado em ``$HG_ARGS``, e o código de\n"
" resultado em ``$HG_RESULT``. Argumentos de linha de comando decodificados\n"
" são passados em ``$HG_PATS`` e ``$HG_OPTS``; estas contém representações\n"
" em string dos dados python passados internamente para o <comando>.\n"
" Em ``$HG_OPTS`` é passado um dicionário de opções (com opções não\n"
" especificadas definidas para seus valores padrão). ``$HG_PATS`` é uma\n"
" lista de argumentos. A falha destes ganchos é ignorada."
msgid ""
"``pre-<command>``\n"
" Run before executing the associated command. The contents of the\n"
" command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
" code."
msgstr ""
"``pre-<comando>``\n"
" Executado antes de invocações do comando associado.\n"
" O conteúdo da linha de comando é passado em ``$HG_ARGS``.\n"
" Argumentos de linha de comando decodificados\n"
" são passados em ``$HG_PATS`` e ``$HG_OPTS``; estas contém representações\n"
" em string dos dados python passados internamente para o <comando>.\n"
" Em ``$HG_OPTS`` é passado um dicionário de opções (com opções não\n"
" especificadas definidas para seus valores padrão). ``$HG_PATS`` é uma\n"
" lista de argumentos.\n"
" Se o gancho devolver uma falha, o comando correspondente não será\n"
" executado, e o Mercurial devolverá o código da falha."
msgid ""
"``prechangegroup``\n"
" Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
" status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
" cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
" will come is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
"``prechangegroup``\n"
" Executado antes de um changegroup ser adicionado em operações\n"
" push, pull ou unbundle. O status de saída 0 permite que o\n"
" changegroup seja processado. Status diferentes de zero farão com\n"
" que a operação push, pull ou unbundle falhe.\n"
" A URL de origem das mudanças é passada em ``$HG_URL``."
msgid ""
"``precommit``\n"
" Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
" commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``precommit``\n"
" Executado antes de iniciar um commit local. O status de saída 0\n"
" permite que o commit seja realizado. Status diferentes de zero\n"
" fazem com que o commit falhe.\n"
" Os IDs das revisões pais são passados em ``$HG_PARENT1`` e ``$HG_PARENT2``."
msgid ""
"``prelistkeys``\n"
" Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
" repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
" in ``$HG_NAMESPACE``."
msgstr ""
"``prelistkeys``\n"
" Executado antes de listar pushkeys (como marcadores) do repositório.\n"
" Status de saída diferente de zero causará uma falha.\n"
" O espaço de nomes de chave é passado em ``$HG_NAMESPACE``."
msgid ""
"``preoutgoing``\n"
" Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
" another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
" pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
" (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
" just copy files instead then. Source of operation is in\n"
" ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
" SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
" is happening on behalf of repository on same system."
msgstr ""
"``preoutgoing``\n"
" Executado antes da coleta de mudanças a serem enviadas do\n"
" repositório local para algum outro. Status de saída diferentes\n"
" de zero causarão uma falha. Desta forma, você pode impedir\n"
" operações pull por HTTP ou SSH. Também previne comandos pull, push\n"
" (de saída) ou bundle locais, embora esta prevenção não seja\n"
" efetiva, já que os arquivos locais ainda poderão ser copiados.\n"
" A operação de origem é passada em ``$HG_SOURCE``. Se esta tiver\n"
" o valor \"serve\", a operação ocorre através de SSH ou HTTP\n"
" envolvendo um repositório remoto. Se tiver os valores \"push\",\n"
" \"pull\" ou \"bundle\", a operação lida com um outro repositório\n"
" no mesmo sistema."
msgid ""
"``prepushkey``\n"
" Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
" repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
" the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
" ``$HG_NEW``."
msgstr ""
"``prepushkey``\n"
" Executado antes de uma pushkey (como um marcador) ser adicionada ao\n"
" repositório. Status de saída diferentes de zero farão com que a\n"
" chave seja rejeitada. O espaço de nomes de chave é passado em\n"
" ``$HG_NAMESPACE``, a chave é passada em ``$HG_KEY``, o valor antigo\n"
" (se houver) é passado em ``$HG_OLD``, e o novo valor é passado em\n"
" ``$HG_NEW``."
msgid ""
"``pretag``\n"
" Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
" created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
" changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is\n"
" local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
msgstr ""
"``pretag``\n"
" Executado antes da criação de uma etiqueta. O status de saída 0\n"
" permite que a etiqueta seja criada. Status de saída diferentes de 0\n"
" causarão uma falha do comando. O ID da revisão a ser etiquetada é\n"
" passado em ``$HG_NODE``. O nome da etiqueta é passado em ``$HG_TAG``.\n"
" Uma etiqueta local é indicada por ``$HG_LOCAL=1``; uma global, por\n"
" ``$HG_LOCAL=0``."
msgid ""
"``pretxnchangegroup``\n"
" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
" but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
" visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
" before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
" ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
" status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
" pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
" ``$HG_URL``."
msgstr ""
"``pretxnchangegroup``\n"
" Executado após um changegroup ser adicionado em uma operação\n"
" push, pull ou unbundle, mas antes da transação ser completada.\n"
" O changegroup é visível para o programa do gancho.\n"
" Isto permite que as novas mudanças sejam validadas antes de serem\n"
" aceitas. O ID da primeira nova revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
" O status de saída 0 permite que a transação seja completada. Status\n"
" de saída diferentes de 0 farão com que a transação seja desfeita,\n"
" e a operação push, pull ou unbundle falhará.\n"
" A URL de origem das revisões é passada em ``$HG_URL``."
msgid ""
"``pretxncommit``\n"
" Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
" committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
" validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
" commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
" be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``pretxncommit``\n"
" Executado após uma revisão ser criada mas antes da transação ser\n"
" completada. A revisão é visível para o programa do gancho.\n"
" Isto permite que as novas mudanças e a mensagem de consolidação\n"
" sejam validadas.\n"
" O status de saída 0 permite que a transação seja completada. Status\n"
" de saída diferentes de 0 farão com que a transação seja desfeita.\n"
" O ID da revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
" Os IDs das revisões pais são passados em ``$HG_PARENT1`` e ``$HG_PARENT2``."
msgid ""
"``preupdate``\n"
" Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
" the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
" Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
" of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``preupdate``\n"
" Executado antes de uma atualização do diretório de trabalho.\n"
" O status de saída 0 permitirá a atualização. Status de saída\n"
" diferentes de 0 impedirão a atualização.\n"
" O ID de revisão do novo primeiro pai é passado em ``$HG_PARENT1``.\n"
" No caso de uma mesclagem, o ID do novo segundo pai será passado\n"
" em ``$HG_PARENT2``."
msgid ""
"``listkeys``\n"
" Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
" dictionary containing the keys and values."
msgstr ""
"``listkeys``\n"
" Executado após listar pushkeys (como marcadores) no repositório.\n"
" O espaço de nomes de chave é passado em ``$HG_NAMESPACE``.\n"
" ``$HG_VALUES`` é um dicionário contendo as chaves e valores."
msgid ""
"``pushkey``\n"
" Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
" repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
" ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
" value is in ``$HG_NEW``."
msgstr ""
"``pushkey``\n"
" Executado após uma pushkey (como um marcador) ser adicionado ao\n"
" repositório. O espaço de nomes de chave é passado em ``$HG_NAMESPACE``,\n"
" a chave é passada em ``$HG_KEY``, o valor antigo (se houver) é passado\n"
" em ``$HG_OLD``, e o novo valor é passado em ``$HG_NEW``."
msgid ""
"``tag``\n"
" Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
" Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
" repository if ``$HG_LOCAL=0``."
msgstr ""
"``tag``\n"
" Executado após a criação de uma etiqueta. O ID da revisão etiquetada é\n"
" passado em ``$HG_NODE``. O nome da etiqueta é passado em ``$HG_TAG``.\n"
" Uma etiqueta local é indicada por ``$HG_LOCAL=1``; uma global, por\n"
" ``$HG_LOCAL=0``."
msgid ""
"``update``\n"
" Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
" new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
" in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
" update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
msgstr ""
"``update``\n"
" Executado após uma atualização do diretório de trabalho.\n"
" O ID de revisão do novo primeiro pai é passado em ``$HG_PARENT1``.\n"
" No caso de uma mesclagem, o ID do novo segundo pai será passado\n"
" em ``$HG_PARENT2``. Se a atualização tiver sucesso, ``$HG_ERROR=0``.\n"
" Se a atualização falhar (por exemplo, por apresentar conflitos não\n"
" resolvidos), ``$HG_ERROR=1``."
msgid ""
".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
" generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
" called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
" Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
" generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
msgstr ""
".. note:: Em geral é melhor usar ganchos padronizados ao invés dos\n"
" ganchos genéricos pre- e post- comando, pois é garantido que\n"
" sejam chamados nos contextos apropriados para influenciar\n"
" transações.\n"
" Além disso, ganchos como \"commit\" serão chamados em todos os\n"
" contextos que gerem uma revisão (a criação de uma etiqueta\n"
" global, por exemplo), e não apenas no comando commit."
msgid ""
".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
" hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
" will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
" changesets, while it will not be available at all under Windows."
msgstr ""
".. note:: Variáveis de ambiente com valor vazio podem não ser passadas\n"
" para os ganchos em certas plataformas, como no Windows. Por exemplo,\n"
" ``$HG_PARENT2`` terá um valor vazio sob plataformas semelhantes ao\n"
" Unix para revisões que não sejam mesclagens, mas não estará definida\n"
" sob Windows."
msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
msgstr "A sintaxe de ganchos Python é como segue::"
msgid ""
" hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
msgstr ""
" hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
msgid ""
"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
"``HG_`` prefix, and names in lower case."
msgstr ""
"Ganchos Python são executados dentro do processo do Mercurial. Cada\n"
"gancho é chamado com ao menos três argumentos keyword: um objeto ui\n"
"(keyword ``ui``), um objeto repositório (keyword ``repo``) e um\n"
"keyword ``hooktype`` que diz o tipo de gancho usado.\n"
"Argumentos listados acima como variáveis de ambiente são passados\n"
"como argumentos keyword, sem o prefixo ``HG_``, e nomes em minúsculas."
msgid ""
"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
"is treated as a failure."
msgstr ""
"Se um gancho Python devolver um valor \"true\" ou lançar uma exceção,\n"
"isto será tratado como uma falha."
msgid ""
"\n"
"``hostfingerprints``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``hostfingerprints``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
msgstr ""
"Impressões digitais (\"fingerprints\") dos certificados de servidores\n"
"HTTPS conhecidos.\n"
"Uma conexão HTTPS com um servidor com uma impressão digital configurada\n"
"aqui só terá sucesso se o certificado do servidor bater com a impressão.\n"
"Isto é bastante similar ao mecanismo \"known hosts\" do ssh.\n"
"A impressão digital é o valor do hash SHA-1 do certificado codificado\n"
"em formato DER.\n"
"A cadeia CA e a opção web.cacerts não são usadas para servidores com\n"
"impressões digitais configuradas."
msgid "For example::"
msgstr "Por exemplo::"
msgid ""
" [hostfingerprints]\n"
" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"
msgstr ""
" [hostfingerprints]\n"
" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"
msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
msgstr ""
"Esta funcionalidade só é suportada nas versões do Python 2.6 ou posteriores."
msgid ""
"\n"
"``http_proxy``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``http_proxy``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
"proxy."
msgstr ""
"Usado para acessar repositórios do Mercurial disponibilizados\n"
"via web através de um proxy HTTP."
msgid ""
"``host``\n"
" Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
" \"myproxy:8000\"."
msgstr ""
"``host``\n"
" Nome e porta (opcional) do servidor proxy, por exemplo\n"
" \"myproxy:8000\"."
msgid ""
"``no``\n"
" Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
" the proxy."
msgstr ""
"``no``\n"
" Opcional. Lista separada por vírgulas de nomes de servidores para\n"
" os quais o proxy não deva ser usado."
msgid ""
"``passwd``\n"
" Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
msgstr ""
"``passwd``\n"
" Opcional. Senha usada para autenticação no servidor proxy."
msgid ""
"``user``\n"
" Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
msgstr ""
"``user``\n"
" Opcional. Nome de usuário usado para autenticação no servidor proxy."
msgid ""
"``always``\n"
" Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
" in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
msgstr ""
"``always``\n"
" Opcional. Sempre usar o proxy, mesmo para localhost e quaisquer\n"
" entradas em ``http_proxy.no``. Booleana; o padrão é False."
msgid ""
"``merge-patterns``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``merge-patterns``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
"root."
msgstr ""
"Esta seção especifica ferramentas de mesclagem a serem associados a\n"
"determinados padrões de arquivo. As ferramentas correspondentes têm\n"
"prioridade sobre o utilitário padrão de mesclagem. Por padrão, os\n"
"padrões de arquivo são globs a partir do raiz do repositório."
msgid ""
" [merge-patterns]\n"
" **.c = kdiff3\n"
" **.jpg = myimgmerge"
msgstr ""
" [merge-patterns]\n"
" **.c = kdiff3\n"
" **.jpg = myimgmerge"
msgid ""
"``merge-tools``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``merge-tools``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
"merges."
msgstr ""
"Esta seção configura ferramentas de mesclagem externas a serem\n"
"usadas em mesclagens de arquivo."
msgid "Example ``~/.hgrc``::"
msgstr "Um exemplo de ``~/.hgrc``::"
msgid ""
" [merge-tools]\n"
" # Override stock tool location\n"
" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
" # Specify command line\n"
" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
" # Give higher priority\n"
" kdiff3.priority = 1"
msgstr ""
" [merge-tools]\n"
" # sobrepõe a localização padrão da ferramenta\n"
" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
" # Especifica a linha de comando\n"
" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
" # Usa uma prioridade mais alta\n"
" kdiff3.priority = 1"
msgid ""
" # Define new tool\n"
" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
" myHtmlTool.priority = 1"
msgstr ""
" # Define uma nova ferramenta\n"
" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
" myHtmlTool.priority = 1"
msgid ""
"``priority``\n"
" The priority in which to evaluate this tool.\n"
" Default: 0."
msgstr ""
"``priority``\n"
" A prioridade com a qual avaliar esta ferramenta.\n"
" Padrão: 0."
msgid ""
"``executable``\n"
" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
" Default: the tool name."
msgstr ""
"``executable``\n"
" Pode ser apenas o nome do executável ou seu caminho completo. No\n"
" Windows, o caminho pode usar variáveis de ambiente com a sintaxe\n"
" ${ProgramFiles}.\n"
" Padrão: o próprio nome da ferramenta."
msgid ""
"``args``\n"
" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
" files being merged as well as the output file through these\n"
" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
" Default: ``$local $base $other``"
msgstr ""
"``args``\n"
" Os parâmetros passados para o executável da ferramenta. Você pode se\n"
" referir aos arquivos a serem mesclados bem como ao arquivo de saída\n"
" usando as seguintes variáveis: ``$base`` (versão base), ``$local``\n"
" (versão local), ``$other`` (a outra versão), ``$output`` (o arquivo\n"
" de saída).\n"
" Padrão: ``$local $base $other``"
msgid ""
"``premerge``\n"
" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
" Default: True"
msgstr ""
"``premerge``\n"
" Tenta executar a ferramenta interna não interativa de mesclagem de\n"
" 3 vias antes de executar a ferramenta externa. As opções são\n"
" ``true``, ``false``, ou ``keep`` para deixar marcações no conteúdo\n"
" do arquivo se o premerge falhar.\n"
" Padrão: True"
msgid ""
"``binary``\n"
" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
" was selected by file pattern match."
msgstr ""
"``binary``\n"
" Esta ferramenta é capaz de mesclar arquivos binários. O padrão é\n"
" False, a não ser que a ferramenta tenha sido selecionada por\n"
" correspondência de padrão de arquivo (seção ``[merge-patterns]``)."
msgid ""
"``symlink``\n"
" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
" selected by file pattern match."
msgstr ""
"``symlink``\n"
" Esta ferramenta pode mesclar links simbólicos. O padrão é False,\n"
" mesmo que a ferramenta tenha sido selecionada por\n"
" correspondência de padrão de arquivo."
msgid ""
"``check``\n"
" A list of merge success-checking options:"
msgstr ""
"``check``\n"
" Uma lista de opções de verificação de sucesso da mesclagem:"
msgid ""
" ``changed``\n"
" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
" ``conflicts``\n"
" Check whether there are conflicts even though the tool reported success.\n"
" ``prompt``\n"
" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
msgstr ""
" ``changed``\n"
" Perguntar se a mesclagem teve sucesso, caso o arquivo mesclado não mostre mudanças.\n"
" ``conflicts``\n"
" Verificar a existência de conflitos mesmo que a ferramenta indique sucesso.\n"
" ``prompt``\n"
" Sempre perguntar se a mesclagem teve sucesso, sem levar em conta o informado pela ferramenta."
msgid ""
"``checkchanged``\n"
" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
" Default: False"
msgstr ""
"``checkchanged``\n"
" True equivale a ``check = changed``.\n"
" Padrão: False"
msgid ""
"``checkconflicts``\n"
" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
" Default: False"
msgstr ""
"``checkconflicts``\n"
" True equivale a ``check = conflicts``.\n"
" Padrão: False"
msgid ""
"``fixeol``\n"
" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
" Default: False"
msgstr ""
"``fixeol``\n"
" Tenta corrigir mudanças de quebras de linha causadas pela ferramenta de mesclagem.\n"
" Padrão: False"
msgid ""
"``gui``\n"
" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
msgstr ""
"``gui``\n"
" Esta ferramenta exige uma interface gráfica para ser executada. Padrão: False"
msgid ""
"``regkey``\n"
" Windows registry key which describes install location of this\n"
" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
" Default: None"
msgstr ""
"``regkey``\n"
" Chave do registro do Windows que descreve a localização de instalação\n"
" desta ferramenta. O Mercurial procurará por esta chave primeiro sob\n"
" ``HKEY_CURRENT_USER`` e em seguida sob ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
" Padrão: Nenhum"
msgid ""
"``regkeyalt``\n"
" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
" Default: None"
msgstr ""
"``regkeyalt``\n"
" Uma chave alternativa de registro do Windows a ser tentada caso a primeira\n"
" chave não seja encontrada. A chave alternativa usa as mesmas semânticas\n"
" ``regname`` e ``regappend`` da chave primária.\n"
" O uso mais comum desta chave é a procura de aplicações 32 bits em\n"
" sistemas operacionais 64 bits.\n"
" Padrão: None"
msgid ""
"``regname``\n"
" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
" unnamed (default) value."
msgstr ""
"``regname``\n"
" Nome do valor a ser lido da chave de registro especificada. O padrão é\n"
" o valor sem nome (padrão)."
msgid ""
"``regappend``\n"
" String to append to the value read from the registry, typically\n"
" the executable name of the tool.\n"
" Default: None"
msgstr ""
"``regappend``\n"
" String a ser anexada ao valor lido do registro, tipicamente o nome\n"
" do executável da ferramenta.\n"
" Padrão: None"
msgid ""
"\n"
"``patch``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``patch``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
"command or with Mercurial Queues extension."
msgstr ""
"Configurações usadas ao aplicar patches, por exemplo através do\n"
"comando 'import' ou da extensão Mercurial Queues."
msgid ""
"``eol``\n"
" When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
" are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
" lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
" normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
" ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
" endings in patched files are normalized to their original setting\n"
" on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
" of line, patch line endings are preserved.\n"
" Default: strict."
msgstr ""
"``eol``\n"
" Se definida como 'strict', quebras de linha do conteúdo do patch\n"
" e dos arquivos alterados são preservadas. Se definida como ``lf``\n"
" ou ``crlf``, as quebras de linha de ambos são ignoradas na\n"
" aplicação do patch, e o resultado é normalizado para LF (Unix) ou\n"
" CRLF (Windows). Se definida como ``auto``, quebras de linha são\n"
" novamente ignoradas na aplicação do patch, mas as quebras de\n"
" linha em arquivos modificados são normalizadas para suas\n"
" configurações originais, arquivo por arquivo. Se o arquivo de\n"
" destino não existir ou não tiver quebras de linha, as quebras de\n"
" linha do patch serão preservadas.\n"
" Padrão: strict."
msgid ""
"\n"
"``paths``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``paths``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
"the following entries."
msgstr ""
"Atribui nomes simbólicos para repositórios. O lado esquerdo é o\n"
"nome simbólico, e o direito o diretório ou URL onde se localiza o\n"
"repositório. Caminhos padrão podem ser declarados definindo as\n"
"seguintes entradas."
msgid ""
"``default``\n"
" Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
" Default is set to repository from which the current repository was\n"
" cloned."
msgstr ""
"``default``\n"
" Diretório ou URL a ser usado para um pull se a origem não\n"
" for especificada. Por padrão, é definido como o repositório\n"
" do qual o repositório local foi clonado."
msgid ""
"``default-push``\n"
" Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
" is specified."
msgstr ""
"``default-push``\n"
" Opcional. Diretório ou URL a ser usado para um push se o destino\n"
" não for especificado."
msgid ""
"``phases``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``phases``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
"information about working with phases."
msgstr ""
"Especifica o gerenciamento padrão de fases. Veja :hg:`help phases`\n"
"para mais informações sobre fases."
msgid ""
"``publish``\n"
" Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
" pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
" pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
" Default: True"
msgstr ""
"``publish``\n"
" Controla o comportamento da fase rascunho em um servidor. Se for\n"
" True, revisões enviadas usando push se tornam públicas tanto no\n"
" cliente como no servidor, e revisões recebidas usando pull ou\n"
" clone se tornam públicas no cliente. O padrão é True."
msgid ""
"``new-commit``\n"
" Phase of newly-created commits.\n"
" Default: draft"
msgstr ""
"``new-commit``\n"
" Fase de revisões criadas usando commit.\n"
" Padrão: draft (rascunho)"
msgid ""
"``profiling``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``profiling``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
"supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
"profiler (named ``stat``)."
msgstr ""
"Especifica o tipo, formato e saída de arquivo de profiling.\n"
"Dois profilers são suportados: um profiler de instrumentação\n"
"(chamado ``ls``) e um de amostragem (chamado ``stat``)."
msgid ""
"In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
"collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
"statistical text report generated from the profiling data. The\n"
"profiling is done using lsprof."
msgstr ""
"Na descrição desta\n"
"seção, 'dados de profiling' são os dados crus coletados durante o\n"
"profiling, enquanto 'relatório de profiling' é um relatório estatístico\n"
"em formato texto gerado a partir dos dados de profiling.\n"
"O profiling é feito usando lsprof."
msgid ""
"``type``\n"
" The type of profiler to use.\n"
" Default: ls."
msgstr ""
"``type``\n"
" O tipo de profiler a ser usado.\n"
" Padrão: ls."
msgid ""
" ``ls``\n"
" Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
" works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
" first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
" identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
" ``stat``\n"
" Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
" currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
" profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
msgstr ""
" ``ls``\n"
" Usa o profiler de instrumentação embutido no Python. Este profiler\n"
" funciona em todas as plataformas, mas cada número de linha que ele\n"
" informa é a primeira linha de uma função. Esta restrição dificulta\n"
" a identificação de partes caras de funções não triviais.\n"
" ``stat``\n"
" Usa o profiler estatístico statprof, fornecido separadamente. No\n"
" momento este profiler funciona apenas em sistemas Unix, e é mais\n"
" útil para analisar comandos que rodem por mais de cerca de 0.1\n"
" segundos."
msgid ""
"``format``\n"
" Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
" Default: text."
msgstr ""
"``format``\n"
" Formato de profiling. Específico para o profiler de\n"
" instrumentação ``ls``.\n"
" Padrão: text."
msgid ""
" ``text``\n"
" Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
" noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
" not kept.\n"
" ``kcachegrind``\n"
" Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
" file, the generated file can directly be loaded into\n"
" kcachegrind."
msgstr ""
" ``text``\n"
" Gera um relatório de profiling. Nota-se que, ao gravar em um\n"
" arquivo, apenas o relatório é gravado; os dados de profiling\n"
" não são mantidos.\n"
" ``kcachegrind``\n"
" Formata dados de profiling para uso do kcachegrind: ao salvar\n"
" para um arquivo, o arquivo gerado pode ser carregado diretamente\n"
" no kcachegrind."
msgid ""
"``frequency``\n"
" Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
" Default: 1000."
msgstr ""
"``frequency``\n"
" Frequência de amostragem. Específico para o profiler de amostragem\n"
" ``stat``.\n"
" Padrão: 1000."
msgid ""
"``output``\n"
" File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
" stderr"
msgstr ""
"``output``\n"
" Caminho do arquivo onde dados de profiling devem ser gravados.\n"
" Se o arquivo existir, será sobrescrito. Padrão: nenhum; os dados\n"
" são impressos na saída de erros."
msgid ""
"``revsetalias``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``revsetalias``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
msgstr ""
"Definições de apelidos para revsets. Veja :hg:`help revsets` para\n"
"mais detalhes."
msgid ""
"``server``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``server``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Controls generic server settings."
msgstr "Controla configurações genéricas de servidores."
msgid ""
"``uncompressed``\n"
" Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
" uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
" data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
" server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
" WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
" regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
" about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
" extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
" the write lock while determining what data to transfer.\n"
" Default is True."
msgstr ""
"``uncompressed``\n"
" Permite que clientes clonem um repositório usando o protocolo\n"
" de streaming não comprimido. Isto transfere cerca de 40% mais\n"
" dados que um clone comum, mas usa menos memória e CPU tanto no\n"
" cliente como no servidor. Em uma LAN (100 Mbps ou melhor) ou uma\n"
" WAN bem rápida, um clone por streaming não comprimido é bem mais\n"
" rápido (~10x) que um clone comum. Na maior parte de conexões WAN\n"
" (ou qualquer conexão mais lenta que cerca de 6 Mbps), streaming\n"
" não comprimido é mais lento, por causa dos dados extras\n"
" transferidos. Este modo também usará\n"
" temporariamente o bloqueio de escrita no repositório enquanto\n"
" forem determinados os dados a serem transmitidos.\n"
" O padrão é True."
msgid ""
"``preferuncompressed``\n"
" When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
" protocol. Default is False."
msgstr ""
"``preferuncompressed``\n"
" Se definido, clientes preferirão o protocolo de streaming\n"
" não comprimido.\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``validate``\n"
" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
" present. Default is False."
msgstr ""
"``validate``\n"
" Verifica se revisões recebidas em um push estão completas, checando\n"
" se todas as novas revisões de arquivo especificadas em manifestos\n"
" estão presentes. O padrão é False."
msgid ""
"``smtp``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``smtp``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email."
msgid ""
"``host``\n"
" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
msgstr ""
"``host``\n"
" Nome do servidor de emails, como em \"mail.example.com\"."
msgid ""
"``port``\n"
" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
msgstr ""
"``port``\n"
" Opcional. Porta usada pelo servidor de emails. Padrão: 25."
msgid ""
"``tls``\n"
" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: starttls,\n"
" smtps or none. Default: none."
msgstr ""
"``tls``\n"
" Opcional. Método para habilitar TLS ao conectar com o servidor de\n"
" emails: starttls, smtps ou none. Padrão: none."
msgid ""
"``username``\n"
" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
" Default: none."
msgstr ""
"``username``\n"
" Opcional. Nome de usuário usado para autenticação no servidor\n"
" de emails. Padrão: none."
msgid ""
"``password``\n"
" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
msgstr ""
"``password``\n"
" Opcional. Senha usada para autenticação no servidor de emails.\n"
" Se não for especificada, sessões interativas consultarão o\n"
" usuário para que ele forneça a senha; sessões não interativas\n"
" falharão. Padrão: none."
msgid ""
"``local_hostname``\n"
" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
" itself to the MTA."
msgstr ""
"``local_hostname``\n"
" Opcional. É o nome de servidor que o remetente pode usar para se\n"
" identificar para o MTA."
msgid ""
"\n"
"``subpaths``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``subpaths``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
"or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
"rewrite rules of the form::"
msgstr ""
"URLs de origem de sub-repositórios podem se tornar obsoletas se\n"
"um servidor remoto mudar de nome ou se tornar indisponível. Esta\n"
"seção possibilita a definição de regras de reescrita com a forma::"
msgid " <pattern> = <replacement>"
msgstr " <padrão> = <substituição>"
msgid ""
"where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
"source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
"rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
"``replacements``. For instance::"
msgstr ""
"Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com uma URL de\n"
"sub-repositório original e ``substituição`` é o texto a ser usado\n"
"para reescrevê-la. Grupos podem ser usados em ``padrão`` e\n"
"referenciados em ``substituição``. Por exemplo::"
msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."
msgid ""
"Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
"rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
"are applied in definition order."
msgstr ""
"Caminhos relativos para sub-repositórios são primeiramente tornados\n"
"absolutos, e em seguida as regras de reescrita são aplicadas no\n"
"caminho absoluto completo. As regras são aplicadas na ordem de definição."
msgid ""
"``trusted``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``trusted``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Mercurial will not use the settings in the\n"
"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
"section."
msgstr ""
"O Mercurial não usará as configurações no arquivo ``.hg/hgrc`` de um\n"
"repositório se ele não pertencer a um usuário ou a um grupo confiável,\n"
"pois diversas funcionalidades do arquivo de configuração possibilitam\n"
"a execução de comandos arbitrários.\n"
"Esta questão é por vezes encontrada ao configurar ganchos ou extensões\n"
"em repositórios compartilhados ou servidores. Entretanto,\n"
"a interface web usará algumas definições seguras da seção ``[web]``."
msgid ""
"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
"user or service running Mercurial."
msgstr ""
"Esta seção especifica quais usuários e grupos são confiáveis. O\n"
"usuário atual é sempre confiável. Para confiar em todos os usuários,\n"
"liste um usuário ou grupo de nome ``*``. Para terem efeito, estas\n"
"configurações devem ser colocadas em um arquivo\n"
"*que já seja confiável*, como ``$HOME/.hgrc`` do usuário ou serviço\n"
"que executa o Mercurial."
msgid ""
"``users``\n"
" Comma-separated list of trusted users."
msgstr ""
"``users``\n"
" Lista separada por vírgulas de usuários confiáveis."
msgid ""
"``groups``\n"
" Comma-separated list of trusted groups."
msgstr ""
"``groups``\n"
" Lista separada por vírgulas de grupos confiáveis."
msgid ""
"\n"
"``ui``\n"
"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``ui``\n"
"\"\"\"\"\"\""
msgid "User interface controls."
msgstr "Controles de interface com o usuário."
msgid ""
"``archivemeta``\n"
" Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
" (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
" by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
" Default is True."
msgstr ""
"``archivemeta``\n"
" Determina se o arquivo .hg_archival.txt contendo metadados (hashes\n"
" do repositório base e da tip) em pacotes criados pelo comando\n"
" :hg:`archive` ou baixados via hgweb.\n"
" O padrão é True."
msgid ""
"``askusername``\n"
" Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
" neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user will\n"
" be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
" default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
" Default is False."
msgstr ""
"``askusername``\n"
" Determina se o usuário deve ser consultado interativamente para\n"
" fornecer um nome de usuário ao consolidar uma revisão. Se for True,\n"
" e nem ``$HGUSER`` nem ``$EMAIL`` estiverem definidas, o usuário\n"
" será consultado para fornecer um nome. Se nenhum nome for passado,\n"
" o padrão ``USER@HOST`` será usado.\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``commitsubrepos``\n"
" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
" changes, abort the commit.\n"
" Default is False."
msgstr ""
"``commitsubrepos``\n"
" Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n"
" consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n"
" algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n"
" consolidação do repositório pai.\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``debug``\n"
" Print debugging information. True or False. Default is False."
msgstr ""
"``debug``\n"
" Imprime informações de depuração. Booleana; o padrão é False."
msgid ""
"``editor``\n"
" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or\n"
" ``sensible-editor``."
msgstr ""
"``editor``\n"
" O editor usado durante um commit. O padrão é ``$EDITOR`` ou\n"
" ``sensible-editor``."
msgid ""
"``fallbackencoding``\n"
" Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
" UTF-8. Default is ISO-8859-1."
msgstr ""
"``fallbackencoding``\n"
" Codificação a ser tentada se não for possível decodificar o\n"
" changelog usando UTF-8. O padrão é ISO-8859-1."
msgid ""
"``ignore``\n"
" A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
" in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
" option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
" ignore files, you can do so by setting something like\n"
" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
" format, see the ``hgignore(5)`` man page."
msgstr ""
"``ignore``\n"
" Um arquivo contendo listas de padrões de arquivos a serem ignorados\n"
" para o usuário. Este arquivo deve estar no mesmo formato de um\n"
" arquivo .hgignore de um repositório. Esta opção suporta sintaxe\n"
" semelhante a ganchos, de modo que múltiplos arquivos hgignore podem\n"
" ser especificados de modo semelhante a\n"
" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. Para detalhes do formato de arquivo\n"
" hgignore, veja a página de manual ``hgignore(5)``."
msgid ""
"``interactive``\n"
" Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
msgstr ""
"``interactive``\n"
" Permite que o usuário seja consultado interativamente.\n"
" Booleana; o padrão é True."
msgid ""
"``logtemplate``\n"
" Template string for commands that print changesets."
msgstr ""
"``logtemplate``\n"
" String de modelo para comandos que imprimem revisões."
msgid ""
"``merge``\n"
" The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
" For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
" For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
msgstr ""
"``merge``\n"
" O programa de resolução de conflitos a ser usado durante uma\n"
" mesclagem manual. Para mais informações sobre ferramentas de\n"
" mesclagem, veja :hg:`help merge-tools`.\n"
" Para configurar ferramentas de mesclagem, veja a seção\n"
" ``[merge-tools]``."
msgid ""
"``portablefilenames``\n"
" Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
" Default is ``warn``.\n"
" If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
" platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
" with a name that can't be created on Windows because it contains reserved\n"
" parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a case\n"
" collision with an existing file).\n"
" If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
" If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
" On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
msgstr ""
"``portablefilenames``\n"
" Verifica a portabilidade de nomes de arquivos. Pode ser ``warn``\n"
" (avisar), ``ignore`` (ignorar) ou ``abort`` (abortar).\n"
" O padrão é ``warn``.\n"
" Com o valor ``warn`` (ou ``true``), uma mensagem de aviso será\n"
" impressa em plataformas POSIX se um arquivo com um nome não\n"
" portável for adicionado (por exemplo, um arquivo com um nome que\n"
" não pode ser criado em Windows por conter partes reservadas (como\n"
" ``AUX``), caracteres reservados (como ``:``) ou que causaria uma\n"
" colisão de maiúsculas e minúsculas com um arquivo existente).\n"
" Com o valor ``ignore`` (ou ``false``), nenhum aviso é emitido.\n"
" Com o valor ``abort``, o comando é abortado.\n"
" No Windows, esta configuração é ignorada, e o comando é sempre\n"
" abortado."
msgid ""
"``quiet``\n"
" Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
msgstr ""
"``quiet``\n"
" Reduz a quantidade de saída impressa. Booleana; o padrão é False."
msgid ""
"``remotecmd``\n"
" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
msgstr ""
"``remotecmd``\n"
" Comando remoto a ser usado para operações clone/push/pull.\n"
" O padrão é ``hg``."
msgid ""
"``reportoldssl``\n"
" Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
" 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
msgstr ""
"``reportoldssl``\n"
" Avisa se um certificado SSL não puder ser usado por falta de\n"
" suporte nas versões do Pyton 2.5 ou anteriores. True ou False.\n"
" O padrão é True."
msgid ""
"``report_untrusted``\n"
" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
" trusted user or group. True or False. Default is True."
msgstr ""
"``report_untrusted``\n"
" Avisa se um arquivo ``.hg/hgrc`` for ignorado por não pertencer a um\n"
" usuário ou grupo confiável (veja a seção ``[trusted]``).\n"
" Booleana; o padrão é True."
msgid ""
"``slash``\n"
" Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
" only makes a difference on systems where the default path\n"
" separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
" backslash character (``\\``)).\n"
" Default is False."
msgstr ""
"``slash``\n"
" Exibe caminhos usando uma barra ``/`` como separador de caminhos.\n"
" Isto faz diferença apenas em sistemas nos quais o separador de\n"
" caminhos padrão não for esse caractere (por exemplo, o Windows\n"
" usa a barra invertida (``\\``)).\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``ssh``\n"
" command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
msgstr ""
"``ssh``\n"
" comando a ser usado para conexões SSH. O padrão é ``ssh``."
msgid ""
"``strict``\n"
" Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
" abbreviations. True or False. Default is False."
msgstr ""
"``strict``\n"
" Exige nomes de comando exatos, ao invés de permitir abreviações\n"
" não ambíguas. Booleana; o padrão é False."
msgid ""
"``style``\n"
" Name of style to use for command output."
msgstr ""
"``style``\n"
" Nome do estilo usado para saída de comandos."
msgid ""
"``timeout``\n"
" The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
" means no timeout. Default is 600."
msgstr ""
"``timeout``\n"
" O tempo limite de espera (em segundos) para a obtenção de locks;\n"
" um valor negativo desabilita o limite. O padrão é 600."
msgid ""
"``traceback``\n"
" Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
" occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
" on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
" IOError or MemoryError). Default is False."
msgstr ""
"``traceback``\n"
" O Mercurial sempre imprime um traceback quando ocorre uma exceção\n"
" desconhecida. Definir isto para o valor True fará com que um\n"
" traceback seja impresso em todas as exceções, mesmo que sejam\n"
" reconhecidas pelo Mercurial (como IOError ou MemoryError).\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``username``\n"
" The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
" Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
" <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. If\n"
" the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
" in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
" ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
" username are expanded."
msgstr ""
"``username``\n"
" O autor de uma revisão criada ao executar \"commit\".\n"
" Tipicamente, é o nome de uma pessoa seguido de seu endereço de\n"
" email, como em ``Fred Widget <fred@example.com>``.\n"
" O padrão é ``$EMAIL`` ou ``username@hostname``.\n"
" Se o nome de usuário em um arquivo de configuração estiver vazio, ele\n"
" deve ser especificado manualmente ou em um arquivo de configuração\n"
" diferente (por exemplo, ``$HOME/.hgrc``, se o administrador definir\n"
" ``username =`` no arquivo de configuração de sistema).\n"
" Variáveis de ambiente são expandidas no nome de usuário."
msgid ""
"``verbose``\n"
" Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
msgstr ""
"``verbose``\n"
" Aumenta a quantidade de saída impressa. Booleana; o padrão é False."
msgid ""
"\n"
"``web``\n"
"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``web``\n"
"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
"and WSGI)."
msgstr ""
"Configurações para a interface web. As opções desta seção se aplicam\n"
"tanto ao servidor web interno (iniciado por :hg:`serve`) como ao\n"
"script executado através de um servidor web separado (``hgweb.cgi``\n"
"e derivados para FastCGI e WSGI)."
msgid ""
"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
"based on settings in this section). You must either configure your\n"
"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
"checks."
msgstr ""
"O servidor web interno do Mercurial não faz autenticação (ele não\n"
"consulta por nomes de usuários e senhas para validar *quem* são\n"
"os usuários), mas faz autorização (aceita ou nega o acesso de\n"
"*usuários autenticados* baseado em definições desta seção).\n"
"Você deve ou configurar seu servidor web para fazer autenticação,\n"
"ou desabilitar as verificações de autorização."
msgid ""
"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
"command line::"
msgstr ""
"Para uma configuração rápida em um ambiente completamente confiável,\n"
"por exemplo uma LAN privada, na qual você deseja aceitar operações\n"
"push de qualquer um, você pode usar a seguinte linha de comando::"
msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
msgstr " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
msgid ""
"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
"that this should not be used for public servers."
msgstr ""
"Note que isto permitirá que qualquer um envie qualquer coisa para o\n"
"servidor, e que isto não deve ser usado em servidores públicos."
msgid "The full set of options is:"
msgstr "As opções são:"
msgid ""
"``accesslog``\n"
" Where to output the access log. Default is stdout."
msgstr ""
"``accesslog``\n"
" Onde escrever o log de acesso. O padrão é a saída padrão (stdout)."
msgid ""
"``address``\n"
" Interface address to bind to. Default is all."
msgstr ""
"``address``\n"
" Endereço de interface para fazer o bind. Por padrão, usa todos\n"
" os endereços."
msgid ""
"``allow_archive``\n"
" List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
" Default is empty."
msgstr ""
"``allow_archive``\n"
" Lista de formatos de pacote (bz2, gz, zip) permitidos para download.\n"
" O padrão é nenhum (lista vazia)."
msgid ""
"``allowbz2``\n"
" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
" revisions.\n"
" Default is False."
msgstr ""
"``allowbz2``\n"
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .tar.bz2.\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``allowgz``\n"
" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
" revisions.\n"
" Default is False."
msgstr ""
"``allowgz``\n"
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .tar.gz.\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``allowpull``\n"
" Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
msgstr ""
"``allowpull``\n"
" Se este repositório pode fornecer revisões em uma operação pull.\n"
" O padrão é True."
msgid ""
"``allow_push``\n"
" Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
" push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
" push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
" must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
" be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
" examined after the deny_push list."
msgstr ""
"``allow_push``\n"
" Se este repositório pode receber revisões em uma operação push.\n"
" Se vazio ou não definido, o push não é permitido. Com o valor\n"
" especial ``*``, qualquer usuário remoto poderá fazer push,\n"
" incluindo usuários não autenticados. Caso contrário, o\n"
" conteúdo desta opção será uma lista de usuários. Se o usuário\n"
" remoto estiver autenticado, e se o nome do usuário remoto estiver\n"
" presente nesta lista, o push será autorizado. O conteúdo da lista\n"
" allow_push é examinado após a lista deny_push."
msgid ""
"``guessmime``\n"
" Control MIME types for raw download of file content.\n"
" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
" repositories. Default is False."
msgstr ""
"``guessmime``\n"
" Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n"
" arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n"
" conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n"
" HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n"
" cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``allow_read``\n"
" If the user has not already been denied repository access due to\n"
" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
" repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
" user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
" denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
" is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
" special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
" is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
" examined after the deny_read list."
msgstr ""
"``allow_read``\n"
" Se o usuário já não tiver seu acesso ao repositório negado pelo\n"
" conteúdo de deny_read, esta lista determinará se o usuário poderá\n"
" acessar o repositório. Se esta lista não estiver vazia, e se o\n"
" usuário não estiver autenticado ou não estiver presente nesta lista,\n"
" o acesso será negado. Se esta lista estiver vazia ou não definida,\n"
" o acesso por padrão é permitido para todos os usuários. Definir\n"
" allow_read com o valor especial ``*`` é equivalente a deixá-la\n"
" sem definição (ou seja, o acesso é permitido para todos os\n"
" usuários). O conteúdo da lista allow_read é examinado após a lista\n"
" deny_read."
msgid ""
"``allowzip``\n"
" (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
" revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
msgstr ""
"``allowzip``\n"
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .zip.\n"
" O padrão é False."
msgid ""
"``baseurl``\n"
" Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
" third-party tools like email notification hooks can construct\n"
" URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
msgstr ""
"``baseurl``\n"
" URL base usada ao publicar URLs em outros locais, para que\n"
" ferramentas de terceiros (notificações por email, por exemplo)\n"
" possam construir URLs. Exemplo: ``http://hgserver/repos/``."
msgid ""
"``cacerts``\n"
" Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
" with these certificates."
msgstr ""
"``cacerts``\n"
" Caminho para um arquivo contendo uma lista de certificados de\n"
" autoridades certificadoras em formato PEM. Variáveis de ambiente\n"
" e construções ``~user`` são expandidas no nome de arquivo. Se\n"
" especificada no cliente, o Mercurial irá verificar a identidade\n"
" de servidores HTTPS remotos usando estes certificados."
msgid ""
" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you wish\n"
" to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
" version of the ssl library that is available from\n"
" ``http://pypi.python.org``."
msgstr ""
" Esta funcionalidade só é suportada em versões do Python 2.6 ou\n"
" posteriores. Se você quiser usá-la em versões anteriores do Python,\n"
" a versão da biblioteca ssl readaptada para versões antigas do Python\n"
" disponível em ``http://pypi.python.org``."
msgid ""
" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
" command line."
msgstr ""
" Para temporariamente desabilitar a verificação SSL, especifique\n"
" ``--insecure`` (inseguro) na linha de comando."
msgid ""
" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
" one. On most Linux systems this will be\n"
" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
" generate this file manually. The form must be as follows::"
msgstr ""
" Você pode usar o arquivo de certificado CA do OpenSSL se sua\n"
" plataforma tiver um. Em muitos sistemas Linux, será o arquivo\n"
" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``.\n"
" De outro modo, você terá que gerar esse arquivo manualmente.\n"
" A forma deve ser a seguinte::"
msgid ""
" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
" -----END CERTIFICATE-----\n"
" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
" -----END CERTIFICATE-----"
msgstr ""
" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
" ... (certificado em codificação PEM base64) ...\n"
" -----END CERTIFICATE-----\n"
" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
" ... (certificado em codificação PEM base64) ...\n"
" -----END CERTIFICATE-----"
msgid ""
"``cache``\n"
" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
msgstr ""
"``cache``\n"
" Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True."
msgid ""
"``collapse``\n"
" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
" a single level alongside repositories in the current path. With\n"
" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
" into a single entry for that subdirectory. Default is False."
msgstr ""
"``collapse``\n"
" Com ``descend`` habilitado, repositórios em subdiretórios são\n"
" exibidos em um único nível junto com repositórios no caminho\n"
" atual. Com ``collapse`` também habilitado, repositórios que\n"
" residam em um nível mais profundo que o caminho atual são\n"
" agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n"
" às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n"
" configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n"
" em um subdiretório em uma única entrada para esse\n"
" subdiretório. O padrão é False."
msgid ""
"``contact``\n"
" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
msgstr ""
"``contact``\n"
" Nome ou endereço de email da pessoa responsável pelo repositório.\n"
" O padrão é ui.username ou ``$EMAIL``, ou \"unknown\" se vazia ou\n"
" não definida."
msgid ""
"``deny_push``\n"
" Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
" push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
" denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
" any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"``deny_push``\n"
" Determina se operações push que têm como destino este repositório\n"
" devem ser recusadas. Se vazio ou não definido, o push não é\n"
" recusado. Com o valor especial ``*``, nenhum usuário remoto\n"
" poderá fazer push. Caso contrário, o conteúdo desta opção será\n"
" uma lista de usuários, e todos os usuários autenticados presentes\n"
" nesta lista, bem como todos os usuários não autenticados, serão\n"
" recusados. O conteúdo da lista deny_push é examinado antes da\n"
" lista allow_push."
msgid ""
"``deny_read``\n"
" Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
" not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
" authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
" the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
" are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
" the determination of repository access depends on the presence and\n"
" content of the allow_read list (see description). If both\n"
" deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
" permitted to all users by default. If the repository is being\n"
" served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
" the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
" priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
" list."
msgstr ""
"``deny_read``\n"
" Determina se o acesso de leitura e visualização deve ser recusado.\n"
" Se esta lista não estiver vazia, todos os usuário não autenticados\n"
" serão recusados, bem como os usuários autenticados presentes nesta\n"
" lista. Se estiver definida com o valor especial ``*``, todos os\n"
" usuários remotos são recusados (raramente necessária ;). Se\n"
" deny_read estiver vazia ou não definida, a determinação do acesso\n"
" remoto depende da presença e conteúdo da lista allow_read (veja\n"
" sua descrição). Se tanto deny_read como allow_read estiverem\n"
" vazias ou não definidas, o acesso é por padrão permitido para\n"
" todos os usuários.\n"
" Se o repositório estiver sendo servido via hgwebdir, usuários\n"
" recusados não verão este repositório na lista de repositórios.\n"
" O conteúdo da lista deny_read é examinado antes (ou seja, tem\n"
" prioridade sobre) o conteúdo da lista allow_read."
msgid ""
"``descend``\n"
" hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only repositories\n"
" directly in the current path will be shown (other repositories are still\n"
" available from the index corresponding to their containing path)."
msgstr ""
"``descend``\n"
" Booleana. Com o valor False, índices do hgwebdir não irão entrar em\n"
" subdiretórios recursivamente. Apenas repositórios diretamente no\n"
" caminho atual serão mostrados (outros repositórios ainda ficam\n"
" disponíveis a partir do índice correspondente ao caminho que os\n"
" contém). O padrão é True."
msgid ""
"``description``\n"
" Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
" Default is \"unknown\"."
msgstr ""
"``description``\n"
" Descrição textual do propósito ou conteúdo do repositório. O\n"
" padrão é \"unknown\" (desconhecido)."
msgid ""
"``encoding``\n"
" Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
" Example: \"UTF-8\""
msgstr ""
"``encoding``\n"
" Nome da codificação de caracteres. O padrão é o conjunto de\n"
" caracteres atual de acordo com o locale. Exemplo: \"UTF-8\""
msgid ""
"``errorlog``\n"
" Where to output the error log. Default is stderr."
msgstr ""
"``errorlog``\n"
" Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)."
msgid ""
"``hidden``\n"
" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
" Default is False."
msgstr ""
"``hidden``\n"
" Determina se o repositório não deve aparecer na índice do hgwebdir.\n"
" O padrão é False (ou seja, mostrar o repositório)."
msgid ""
"``ipv6``\n"
" Whether to use IPv6. Default is False."
msgstr ""
"``ipv6``\n"
" Determina se IPv6 deve ser usado. O padrão é False."
msgid ""
"``logoimg``\n"
" File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
" If unset, ``hglogo.png`` will be used."
msgstr ""
"``logoimg``\n"
" Nome do arquivo contendo a imagem de logotipo que alguns modelos\n"
" exibem em cada página. O nome de arquivo é relativo a ``staticurl``.\n"
" Isto é, o caminho completo para a imagem de logo é\n"
" \"staticurl/logoimg\".\n"
" Se não definido, ``hglogo.png`` será usado."
msgid ""
"``logourl``\n"
" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
" will be used."
msgstr ""
"``logourl``\n"
" URL base para usar em logos. Se não estiver definida,\n"
" ``http://mercurial.selenic.com/`` será usada."
msgid ""
"``name``\n"
" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
" working directory."
msgstr ""
"``name``\n"
" Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n"
" o nome do diretório de trabalho."
msgid ""
"``maxchanges``\n"
" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
msgstr ""
"``maxchanges``\n"
" Número máximo de mudanças listadas no changelog. O padrão é 10."
msgid ""
"``maxfiles``\n"
" Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
msgstr ""
"``maxfiles``\n"
" Numero máximo de arquivos listados por revisão. O padrão é 10."
msgid ""
"``port``\n"
" Port to listen on. Default is 8000."
msgstr ""
"``port``\n"
" Porta na qual escutar. O padrão é 8000."
msgid ""
"``prefix``\n"
" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
msgstr ""
"``prefix``\n"
" Prefixo dos caminhos a serem servidos. O padrão é '' (que\n"
" corresponde à raiz do servidor)."
msgid ""
"``push_ssl``\n"
" Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
" prevent password sniffing. Default is True."
msgstr ""
"``push_ssl``\n"
" Determina se SSL será exigido para o recebimento de revisões em\n"
" um push, para prevenir o vazamento de senhas. O padrão é True."
msgid ""
"``staticurl``\n"
" Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
" hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
" this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
" Example: ``http://hgserver/static/``."
msgstr ""
"``staticurl``\n"
" URL base para servir arquivos estáticos. Se não estiver definida,\n"
" arquivos estáticos (por exemplo, o favicon hgicon.png) serão\n"
" servidos pelo próprio script CGI. Use esta configuração para\n"
" servi-los diretamente pelo servidor HTTP externo.\n"
" Exemplo: ``http://hgserver/static/``."
msgid ""
"``stripes``\n"
" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
" Default is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"``stripes``\n"
" Quantas linhas uma \"listra de zebra\" deve ocupar em saídas com\n"
" múltiplas linhas. O padrão é 1; use 0 para desabilitar."
msgid ""
"``style``\n"
" Which template map style to use."
msgstr ""
"``style``\n"
" Estilo a ser usado para exibição."
msgid ""
"``templates``\n"
" Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
msgstr ""
"``templates``\n"
" Onde modelos HTML são encontrados. O padrão é o caminho de instalação.\n"
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:"
msgid ""
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
msgstr ""
"- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
"- log, revert, update: Selecionar revisões por data."
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
msgstr "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:"
msgid ""
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
"- ``Dec 6`` (midnight)\n"
"- ``13:18`` (today assumed)\n"
"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
"- ``2006-12-6``\n"
"- ``12-6``\n"
"- ``12/6``\n"
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
msgstr ""
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n"
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n"
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
"- ``Dec 6`` (meia noite)\n"
"- ``13:18`` (assume a data atual)\n"
"- ``3:39`` (assume 3:39AM)\n"
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n"
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
"- ``2006-12-6``\n"
"- ``12-6``\n"
"- ``12/6``\n"
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
msgstr "E por fim, há um formato interno do Mercurial:"
msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgid ""
"This is the internal representation format for dates. The first number\n"
"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
"(negative if the timezone is east of UTC)."
msgstr ""
"Este é o formato interno de representação de datas. O primeiro número é\n"
"o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). O segundo\n"
"é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
"(negativo para fusos horários a leste de UTC)."
msgid "The log command also accepts date ranges:"
msgstr "O comando log também aceita intervalos de data:"
msgid ""
"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
msgstr ""
"- ``<DATA`` - na data fornecida, ou anterior\n"
"- ``>DATA`` - na data fornecida, ou posterior\n"
"- ``DATA to DATA`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
"- ``-DIAS`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
msgid ""
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
"used by GNU patch and many other standard tools."
msgstr ""
"O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
"versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
"diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
"utilitários padrão."
msgid ""
"While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
"following information:"
msgstr ""
"Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
"não codifica as seguintes informações:"
msgid ""
"- executable status and other permission bits\n"
"- copy or rename information\n"
"- changes in binary files\n"
"- creation or deletion of empty files"
msgstr ""
"- bits de execução e permissão\n"
"- informação de cópia ou renomeação\n"
"- mudanças em arquivos binários\n"
"- criação ou remoção de arquivos vazios"
msgid ""
"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
"format."
msgstr ""
"O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
"que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
"produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
"entendem esse formato."
msgid ""
"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
"format for communicating changes."
msgstr ""
"Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
"(por exemplo, com :hg:`export`), você deve tomar cuidado com por\n"
"exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
"mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n"
"aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
"internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
"isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
"mudanças."
msgid ""
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
"section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
msgstr ""
"Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
"diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
"defina 'git = True' na seção [diff] de seu arquivo de configuração.\n"
"Você não precisa definir essa opção para importar diffs nesse formato,\n"
"nem para usá-lo com a extensão mq.\n"
msgid ""
"HG\n"
" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
" Windows) is searched."
msgstr ""
"HG\n"
" Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
" execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
" definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
" com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado."
msgid ""
"HGEDITOR\n"
" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
msgstr ""
"HGEDITOR\n"
" Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR."
msgid " (deprecated, use configuration file)"
msgstr " (obsoleto, use o arquivo de configuração)"
msgid ""
"HGENCODING\n"
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
" This setting is used to convert data including usernames,\n"
" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
" be overridden with the --encoding command-line option."
msgstr ""
"HGENCODING\n"
" É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
" pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
" como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
" etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
" opção --encoding na linha de comando."
msgid ""
"HGENCODINGMODE\n"
" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
" the --encodingmode command-line option."
msgstr ""
"HGENCODINGMODE\n"
" Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
" tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
" usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
" aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
" incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
" \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
" sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando."
msgid ""
"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
" This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
" \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
" fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
" narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
" formatting problems."
msgstr ""
"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
" Define o comportamento do Mercurial ao lidar com caracteres\n"
" com larguras \"ambíguas\" como caracteres latinos acentuados\n"
" com fontes da Ásia Oriental. Por padrão, o Mercurial assume\n"
" que caracteres ambíguos são \"narrow\" (estreitos); defina\n"
" esta variável para \"wide\" (largos) se tais caracteres\n"
" causarem problemas de formatação."
msgid ""
"HGMERGE\n"
" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
" ancestor file."
msgstr ""
"HGMERGE\n"
" Um executável a ser usado para resolver conflitos de mesclagem.\n"
" O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
" arquivo remoto, arquivo ancestral."
msgid ""
"HGRCPATH\n"
" A list of files or directories to search for configuration\n"
" files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
" is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
" the .hg/hgrc from the current repository is read."
msgstr ""
"HGRCPATH\n"
" Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar por arquivos de\n"
" configuração. O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no\n"
" Windows. Se HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão\n"
" da plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas o .hg/hgrc no\n"
" repositório atual."
msgid " For each element in HGRCPATH:"
msgstr " Para cada elemento em HGRCPATH:"
msgid ""
" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
" - otherwise, the file itself will be added"
msgstr ""
" - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
" terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
" - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado"
msgid ""
"HGPLAIN\n"
" When set, this disables any configuration settings that might\n"
" change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
" defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
" localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
" in the face of existing user configuration."
msgstr ""
"HGPLAIN\n"
" Se definido, desabilita qualquer opção de configuração que possa mudar\n"
" a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n"
" modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n"
" e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n"
" scripts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário."
msgid ""
" Equivalent options set via command line flags or environment\n"
" variables are not overridden."
msgstr ""
" Opções equivalentes definidas pela linha de comando ou variáveis de\n"
" ambiente não serão sobrepostas."
msgid ""
"HGPLAINEXCEPT\n"
" This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
" which preserves internationalization in plain mode."
msgstr ""
"HGPLAINEXCEPT\n"
" Esta é uma lista separada por vírgulas de funcionalidades a serem\n"
" preservadas quando HGPLAIN estiver habilitada. No momento, o único\n"
" valor suportado é \"i18n\", que preserva internacionalização em\n"
" modo plain."
msgid ""
" Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
" enable plain mode."
msgstr ""
" Definir HGPLAINEXCEPT para qualquer valor (mesmo uma string vazia)\n"
" habilitará o modo plain."
msgid ""
"HGUSER\n"
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
" available values will be considered in this order:"
msgstr ""
"HGUSER\n"
" Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
" Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
" seguinte ordem:"
msgid ""
" - HGUSER (deprecated)\n"
" - configuration files from the HGRCPATH\n"
" - EMAIL\n"
" - interactive prompt\n"
" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
msgstr ""
" - HGUSER (obsoleto)\n"
" - arquivos de configuração no HGRCPATH\n"
" - EMAIL\n"
" - consulta interativa\n"
" - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)"
msgid ""
"EMAIL\n"
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"EMAIL\n"
" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER."
msgid ""
"LOGNAME\n"
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"LOGNAME\n"
" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER."
msgid ""
"VISUAL\n"
" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
msgstr ""
"VISUAL\n"
" Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
" EDITOR."
msgid ""
"EDITOR\n"
" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
" defaults to 'sensible-editor'."
msgstr ""
"EDITOR\n"
" Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
" texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
" mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n"
" nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
" estiverem vazios, o editor será o 'sensible-editor'."
msgid ""
"PYTHONPATH\n"
" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
msgstr ""
"PYTHONPATH\n"
" Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
" pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
" estiver instalado para o sistema todo.\n"
msgid ""
"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
"implement hooks."
msgstr ""
"O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
"funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
"adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
"existentes ou implementar ganchos."
msgid ""
"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
"needed."
msgstr ""
"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
"usuário ativar extensões como desejar."
msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
"like this::"
msgstr ""
"Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
"o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
"entrada para ela em seu arquivo de configuração, da seguinte forma::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" foo ="
msgstr ""
" [extensions]\n"
" foo ="
msgid "You may also specify the full path to an extension::"
msgstr ""
"Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
"extensão::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""
" [extensions]\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
"broader scope, prepend its path with !::"
msgstr ""
"Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
"arquivo de configuração de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
" bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
" baz = !\n"
msgstr ""
" [extensions]\n"
" # desabilita a extensão bar localizada em\n"
" # /caminho/para/extensao/bar.py\n"
" bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n"
" # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n"
" # extensão baz\n"
" baz = !\n"
msgid ""
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
"files. "
msgstr ""
"O Mercurial suporta uma linguagem funcional para selecionar um conjunto\n"
"de arquivos."
msgid ""
"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
msgstr ""
"Como outros padrões de arquivo, este tipo de padrão é indicado\n"
"por um prefixo, 'set:'. A linguagem suporta vários predicados\n"
"associados por operadores infixos. Parênteses podem ser usados\n"
"para agrupamento."
msgid ""
"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
"or double quotes if they contain characters outside of\n"
"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
"than globs and arguments for predicates."
msgstr ""
"Identificadores, tais como nomes de arquivo ou padrões, devem ser\n"
"passados entre aspas simples ou duplas se contiverem caracteres\n"
"fora do conjunto ``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` ou se forem\n"
"iguais a um dos predicados pré-definidos. Isto geralmente se\n"
"aplica a padrões de arquivo diferentes de glob e argumentos para\n"
"predicados."
msgid ""
"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
msgstr ""
"Dentro de identificadores protegidos por aspas, caracteres\n"
"especiais podem ser especificados usando escapes; por exemplo,\n"
"``\\n`` é interpretado como uma quebra de linha. Para evitar\n"
"que eles sejam interpretados dessa maneira, strings podem ser\n"
"prefixadas por ``r``, como em ``r'...'``."
msgid "There is a single prefix operator:"
msgstr "Há um único operador prefixo:"
msgid ""
"``not x``\n"
" Files not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
"``not x``\n"
" Arquivos que não estejam em x. A forma curta é ``! x``."
msgid "These are the supported infix operators:"
msgstr "Estes são os operadores infixos suportados:"
msgid ""
"``x and y``\n"
" The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
msgstr ""
"``x and y``\n"
" A intersecção dos arquivos em x e y. A forma curta é ``x & y``."
msgid ""
"``x or y``\n"
" The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
msgstr ""
"``x or y``\n"
" A união dos arquivos em x e y. Há duas formas curtas alternativas:\n"
" ``x | y`` e ``x + y``."
msgid ""
"``x - y``\n"
" Files in x but not in y."
msgstr ""
"``x - y``\n"
" Arquivos em x mas não em y."
msgid "The following predicates are supported:"
msgstr "Os seguintes predicados são suportados:"
msgid ".. predicatesmarker"
msgstr ".. predicatesmarker"
msgid "Some sample queries:"
msgstr "Alguns exemplos de consultas:"
msgid ""
"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
msgstr ""
"- Exibe o status de arquivos que parecem ser binários no diretório\n"
"de trabalho::"
msgid " hg status -A \"set:binary()\""
msgstr " hg status -A \"set:binary()\""
msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
msgstr "- Esquece arquivos especificados por .hgignore mas já rastreados::"
msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
msgstr " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
msgid "- Find text files that contain a string::"
msgstr "- Encontra arquivos texto que contém uma string::"
msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
msgstr " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
msgstr "- Encontra arquivos C em uma codificação não padrão::"
msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
msgid "- Revert copies of large binary files::"
msgstr "- Reverte cópias de arquivos binários grandes::"
msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
msgstr " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
msgstr "- Remove arquivos listados em foo.lst que contêm as letras a ou b::"
msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
msgstr " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
msgstr "Veja também :hg:`help patterns`.\n"
msgid ""
"Ancestor\n"
" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
" ancestor. See also: 'Descendant'."
msgstr ""
"Ancestor\n"
" Ancestral. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma cadeia\n"
" contínua de revisões pais a partir de uma revisão dada. Mais\n"
" precisamente, os ancestrais de uma revisão podem ser definidos por\n"
" duas propriedades: um pai de uma revisão é um ancestral, e um pai\n"
" de um ancestral é um ancestral. Veja também: 'Descendant'."
msgid ""
"Bookmark\n"
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
" committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
" bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
" when you make a commit."
msgstr ""
"Bookmark\n"
" Marcador. Marcadores são ponteiros para certas consolidações que\n"
" se movem quando novas consolidações forem feitas. Assim como\n"
" etiquetas, nomes de marcadores podem ser usados em todos os lugares\n"
" onde o Mercurial espera um ID de revisão, por exemplo em\n"
" :hg:`update`. Ao contrário de etiquetas, marcadores se movem\n"
" automaticamente quando é feita uma consolidação."
msgid ""
" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
" unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
" Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
" on a branch without creating a named branch."
msgstr ""
" Marcadores podem ser renomeados, copiados e apagados. Marcadores\n"
" são locais, a não ser que sejam explicitamente enviados para ou\n"
" trazidos de um repositório remoto. O envio (usando :hg:`push`) e\n"
" o recebimento (usando :hg:`pull`) de marcadores permite a\n"
" colaboração com outros usuários em um ramo sem a criação de\n"
" um ramo nomeado."
msgid ""
"Branch\n"
" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
" is not a head. These are known as topological branches, see\n"
" 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
msgstr ""
"Branch\n"
" (Nome) Ramo. Uma revisão filha que foi criada a partir de um pai que\n"
" não seja uma cabeça. Estes são conhecidos como ramos topológicos; veja\n"
" 'Branch, topological'. Se um ramo topológico tiver um nome, ele pode\n"
" ser chamado de ramo nomeado. Se um ramo topológico não tiver um nome,\n"
" ele pode ser chamado de ramo anônimo. Veja 'Branch, anonymous' e\n"
" 'Branch, named'."
msgid ""
" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
" a remote repository, since new heads may be created by these\n"
" operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
" to describe a development process in which certain development is\n"
" done independently of other development. This is sometimes done\n"
" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
" using bookmarks or clones and anonymous branches."
msgstr ""
" Ramos podem ser criados quando mudanças forem trazidas de ou enviadas\n"
" para um repositório remoto, já que novas cabeças podem ser criadas por\n"
" estas operações. Note que o termo ramo pode também ser usado\n"
" informalmente para descrever um processo de desenvolvimento no qual\n"
" parte do trabalho é feita independentemente de outras partes. Isto\n"
" pode ser feito com ramos anônimos, distinguindo-os através de\n"
" diferentes clones ou marcadores (veja :hg:`help bookmarks`), ou\n"
" explicitamente usando ramos nomeados."
msgid " Example: \"The experimental branch\"."
msgstr ""
" Exemplos: \"o ramo experimental\"; \"enviei a correção para o\n"
" ramo de produção\"."
msgid ""
" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
" its parent having more than one child."
msgstr ""
" (Verbo) Ramificar. A ação de criar uma revisão filha que resulta\n"
" em seu pai ter mais de uma revisão filha, muitas vezes designada\n"
" como \"criar um ramo\" ou \"fazer um ramo\"."
msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
msgstr " Exemplos: \"vou ramificar em X\"; \"vou criar um ramo em X\"."
msgid ""
"Branch, anonymous\n"
" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
" branch is created."
msgstr ""
"Branch, anonymous\n"
" Ramo anônimo. Um ramo anônimo é criado sempre que uma nova revisão\n"
" filha for criada a partir de um pai que não seja uma cabeça (veja\n"
" 'Head, branch') sem mudar o nome do ramo (veja 'Branch, named')."
msgid ""
"Branch, closed\n"
" A named branch whose branch heads have all been closed."
msgstr ""
"Branch, closed\n"
" Ramo fechado. Um ramo nomeado (veja 'Branch, named') onde todas as\n"
" cabeças de ramo (veja 'Branch, heads') tenham sido fechadas."
msgid ""
"Branch, default\n"
" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
" assigned."
msgstr ""
"Branch, default\n"
" Ramo default, às vezes chamado de ramo padrão. 'default' é o nome\n"
" de ramo (veja 'Branch, named') atribuído a uma revisão se nenhum nome\n"
" for explicitamente atribuído."
msgid ""
"Branch head\n"
" See 'Head, branch'."
msgstr ""
"Branch head\n"
" Veja 'Head, branch'."
msgid ""
"Branch, inactive\n"
" If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
" inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
" is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
" :hg:`branches --active`."
msgstr ""
"Branch, inactive\n"
" Ramo inativo. Um ramo nomeado é considerado inativo se ele não tiver\n"
" cabeças topológicas. Por exemplo, um \"feature branch\" (ramo de\n"
" implementação) se torna inativo quando for mesclado com o ramo default.\n"
" O comando :hg:`branches` mostra ramos inativos por padrão, mas eles\n"
" podem ser ocultados usando :hg:`branches --active`."
msgid ""
" NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
" Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
" --close-branch` when they are no longer needed."
msgstr ""
" NOTA: este conceito foi tornado obsoleto por ser demasiado implícito.\n"
" Atualmente, quando não forem mais necessários, ramos nomeados devem\n"
" ser fechados explicitamente usando :hg:`commit --close-branch`."
msgid ""
"Branch, named\n"
" A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
" branches."
msgstr ""
"Branch, named\n"
" Ramo nomeado. É uma coleção de revisões que possuem o mesmo nome de\n"
" ramo. Por padrão, as revisões filhas de uma revisão em um ramo\n"
" nomeado pertencem ao mesmo ramo nomeado; uma revisão filha pode\n"
" receber um outro nome de ramo durante sua criação. Veja\n"
" :hg:`help branch`, :hg:`help branches` e :hg:`commit --close-branch`\n"
" para explicações mais detalhadas sobre gerenciamento de ramos."
msgid ""
" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
" the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
" a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
" head of another named branch, or the default branch, but no\n"
" further changesets are added to that previous branch, then that\n"
" previous branch will be a branch in name only."
msgstr ""
" Ramos nomeados podem ser vistos como um tipo de espaço de nomes,\n"
" dividindo a coleção de revisões que compõe um repositório em\n"
" subconjuntos disjuntos. Um ramo nomeado não é necessariamente\n"
" um ramo topológico. Se um novo ramo nomeado for criado a partir\n"
" da cabeça de um outro ramo nomeado, ou do ramo default, mas nenhuma\n"
" outra revisão for adicionada no ramo de origem, tal ramo de origem\n"
" não será mais um ramo topológico, embora não deixe de ser um ramo\n"
" nomeado."
msgid ""
"Branch tip\n"
" See 'Tip, branch'."
msgstr ""
"Branch tip\n"
" Veja 'Tip, branch'."
msgid ""
"Branch, topological\n"
" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
" current, possibly default, branch."
msgstr ""
"Branch, topological\n"
" Ramo topológico. Cada vez que uma nova revisão filha for criada a\n"
" partir de um pai que não seja uma cabeça (veja 'Head, topological'),\n"
" um novo ramo topológico é criado. Se um ramo topológico tiver um\n"
" nome de ramo, será um ramo nomeado. Se um ramo topológico não for\n"
" nomeado, ele se torna um ramo anônimo do ramo atual (possivelmente\n"
" o ramo 'default', veja 'Branch, default')."
msgid ""
"Changelog\n"
" A record of the changesets in the order in which they were added\n"
" to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
" author, commit message, date, and list of changed files."
msgstr ""
"Changelog\n"
" Um registro das revisões na ordem em que elas foram adicionadas\n"
" ao repositório. Isso inclui detalhes como id de revisão, autor,\n"
" mensagem de consolidação, data e lista de arquivos modificados."
msgid ""
"Changeset\n"
" A snapshot of the state of the repository used to record a change."
msgstr ""
"Changeset\n"
" Revisão. Uma cópia do estado do repositório usado para gravar uma\n"
" mudança. Dependendo do contexto, pode se referir também à mudança\n"
" imediata que levou a esse estado."
msgid ""
"Changeset, child\n"
" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
" changeset may have."
msgstr ""
"Changeset, child\n"
" Revisão filha. O inverso de revisão pai: se P é um pai de F, então F\n"
" é uma filha de P. Não há limite no número de revisões filhas que uma\n"
" revisão possa ter."
msgid ""
"Changeset id\n"
" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
" represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
" \"short\" 12 hexadecimal digit string."
msgstr ""
"Changeset id\n"
" Id de revisão. Um hash SHA-1 que identifica unicamente uma revisão.\n"
" Pode ser representado tanto como uma cadeia \"longa\" de 40 dígitos\n"
" hexadecimais, ou uma cadeia \"curta\" de 12 dígitos hexadecimais\n"
" correspondente aos 12 primeiros dígitos da cadeia longa (veja\n"
" :hg:`help revisions`)."
msgid ""
"Changeset, merge\n"
" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
" committed."
msgstr ""
"Changeset, merge\n"
" Revisão de mesclagem. Uma revisão com dois pais. Tais revisões são\n"
" criadas ao consolidar uma mesclagem (veja 'Merge')."
msgid ""
"Changeset, parent\n"
" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
" parents."
msgstr ""
"Changeset, parent\n"
" Revisão pai. Uma revisão na qual uma revisão filha se baseia.\n"
" Especificamente, uma revisão pai de uma revisão F é uma revisão\n"
" cujo nó imediatamente precede F no DAG (veja 'DAG'). Revisões\n"
" têm no máximo duas revisões pais."
msgid ""
"Checkout\n"
" (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
msgstr ""
"Checkout\n"
" (Nome) Um diretório de trabalho atualizado para uma revisão\n"
" específica, comumente usado em outros sistemas de controle de\n"
" versão. Este uso é desencorajado, uma vez que revisão ou\n"
" 'changeset' são bem mais apropriados que 'checkout' nesse\n"
" contexto."
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
msgstr " Exemplo: \"Estou usando o checkout X.\""
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
" (Verbo) Atualizar o diretório de trabalho para uma revisão específica.\n"
" É um apelido para o comando 'update'; veja :hg:`help update`."
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
msgstr " Exemplo: \"Estou atualizando para a revisão X.\""
msgid ""
"Child changeset\n"
" See 'Changeset, child'."
msgstr ""
"Child changeset\n"
" Veja 'Changeset, child'."
msgid ""
"Close changeset\n"
" See 'Head, closed branch'"
msgstr ""
"Closed changeset\n"
" Veja 'Head, closed branch'."
msgid ""
"Closed branch\n"
" See 'Branch, closed'."
msgstr ""
"Closed branch\n"
" Veja 'Branch, closed'."
msgid ""
"Clone\n"
" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
" clone must be in the form of a revision and its ancestors."
msgstr ""
"Clone\n"
" (Nome) Uma cópia total ou parcial de um repositório."
msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
msgstr " Exemplo: \"Seu clone está atualizado?\"."
msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
msgstr ""
" (Verbo) Clonar. O processo de criar um clone, usando o comando\n"
" de mesmo nome: :hg:`clone`."
msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
msgstr " Exemplo: \"Vou clonar o repositório\"."
msgid ""
"Closed branch head\n"
" See 'Head, closed branch'."
msgstr ""
"Closed branch head\n"
" Veja 'Head, closed branch'."
msgid ""
"Commit\n"
" (Noun) A synonym for changeset."
msgstr ""
"Commit\n"
" (Nome) Consolidação. Pode se referir ao ato de consolidar uma nova\n"
" revisão, o comando que faz essa consolidação (veja :hg:`help commit`)\n"
" ou simplesmente a uma revisão."
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
msgstr ""
" Exemplos: \"O bug foi corrigido por seu último commit?\";\n"
" \"A consolidação das mudanças foi finalizada com sucesso.\""
msgid ""
" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
" differences between the committed files and their parent\n"
" changeset, creating a new changeset in the repository."
msgstr ""
" (Verbo) Consolidar. O ato de gravar mudanças em um repositório.\n"
" Quando arquivos são consolidados em um diretório de trabalho, o\n"
" Mercurial localiza todas as mudanças entre os arquivos consolidados\n"
" e a revisão pai (veja 'Parent, working directory'), criando uma\n"
" nova revisão no repositório."
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
msgstr " Exemplo: \"Você deve consolidar aquelas mudanças agora.\""
msgid ""
"Cset\n"
" A common abbreviation of the term changeset."
msgstr ""
"Cset\n"
" Uma abreviação comum para o termo changeset (revisão)."
msgid ""
"DAG\n"
" The repository of changesets of a distributed version control\n"
" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
" (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
" for children to have at most two parents."
msgstr ""
"DAG\n"
" O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n"
" distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n"
" dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n"
" correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n"
" revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n"
" ferramentas como :hg:`glog` (veja :hg:`help graphlog`). No\n"
" Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n"
" do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n"
" de pais que uma revisão pode ter."
msgid ""
"Default branch\n"
" See 'Branch, default'."
msgstr ""
"Default branch\n"
" Veja 'Branch, default'."
msgid ""
"Descendant\n"
" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
" changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
" descendant. See also: 'Ancestor'."
msgstr ""
"Descendant\n"
" Descendente. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma\n"
" cadeia de revisões filhas, a partir de uma revisão dada. Mais\n"
" precisamente, os descendentes de uma revisão podem ser definidos\n"
" por duas propriedades: as revisões filhas de uma revisão são\n"
" suas descendentes, e as revisões filhas de uma descendente são\n"
" descendentes. Veja também: 'Ancestor'."
msgid ""
"Diff\n"
" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
" in two changesets or a changeset and the current working\n"
" directory. The difference is usually represented in a standard\n"
" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
" when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
" \"diff\" and \"patch\"."
msgstr ""
"Diff\n"
" (Nome) A diferença de conteúdos e atributos de arquivos entre\n"
" duas revisões ou entre uma revisão e o diretório de trabalho atual.\n"
" Tal diferença é tipicamente representada em um formato de texto\n"
" padronizado conhecido como \"diff\" ou \"patch\" (veja 'Patch' e\n"
" :hg:`help diff`).\n"
" O formato \"git diff\" é usado para representar cópias, renomeações\n"
" ou mudanças de atributos de arquivo, que não podem ser representadas\n"
" no formato \"diff\" clássico. Diff também é o nome de um popular\n"
" programa Unix que gera essas representações."
msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
msgstr " Exemplo: \"Você viu minha correção no diff?\""
msgid ""
" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
" patch."
msgstr ""
" (Verbo) A ação de criar uma representação diff a partir de duas\n"
" revisões."
msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
msgstr ""
" Em português, diff não aparece como verbo: costuma-se usar\n"
" \"criar um diff\" ou \"gerar um diff\" em seu lugar."
msgid ""
"Directory, working\n"
" The working directory represents the state of the files tracked by\n"
" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
" changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
" 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
" metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
msgstr ""
"Directory, working\n"
" Diretório de trabalho. Representa o estado dos arquivos rastreados\n"
" pelo Mercurial que será gravado na próxima consolidação. O diretório\n"
" de trabalho inicialmente corresponde a uma cópia dos dados de uma\n"
" revisão existente conhecida como pai do diretório de trabalho (veja\n"
" 'Parent, working directory'). Esse estado pode ser modificado por uma\n"
" mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n"
" repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n"
" trabalho."
msgid ""
"Draft\n"
" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
" extensions. See :hg:`help phases`."
msgstr ""
"Draft\n"
" Rascunho. Revisões na fase rascunho não foram compartilhadas com\n"
" repositórios de publicação, e podem portanto ser modificadas de\n"
" forma segura por extensões que alterem o histórico.\n"
" Veja :hg:`help phases`."
msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
"Graph\n"
" Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`."
msgid ""
"Head\n"
" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
" 'Head, repository' for specific definitions."
msgstr ""
"Head\n"
" Cabeça. O termo pode ser usado tanto para denotar uma cabeça de\n"
" ramo como uma cabeça do repositório, dependendo do contexto. Veja\n"
" 'Head, branch' e 'Head, repository' para definições específicas."
msgid ""
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
" usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
" Cabeças são onde o desenvolvimento geralmente acontece e são os\n"
" alvos costumeiros para operações update e merge."
msgid ""
"Head, branch\n"
" A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
"Head, branch\n"
" Cabeça de ramo. Uma revisão sem descendentes no mesmo ramo nomeado."
msgid ""
"Head, closed branch\n"
" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
" listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
"Head, closed branch\n"
" Cabeça de um ramo fechado. Uma revisão que marca uma linha de\n"
" desenvolvimento que não interessa mais. A cabeça fechada não\n"
" aparece mais na lista de :hg:`heads`. Um ramo é considerado\n"
" fechado quando todas as suas cabeças estiverem fechadas, e\n"
" consequentemente não será listado por :hg:`branches`."
msgid ""
" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
" child of the changeset that marks a head as closed."
msgstr ""
" Cabeças fechadas podem ser reabertas com a consolidação de uma\n"
" nova revisão filha da revisão que marca a cabeça como fechada."
msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
"Head, repository\n"
" Cabeça do repositório. Uma cabeça topológica que não foi fechada."
msgid ""
"Head, topological\n"
" A changeset with no children in the repository."
msgstr ""
"Head, topological\n"
" Cabeça topológica. Uma revisão que não tem revisões filhas neste\n"
" repositório."
msgid ""
"History, immutable\n"
" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
" appear to change history actually create new changesets that\n"
" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
" so in public repositories can result in old changesets being\n"
" reintroduced to the repository."
msgstr ""
"History, immutable\n"
" Histórico imutável. Uma vez consolidada, uma revisão não pode ser\n"
" alterada. Extensões que se propõem a alterar o histórico (veja\n"
" 'History, rewriting') na verdade criam novas revisões substituindo\n"
" as revisões existentes.\n"
" Este tipo de operação faz mais sentido em repositórios privados:\n"
" se alguém tiver copiado alguma revisão original antes da edição,\n"
" essa revisão irá reaparecer no repositório na próxima vez que\n"
" esse desenvolvedor enviar suas revisões (a remoção de revisões\n"
" não é propagada pelo Mercurial)."
msgid ""
"History, rewriting\n"
" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
" a way as to preserve changeset contents."
msgstr ""
"History, rewriting\n"
" Edição, ou reescrita de histórico. As revisões de um repositório são\n"
" imutáveis; no entanto, extensões do Mercurial podem ser usadas para\n"
" alterar o repositório, através da criação de novas revisões baseadas\n"
" nas revisões existentes (preservando ou modificando conteúdos,\n"
" metadados ou posições no grafo de revisões) e remoção das revisões\n"
" originais."
msgid ""
"Immutable history\n"
" See 'History, immutable'."
msgstr ""
"Immutable history\n"
" Veja 'History, immutable'."
msgid ""
"Merge changeset\n"
" See 'Changeset, merge'."
msgstr ""
"Merge changeset\n"
" Veja 'Changeset, merge'."
msgid ""
"Manifest\n"
" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
" tracked by the changeset."
msgstr ""
"Manifest\n"
" Manifesto. É a lista de arquivos rastreados por uma determinada revisão."
msgid ""
"Merge\n"
" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
" history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
"Merge\n"
" Mesclagem. Operação usada para conciliar ramos de trabalho divergentes.\n"
" Quando você atualiza para uma revisão e faz uma mesclagem com outra\n"
" revisão, você traz o histórico da última para seu diretório de\n"
" trabalho. Uma vez que eventuais conflitos sejam resolvidos e marcados\n"
" (como descrito em :hg:`help resolve`), esta mesclagem pode ser\n"
" consolidada como uma revisão de mesclagem. O termo também é\n"
" usado para designar tais revisões."
msgid ""
"Named branch\n"
" See 'Branch, named'."
msgstr ""
"Named branch\n"
" Veja 'Branch, named'."
msgid ""
"Null changeset\n"
" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
" or by the changeset ID '000000000000'."
msgstr ""
"Null changeset\n"
" Revisão nula. A revisão vazia. É o pai do diretório de trabalho em\n"
" repositórios recém-criados, ou repositórios sem uma cópia local\n"
" obtida. É portanto o pai de revisões raízes (veja 'Root') e\n"
" o ancestral efetivo ao mesclar revisões não relacionadas. Pode ser\n"
" especificado usando o nome reservado \"null\" ou pelo id de revisão\n"
" '000000000000' (note que isto .não é o mesmo que o número de revisão\n"
" 0; veja 'Revision number')."
msgid ""
"Parent\n"
" See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
"Parent\n"
" Veja 'Changeset, parent'."
msgid ""
"Parent changeset\n"
" See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
"Parent changeset\n"
" Veja 'Changeset, parent'."
msgid ""
"Parent, working directory\n"
" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
msgstr ""
"Parent, working directory\n"
" Pai do diretório de trabalho. É a revisão associada à cópia de trabalho\n"
" presente no momento: a próxima revisão consolidada será uma filha do\n"
" pai do diretório de trabalho (ou pais, no caso de uma mesclagem).\n"
" Podem ser exibidos com os comandos :hg:`parents`, :hg:`summary` ou\n"
" :hg:`id`, e mudados através de :hg:`update`. Pode ser especificado\n"
" usando o nome reservado \".\"."
msgid ""
"Patch\n"
" (Noun) The product of a diff operation."
msgstr ""
"Patch\n"
" (Nome) O produto de uma operação de diff (veja 'Diff').\n"
" Patch também é o nome de um programa Unix capaz de restaurar o\n"
" conteúdo de um arquivo de destino a partir do arquivo original\n"
" e da representação diff de suas diferenças com o destino.\n"
" Por serem capazes de aplicar tais diferenças mesmo em arquivos\n"
" ligeiramente diferentes dos originais, patches são muito usados\n"
" como forma legível de difundir e aplicar mudanças; veja\n"
" :hg:`help export` e :hg:`help import`."
msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
msgstr " Exemplo: \"Eu enviei o meu patch.\""
msgid ""
" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
" changeset into another."
msgstr ""
" (Verbo) O processo de usar um arquivo de patch para transformar uma\n"
" revisão em outra."
msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
msgstr ""
" Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n"
" \"aplicar um patch\" em seu lugar."
msgid ""
"Phase\n"
" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
" should be shared. See :hg:`help phases`."
msgstr ""
"Phase\n"
" Fase. Um estado específico de uma revisão que rastreia como essa\n"
" revisão foi ou deve ser compartilhada. Veja :hg:`help phases`."
msgid ""
"Public\n"
" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
" phases`."
msgstr ""
"Public\n"
" Pública. Revisões na fase pública foram compartilhadas com\n"
" repositórios de publicação, e são portanto consideradas imutáveis.\n"
" Veja :hg:`help phases`."
msgid ""
"Pull\n"
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
" not in the local repository are brought into the local\n"
" repository. Note that this operation without special arguments\n"
" only updates the repository, it does not update the files in the\n"
" working directory. See :hg:`help pull`."
msgstr ""
"Pull\n"
" Recebimento de revisões remotas. Uma operação na qual revisões de um\n"
" repositório remoto que não estejam no repositório local são trazidas\n"
" para o repositório local. Note que esta operação tipicamente afeta\n"
" apenas o repositório, sem atualizar os arquivos da área de trabalho;\n"
" veja :hg:`help pull`."
msgid ""
"Push\n"
" An operation in which changesets in a local repository which are\n"
" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
" that this operation only adds changesets which have been committed\n"
" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
" sent. See :hg:`help push`."
msgstr ""
"Push\n"
" Envio de revisões. Uma operação na qual revisões de um repositório\n"
" local que não estão em um repositório remoto são enviadas para esse\n"
" repositório remoto.\n"
" Note que essa operação apenas adiciona ao repositório remoto revisões\n"
" já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas da cópia de\n"
" trabalho não são enviadas. Veja :hg:`help push`."
msgid ""
"Repository\n"
" The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
" changeset."
msgstr ""
"Repository\n"
" Repositório. Os metadados descrevendo todos os estados registrados\n"
" de uma coleção de arquivos. Cada estado registrado é representado por\n"
" uma revisão. Um repositório é tipicamente encontrado no subdiretório\n"
" ``.hg`` de um diretório de trabalho. Qualquer estado registrado pode\n"
" ser recriado através de uma atualização (veja 'Update') de um\n"
" diretório de trabalho para uma revisão específica."
msgid ""
"Repository head\n"
" See 'Head, repository'."
msgstr ""
"Repository head\n"
" Veja 'Head, repository'."
msgid ""
"Revision\n"
" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
" number'; See also 'Changeset'."
msgstr ""
"Revision\n"
" Revisão. O estado de um repositório em algum ponto no tempo;\n"
" 'Changeset' é um termo alternativo praticamente equivalente.\n"
" Revisões mais antigas podem ser obtidas usando :hg:`update`.\n"
" Veja também 'Revision number'."
msgid ""
"Revision number\n"
" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
" repository. It represents the order in which changesets were added\n"
" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
" revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
" identify changesets uniquely between different clones, see\n"
" 'Changeset id'."
msgstr ""
"Revision number\n"
" Número de revisão. Este inteiro identifica unicamente uma revisão\n"
" dentro de um repositório específico. Ele representa a ordem na qual as\n"
" revisões foram adicionadas a um repositório, começando pela revisão\n"
" número 0. Note que o número de revisão pode ser diferente em cada\n"
" clone de um repositório. Para identificar unicamente revisões entre\n"
" diferentes clones, veja 'Changeset id' e :hg:`help revisions`."
msgid ""
"Revlog\n"
" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
" of each successive revision. It includes data and an index\n"
" pointing to the data."
msgstr ""
"Revlog\n"
" O mecanismo de armazenamento de dados usado pelo Mercurial. É uma\n"
" forma de codificação por deltas, com revisões completas ocasionais\n"
" seguidas pelas diferenças com relação a cada revisão anterior. Inclui\n"
" dados e um índice referenciando esses dados."
msgid ""
"Rewriting history\n"
" See 'History, rewriting'."
msgstr ""
"Rewriting history\n"
" Veja 'History, rewriting'."
msgid ""
"Root\n"
" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
" repositories have only a single root changeset."
msgstr ""
"Root\n"
" Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n"
" A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz."
msgid ""
"Secret\n"
" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
" or clone. See :hg:`help phases`."
msgstr ""
"Secret\n"
" Secreta. Revisões na fase secreta não podem ser compartilhadas com\n"
" push, pull ou clone.\n"
" Veja :hg:`help phases`."
msgid ""
"Tag\n"
" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
" places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
" :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
" will thus automatically be shared with other using push and pull."
msgstr ""
"Tag\n"
" Etiqueta. Um nome alternativo dado a uma revisão. Etiquetas podem\n"
" ser usadas em todos os lugares nos quais o Mercurial espera um\n"
" ID de revisão, por exemplo em :hg:`update`. A criação de uma\n"
" etiqueta é armazenada no histórico e será portanto\n"
" automaticamente compartilhada com outros, usando push e pull."
msgid ""
"Tip\n"
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
" most recently added in a repository."
msgstr ""
"Tip\n"
" Ponta. A revisão com o maior número de revisão. É a revisão que foi\n"
" adicionada por último a um repositório."
msgid ""
"Tip, branch\n"
" The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
" numbers may be different in different repository clones, the\n"
" branch tip may be different in different cloned repositories."
msgstr ""
"Tip, branch\n"
" A ponta de um ramo. É a cabeça de um determinado ramo com o maior\n"
" número de revisão. Quando um nome de ramo é usado como identificador\n"
" de revisão, ele se refere à ponta do ramo.\n"
" Veja também 'Branch, head'. Note que a ponta do ramo pode ser diferente\n"
" em diferentes clones de um repositório, já que os números de revisão\n"
" podem não ser os mesmos."
msgid ""
"Update\n"
" (Noun) Another synonym of changeset."
msgstr ""
"Update\n"
" (Nome) Atualização. Outro sinônimo para revisão."
msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
msgstr " Exemplo: \"Eu enviei uma atualização\"."
msgid ""
" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
" the working directory to that of a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
" (Verbo) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever\n"
" a mudança do estado do diretório de trabalho para uma revisão\n"
" específica qualquer. Veja :hg:`help update`."
msgid " Example: \"You should update\"."
msgstr " Exemplo: \"Você deveria atualizar\"."
msgid ""
"Working directory\n"
" See 'Directory, working'."
msgstr ""
"Working directory\n"
" Veja 'Directory, working'."
msgid ""
"Working directory parent\n"
" See 'Parent, working directory'.\n"
msgstr ""
"Working directory parent\n"
" Veja 'Parent, working directory'.\n"
msgid ""
"Synopsis\n"
"--------"
msgstr ""
"Sinopse\n"
"-------"
msgid ""
"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
"directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
"for files that it is not currently tracking."
msgstr ""
"O Mercurial usa um arquivo chamado ``.hgignore`` no diretório\n"
"raiz de um repositório para controlar seu comportamento em relação\n"
"a arquivos que não estejam sendo rastreados no momento."
msgid ""
"Description\n"
"-----------"
msgstr ""
"Descrição\n"
"---------"
msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
"files created by editors and build products created by compilers.\n"
"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
msgstr ""
"O diretório de trabalho de um repositório do Mercurial frequentemente\n"
"irá conter arquivos que não devem ser rastreados. Isso inclui cópias\n"
"de segurança criadas por editores e produtos de compilação de fontes.\n"
"Estes arquivos podem ser ignorados listando-os em um arquivo\n"
"``.hgignore`` localizado no raiz do diretório de trabalho. O arquivo\n"
"``.hgignore`` deve ser criado manualmente. Ele é tipicamente colocado\n"
"sob controle de versão, para que suas definições sejam propagadas\n"
"para outros repositórios juntamente com as revisões do projeto."
msgid ""
"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
"any pattern in ``.hgignore``."
msgstr ""
"Um arquivo não rastreado será ignorado se seu caminho relativo ao\n"
"diretório raiz do projeto, ou qualquer caminho que seja um prefixo\n"
"desse caminho, combinar com qualquer padrão definido no ``.hgignore``."
msgid ""
"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
msgstr ""
"Por exemplo, suponha que temos um arquivo não rastreado chamado\n"
"``file.c``, em ``a/b/file.c`` dentro do seu repositório. O Mercurial\n"
"irá ignorar ``file.c`` se qualquer padrão no ``.hgignore`` combinar\n"
"``a/b/file.c``, ``a/b`` ou ``a``."
msgid ""
"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
"configure these files."
msgstr ""
"Adicionalmente, um arquivo de configuração do Mercurial pode fazer\n"
"referência a um conjunto de arquivos hgignore globais ou por usuário.\n"
"Veja a chave de configuração ``ignore`` na seção ``[ui]`` de\n"
":hg:`help config` para detalhes sobre como configurar esses arquivos."
msgid ""
"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
msgstr ""
"Para controlar o gerenciamento do Mercurial de arquivos versionados,\n"
"muitos comandos suportam as opções ``-I`` e ``-X``; veja\n"
":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes."
msgid ""
"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
"is treated as an escape character."
msgstr ""
"Um arquivo hgignore é um arquivo texto que consiste de uma lista de\n"
"padrões, com um padrão por linha. Linhas em branco são ignoradas.\n"
"O caractere ``#`` é tratado como caractere de comentários, e o\n"
"caractere ``\\`` como caractere de escape."
msgid ""
"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
"is Python/Perl-style regular expressions."
msgstr ""
"O Mercurial suporta diversas sintaxes de padrões. A sintaxe padrão usa\n"
"expressões regulares ao estilo Python/Perl."
msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
msgstr "Para mudar a sintaxe utilizada, use uma linha com a forma::"
msgid " syntax: NAME"
msgstr " syntax: NOME"
msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
msgstr "onde ``NOME`` pode ser:"
msgid ""
"``regexp``\n"
" Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
"``glob``\n"
" Shell-style glob."
msgstr ""
"``regexp``\n"
" Expressão regular, com sintaxe ao estilo Python/Perl.\n"
"``glob``\n"
" Caracteres de glob (curingas) ao estilo shell."
msgid ""
"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
"follow, until another syntax is selected."
msgstr ""
"A sintaxe escolhida permanece em efeito para todos os padrões\n"
"subsequentes, até que outra sintaxe seja selecionada."
msgid ""
"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
"regexp pattern, start it with ``^``."
msgstr ""
"Padrões glob e regexp não são restritos à raiz do repositório. Um padrão\n"
"glob com a forma ``*.c`` casará com um arquivo terminado por ``.c`` em\n"
"qualquer diretório, e um padrão regexp com a forma ``\\.c$`` fará o\n"
"mesmo. Para fazer com que um padrão regexp seja considerado somente a\n"
"partir da raiz, comece-o por ``^``."
msgid ""
".. note::\n"
" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
" Please see :hg:`help patterns` for details."
msgstr ""
".. note::\n"
" Padrões são sempre relativos à raiz do repositório, com exceção\n"
" dos especificados em ``.hgignore``.\n"
" Veja :hg:`help patterns` para mais detalhes."
msgid ""
"Example\n"
"-------"
msgstr ""
"Exemplo\n"
"-------"
msgid "Here is an example ignore file. ::"
msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::"
msgid ""
" # use glob syntax.\n"
" syntax: glob"
msgstr ""
" # use sintaxe glob.\n"
" syntax: glob"
msgid ""
" *.elc\n"
" *.pyc\n"
" *~"
msgstr ""
" *.elc\n"
" *.pyc\n"
" *~"
msgid ""
" # switch to regexp syntax.\n"
" syntax: regexp\n"
" ^\\.pc/\n"
msgstr ""
" # troque para sintaxe regexp.\n"
" syntax: regexp\n"
" ^\\.pc/\n"
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
"and global web configuration options."
msgstr ""
"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n"
"um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n"
"arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n"
"os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n"
"de configuração web.."
msgid ""
"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
"but only the following sections are recognized:"
msgstr ""
"Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n"
"mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:"
msgid ""
" - web\n"
" - paths\n"
" - collections"
msgstr ""
" - web\n"
" - paths\n"
" - collections"
msgid ""
"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
"information on where to find the manual page."
msgstr ""
"A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n"
"seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n"
":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n"
"de manual."
msgid ""
"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
"paths to virtual ones. For instance::"
msgstr ""
"A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n"
"físicos para virtuais. Por exemplo::"
msgid ""
" [paths]\n"
" projects/a = /foo/bar\n"
" projects/b = /baz/quux\n"
" web/root = /real/root/*\n"
" / = /real/root2/*\n"
" virtual/root2 = /real/root2/**"
msgstr ""
" [paths]\n"
" projetos/a = /foo/bar\n"
" projetos/b = /baz/quux\n"
" web/raiz = /raiz/real/*\n"
" / = /raiz/real2/*\n"
" raiz/virtual2 = /raiz/real2/**"
msgid ""
"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
" appear under the same directory in the web interface\n"
"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
" since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n"
" platform (especially on Windows).\n"
"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
" root, and maps their relative paths under the virtual root."
msgstr ""
"- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n"
" diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n"
"- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n"
" '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n"
" ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n"
" chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n"
" (especialmente no Windows).\n"
"- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n"
" em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n"
"- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n"
" raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual."
msgid ""
"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
"preferred. For instance::"
msgstr ""
"A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n"
"de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n"
"seja em geral preferida. Por exemplo::"
msgid ""
" [collections]\n"
" /foo = /foo"
msgstr ""
" [collections]\n"
" /foo = /foo"
msgid ""
"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
msgstr ""
"Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n"
"do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n"
"listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n"
msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem."
msgid ""
"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
"file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
"made on both branches."
msgstr ""
"Um utilitário de mesclagem combina duas versões diferentes de\n"
"um arquivo em um arquivo mesclado. Ao utilitário de mesclagem\n"
"são passados os dois arquivos e o maior ancestral comum das\n"
"duas revisões dos arquivos, para que ele possa determinar as\n"
"mudanças feitas nos dois ramos."
msgid ""
"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
":hg:`backout` and in several extensions."
msgstr ""
"Os utilitários de mesclagem são usados por :hg:`resolve`,\n"
":hg:`merge`, :hg:`update`, :hg:`backout` e diversas extensões."
msgid ""
"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
"combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
"the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, some\n"
"interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
"conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
"programs but relies on external tools for that."
msgstr ""
"Tipicamente, o utilitário de mesclagem tenta automaticamente reconciliar\n"
"os arquivos combinando todas as mudanças não sobrepostas que tiverem\n"
"ocorrido separadamente nas duas evoluções diferentes do mesmo arquivo\n"
"base inicial. Além disso, alguns programas de mesclagem interativos\n"
"facilitam a resolução manual de conflitos de mesclagem, de maneira\n"
"gráfica ou inserindo no arquivo algum marcador de conflitos. O Mercurial\n"
"não inclui nenhum programa de mesclagem interativa, mas usa utilitários\n"
"externos para essa tarefa."
msgid ""
"Available merge tools\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"Utilitários de mesclagem disponíveis\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid ""
"External merge tools and their properties are configured in the\n"
"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
"be named by their executable."
msgstr ""
"Utilitários externos de mesclagem e suas propriedades são\n"
"configurados na seção de configuração merge-tools - veja\n"
"hgrc(5) - mas tipicamente podem ser usados meramente\n"
"através do nome do executável."
msgid ""
"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
"system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
"is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
"application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
"able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
"GUI is available if the tool requires a GUI."
msgstr ""
"Um utilitário de mesclagem pode ser usado se seu executável\n"
"puder ser encontrado no sistema e se ele puder gerenciar a\n"
"mesclagem. O executável será encontrado se corresponder a um\n"
"caminho absoluto ou relativo ou se corresponder ao nome de\n"
"uma aplicação no caminho de busca de executáveis. Assume-se\n"
"que o utilitário pode lidar com a mesclagem se ele puder\n"
"lidar com o tipo específico de arquivo (no caso de links\n"
"simbólicos ou arquivos binários) e se uma interface\n"
"gráfica estiver disponível (no caso de utilitários gráficos)."
msgid ""
"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
"merge tools are:"
msgstr ""
"Também estão disponíveis os seguintes utilitários de mesclagem\n"
"internos:"
msgid ".. internaltoolsmarker"
msgstr ".. internaltoolsmarker"
msgid ""
"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by default\n"
"not handle symlinks or binary files."
msgstr ""
"Esses utilitários internos estão sempre disponíveis e não requerem uma\n"
"interface gráfica, mas por padrão não lidam com links simbólicos e\n"
"arquivos binários."
msgid ""
"Choosing a merge tool\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"Escolhendo um utilitário de mesclagem\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
msgstr ""
"O Mercurial segue as seguintes regras para determinar qual utilitário\n"
"de mesclagem será usado:"
msgid ""
"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, it\n"
" is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, its\n"
" configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable by\n"
" the shell."
msgstr ""
"1. Se um utilitário for especificado pela opção --tool, ele será usado.\n"
" Se esse for o nome de um utilitário definido na seção de configuração\n"
" merge-tools, essa configuração será usada; caso contrário, o\n"
" utilitário especificado deve estar disponível para execução através\n"
" do shell."
msgid ""
"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used and\n"
" must be executable by the shell."
msgstr ""
"2. Se a variável de ambiente ``HGMERGE`` estiver presente, seu valor será\n"
" usado; o utilitário especificado deve estar disponível para execução\n"
" através do shell."
msgid ""
"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in the\n"
" merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
" corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of the\n"
" merge tool are not considered."
msgstr ""
"3. Se o nome do arquivo a ser mesclado combinar com algum padrão definido\n"
" na seção de configuração merge-patterns, será usado o primeiro utilitário\n"
" de mesclagem que corresponda a um desses padrões. Aqui, não é considerada\n"
" a capacidade do utilitário em lidar com arquivos binários."
msgid ""
"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the name\n"
" of a configured tool, the specified value is used and must be executable by\n"
" the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
msgstr ""
"4. Se ui.merge estiver definida, será utilizada.\n"
" Se esse for o nome de um utilitário definido na seção de configuração\n"
" merge-tools, essa configuração será usada; caso contrário, o\n"
" utilitário especificado deve estar disponível para execução através\n"
" do shell."
msgid ""
"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
" section, the one with the highest priority is used."
msgstr ""
"5. Se qualquer utilitário de mesclagem usável estiver presente na seção\n"
" de configuração merge-tools, será utilizado o de maior prioridade."
msgid ""
"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - but\n"
" it will by default not be used for symlinks and binary files."
msgstr ""
"6. Se um programa chamado ``hgmerge`` for encontrado no sistema,\n"
" ele será usado - mas por padrão ele não será usado para\n"
" links simbólicos e arquivos binários."
msgid ""
"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
" ``internal:merge`` is used."
msgstr ""
"7. Se o arquivo a ser mesclado não for um link simbólico nem\n"
" um arquivo binário, ``internal:merge`` será usado."
msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
msgstr ""
"8. A mesclagem falha, e deve ser resolvida manualmente antes da\n"
" consolidação."
msgid ""
".. note::\n"
" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
" to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n"
" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n"
" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n"
" default unless the file is binary or a symlink."
msgstr ""
".. note::\n"
" Após selecionar um utilitário de mesclagem, o Mercurial por padrão\n"
" tentará primeiro mesclar o arquivo usando um algoritmo simples de\n"
" mesclagem. O utilitário só será usado se o algoritmo simples falhar\n"
" por existirem mudanças conflitantes. Esse comportamento de\n"
" mesclagem prévia pode ser controlado através da configuração premerge\n"
" do utilitário de mesclagem. A mesclagem prévia é habilitada por\n"
" padrão, a não ser que o arquivo seja binário ou um link simbólico."
msgid ""
"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
"configuration of merge tools.\n"
msgstr ""
"Veja as seções merge-tools e ui da página de manual\n"
"hgrc(5) para detalhes da configuração de utilitários de mesclagem.\n"
msgid ""
"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
"separated by the \":\" character."
msgstr ""
"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n"
"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"."
msgid ""
"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
msgstr ""
"A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
"e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
"opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
"a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
"padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n"
"\"todas as revisões\"."
msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
msgstr ""
"Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
"inversa."
msgid ""
"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
msgstr ""
"Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
"uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
"sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
msgid ""
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
"at a time."
msgstr ""
"O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
"arquivos de uma vez."
msgid ""
"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
"patterns."
msgstr ""
"Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
"estendidos de glob do shell."
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr ""
"Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
"explicitamente."
msgid ""
".. note::\n"
" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
" Please see :hg:`help hgignore` for details."
msgstr ""
".. note::\n"
" Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n"
" repositório.\n"
" Veja :hg:`help hgignore` para mais detalhes."
msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
msgstr ""
"Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
"padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n"
"devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
"atual."
msgid ""
"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
"in the current directory ending with ``.c``."
msgstr ""
"Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n"
"têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n"
"apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente."
msgid ""
"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
msgstr ""
"As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n"
"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n"
"para significar \"a ou b\"."
msgid ""
"To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
msgstr ""
"Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
"``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
"partir do raiz do repositório."
msgid ""
"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
"The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
"feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
"pattern."
msgstr ""
"Para ler de um arquivo os padrões de nomes, use ``listfile:`` ou\n"
"``listfile0:``. O primeiro lê padrões delimitados por quebras de\n"
"linha; o segundo, por caracteres null. Cada string lida do\n"
"arquivo também é tratada como um padrão de arquivos."
msgid "Plain examples::"
msgstr "Exemplos de caminhos simples::"
msgid ""
" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
" of the repository\n"
" path:path:name a file or directory named \"path:name\""
msgstr ""
" path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
" repositório\n"
" path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\""
msgid "Glob examples::"
msgstr "Exemplos de glob::"
msgid ""
" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
" current directory including itself.\n"
" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
" including itself."
msgstr ""
" glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" atual\n"
" *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" atual\n"
" **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" atual ou em qualquer subdiretório\n"
" foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" foo\n"
" foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" foo ou em qualquer subdiretório"
msgid "Regexp examples::"
msgstr "Exemplos de expressão regular::"
msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
msgstr ""
" re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
" lugar no repositório"
msgid "File examples::"
msgstr "Exemplos de padrões lidos de arquivos::"
msgid ""
" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
msgstr ""
" listfile:list.txt lê a lista de list.txt com um padrão por linha\n"
" listfile0:list.txt lê a lista de list.txt delimitados por bytes null"
msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
msgstr "Veja também :hg:`help filesets`.\n"
msgid ""
"What are phases?\n"
"----------------"
msgstr ""
"O que são fases?\n"
"----------------"
msgid ""
"Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
"be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
"(for instance, with the mq or rebase extensions)."
msgstr ""
"Fases são um sistema para rastrear quais revisões foram ou\n"
"devem ser compartilhadas. Isto ajuda a prevenir erros comuns\n"
"ao modificar o histórico (usando por exemplo as extensões mq\n"
"e rebase)."
msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
msgstr "Cada revisão em um repositório está em uma das seguintes fases:"
msgid ""
" - public : changeset is visible on a public server\n"
" - draft : changeset is not yet published\n"
" - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
msgstr ""
" - public (pública): a revisão é visível em um servidor público\n"
" - draft (rascunho): a revisão ainda não foi publicada\n"
" - secret (secreta): a revisão não deve ser propagada em um clone, push ou pull"
msgid ""
"These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
"can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
"changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
"changeset phases should only be changed towards the public phase."
msgstr ""
"Estas fases são ordenadas (pública < rascunho < secreta) e\n"
"nenhuma revisão pode estar em uma fase menor que as de seus\n"
"ancestrais. Por exemplo, se uma revisão é pública, todos os\n"
"seus ancestrais também serão públicos. Por fim, as fases de\n"
"revisões só devem ser modificadas em direção à fase pública."
msgid ""
"How are phases managed?\n"
"-----------------------"
msgstr ""
"Como fases são gerenciadas?\n"
"---------------------------"
msgid ""
"For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
"changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
"phase when it is pushed to another repository."
msgstr ""
"Na maior parte, fases devem funcionar de forma transparente.\n"
"Por padrão, uma revisão é criada na fase rascunho, e movida\n"
"para a fase pública quando for enviada para outro repositório."
msgid ""
"Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
"refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
"Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
msgstr ""
"Uma vez que revisões se tornem públicas, extensões como mq e\n"
"rebase se recusarão a operar sobre elas, para impedir a criação\n"
"de revisões duplicadas. Se necessário, fases também podem ser\n"
"manipuladas usando o comando :hg:`phase`.\n"
"Veja :hg:`help -v phase` para alguns exemplos."
msgid ""
"Phases and servers\n"
"------------------"
msgstr ""
"Fases e servidores\n"
"------------------"
msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
msgstr ""
"Normalmente, todos os servidores são por padrão ``publishing``\n"
"(\"de publicação\"). Isto quer dizer que::"
msgid ""
" - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
" public on the client"
msgstr ""
" - todas as revisões na fase rascunho que forem trazidas desse\n"
" servidor usando pull ou clone aparecerão no cliente na fase\n"
" pública"
msgid ""
" - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
" client and server"
msgstr ""
" - todas as revisões na fase rascunho que forem enviadas para esse\n"
" servidor aparecerão como públicas tanto no cliente como no servidor"
msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
msgstr ""
" - revisões na fase secreta não são transmitidas com push, pull ou clone"
msgid ""
".. note::\n"
" Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
" as public on the server side due to the read-only nature of pull."
msgstr ""
".. note::\n"
" Trazer uma revisão rascunho de um servidor de publicação não a\n"
" marca como pública no servidor devido à natureza somente leitura\n"
" do comando pull."
msgid ""
"Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
"phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
"repository to disable publishing in its configuration file::"
msgstr ""
"Às vezes pode ser desejável fazer push e pull de revisões na fase\n"
"rascunho para compartilhar trabalho não concluído. Isto pode ser\n"
"feito desabilitando a publicação de um repositório em seu arquivo\n"
"de configuração::"
msgid ""
" [phases]\n"
" publish = False"
msgstr ""
" [phases]\n"
" publish = False"
msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
msgstr ""
"Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de configuração."
msgid ""
".. note::\n"
" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
" publishing."
msgstr ""
".. note::\n"
" Servidores executando versões mais antigas do Mercurial são\n"
" considerados como de publicação."
msgid ""
"Examples\n"
"--------"
msgstr ""
"Exemplos\n"
"--------"
msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::"
msgid " hg log -r \"not public()\""
msgstr " hg log -r \"not public()\""
msgid " - change all secret changesets to draft::"
msgstr " - muda todas as revisões secretas para rascunho::"
msgid " hg phase --draft \"secret()\""
msgstr " hg phase --draft \"secret()\""
msgid ""
" - forcibly move the current changeset and descendants from public to "
"draft::"
msgstr ""
" - força a passagem da revisão atual e seus descendentes da fase pública "
"para a rascunho::"
msgid " hg phase --force --draft ."
msgstr " hg phase --force --draft ."
msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
msgstr " - mostra uma lista de números de revisão e suas respectivas fases::"
msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
msgstr ""
" - sincroniza novamente revisões de rascunho relativas a um repositório "
"remoto::"
msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
msgid ""
"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
msgstr ""
"Veja :hg:`help phase` para mais informações sobre como manipular\n"
"fases manualmente.\n"
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr ""
"O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
"individuais."
msgid ""
"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
msgstr ""
"Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
"negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
"-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante."
msgid ""
"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
"identifier."
msgstr ""
"Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
"identificador único de revisão."
msgid ""
"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
"of exactly one full-length identifier."
msgstr ""
"Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
"um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
"curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
"de um identificador completo."
msgid ""
"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
"not contain the \":\" character."
msgstr ""
"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
"conter o caractere \":\"."
msgid ""
"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
"most recent revision."
msgstr ""
"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
"identifica a revisão mais recente."
msgid ""
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
"revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
msgstr ""
"O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
"de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0."
msgid ""
"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
"parent.\n"
msgstr ""
"O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
"trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
"será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
"\".\" será a revisão do primeiro pai.\n"
msgid ""
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
"revisions."
msgstr ""
"O Mercurial suporta uma linguagem funcional para selecionar um conjunto\n"
"de revisões."
msgid ""
"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
"operators. Parenthesis can be used for grouping."
msgstr ""
"Essa linguagem suporta um número de predicados que são agrupados através\n"
"de operadores infixos. Parênteses podem ser usados para agrupar expressões."
msgid ""
"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
"one of the predefined predicates."
msgstr ""
"Identificadores (como nomes de ramo ou etiquetas) que contenham\n"
"caracteres como ``-`` ou que forem\n"
"iguais a algum dos predicados predefinidos devem ser passados\n"
"entre aspas simples ou duplas."
msgid ""
"``not x``\n"
" Changesets not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
"``not x``\n"
" Revisões que não estejam em x. A forma curta é ``! x``."
msgid ""
"``x::y``\n"
" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
" is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
msgstr ""
"``x::y``\n"
" Uma sequência no DAG, significando todas as revisões descendentes de x\n"
" e ancestrais de y, incluindo os próprios. Se o primeiro extremo for\n"
" omitido, a expressão equivale a ``ancestors(y)``, se o segundo termo\n"
" for omitido a expressão é equivalente a ``descendants(x)``."
msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
msgstr " Uma sintaxe alternativa é ``x..y``."
msgid ""
"``x:y``\n"
" All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
" tip."
msgstr ""
"``x:y``\n"
" Todas as revisões com números de revisão entre x e y, inclusive.\n"
" Os extremos podem ser omitidos: os valores padrão são 0 e tip."
msgid ""
"``x and y``\n"
" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
msgstr ""
"``x and y``\n"
" A intersecção das revisões em x e y. A forma curta é ``x & y``."
msgid ""
"``x or y``\n"
" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
msgstr ""
"``x or y``\n"
" A união de revisões em x e y. Há duas formas curtas alternativas:\n"
" ``x | y`` e ``x + y``."
msgid ""
"``x - y``\n"
" Changesets in x but not in y."
msgstr ""
"``x - y``\n"
" Revisões em x mas não em y."
msgid ""
"``x^n``\n"
" The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
" for n == 2, the second parent of changeset in x."
msgstr ""
"``x^n``\n"
" O n-ésimo pai de x, onde n == 0, 1, ou 2.\n"
" Para n == 0, x; para n == 1, o primeiro pai de cada revisão em x;\n"
" para n == 2, o segundo pai de cada revisão em x."
msgid ""
"``x~n``\n"
" The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
msgstr ""
"``x~n``\n"
" O n-ésimo primeiro ancestral de x; ``x~0`` é x; ``x~3`` é ``x^^^``."
msgid "There is a single postfix operator:"
msgstr "Há um único operador posfixo:"
msgid ""
"``x^``\n"
" Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
msgstr ""
"``x^``\n"
" Equivalente a ``x^1``, o primeiro pai de cada revisão em x."
msgid ""
"\n"
"The following predicates are supported:"
msgstr ""
"\n"
"Os seguintes predicados são suportados:"
msgid ""
"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination of\n"
"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
msgstr ""
"Novos predicados (conhecidos como \"aliases\", ou apelidos) podem ser\n"
"definidos usando qualquer combinação de predicados existentes ou\n"
"outros apelidos. Uma definição de apelido segue a seguinte forma::"
msgid " <alias> = <definition>"
msgstr " <apelido> = <definicao>"
msgid ""
"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
"definition."
msgstr ""
"na seção ``revsetalias`` de um arquivo de configuração do Mercurial.\n"
"Argumentos da forma `$1`, `$2`, etc. são substituídos pelos argumentos\n"
"passados na chamada do apelido."
msgid "For example,"
msgstr "Por exemplo,"
msgid ""
" [revsetalias]\n"
" h = heads()\n"
" d($1) = sort($1, date)\n"
" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
msgstr ""
" [revsetalias]\n"
" h = heads()\n"
" d($1) = sort($1, date)\n"
" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
msgid ""
"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
msgstr ""
"defines três apelidos, ``h``, ``d`` e ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` é\n"
"exatamente equivalente a ``reverse(sort(0:tip, author))``."
msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
msgstr "Opções de linha de comando equivalentes para :hg:`log`::"
msgid ""
" -f -> ::.\n"
" -d x -> date(x)\n"
" -k x -> keyword(x)\n"
" -m -> merge()\n"
" -u x -> user(x)\n"
" -b x -> branch(x)\n"
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
msgstr ""
" -f -> ::.\n"
" -d x -> date(x)\n"
" -k x -> keyword(x)\n"
" -m -> merge()\n"
" -u x -> user(x)\n"
" -b x -> branch(x)\n"
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
msgid "- Changesets on the default branch::"
msgstr "- Revisões no ramo default::"
msgid " hg log -r \"branch(default)\""
msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
msgstr ""
"- Revisões no ramo default desde a etiqueta tag 1.5, excluindo\n"
" mesclagens::"
msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
msgid "- Open branch heads::"
msgstr "- Cabeças de ramo abertas::"
msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
msgid ""
"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
" ``hgext/*``::"
msgstr ""
"- Revisões entre as etiquetas 1.3 e 1.5 mencionando \"bug\" e que\n"
" afetam ``hgext/*``::"
msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
msgstr "- Revisões consolidadas em maio de 2008, ordenadas por autor::"
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
msgstr " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
msgid ""
"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
" release::"
msgstr ""
"- Revisões mencionando \"bug\" ou \"issue\" que não descendem\n"
" de revisões etiquetadas::"
msgid ""
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
"ancestors(tagged())\"\n"
msgstr ""
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
"ancestors(tagged())\"\n"
msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
"group."
msgstr ""
"O suporte a sub-repositórios possibilita o aninhamento de\n"
"repositórios externos ou projetos em um repositório pai do\n"
"Mercurial, fornecendo suporte para a operação de diversos\n"
"comandos no conjunto como um todo."
msgid ""
"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
"subrepositories."
msgstr ""
"No momento o Mercurial suporta sub-repositórios do próprio\n"
"Mercurial, do Git e do Subversion."
msgid "Subrepositories are made of three components:"
msgstr "Sub-repositórios são constituídos de três componentes:"
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
" parent working directory."
msgstr ""
"1. Cópias locais aninhadas.\n"
" Podem aparecer em qualquer ponto do diretório\n"
" de trabalho pai."
msgid ""
"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
" should be placed in the root of working directory, and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
"2. Referências a repositórios aninhados. São definidas no\n"
" arquivo ``.hgsub`` no raiz do repositório,\n"
" e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
" locais devem ser obtidas. Sub-repositórios do Mercurial são\n"
" referenciados da seguinte maneira:"
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
msgstr " caminho/aninhado = https://exemplo.com/aninhado/repo/caminho"
msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
msgstr " Subrepositórios do Git e do Subversion também são suportados:"
msgid ""
" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr ""
" caminho/aninhado = [git]git://exemplo.com/aninhado/repo/caminho\n"
" caminho/aninhado = [svn]https://exemplo.com/aninhado/trunk/caminho"
msgid ""
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
" filesystem path."
msgstr ""
" onde ``caminho/aninhado`` é a localização da cópia local relativa\n"
" à raiz do repositório pai do Mercurial, e\n"
" ``https://exemplo.com/aninhado/repo/caminho`` é o caminho do\n"
" repositório de origem. A origem também pode ser um caminho no\n"
" sistema de arquivos."
msgid ""
" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
" repositories, you have to create and add it to the parent\n"
" repository before using subrepositories."
msgstr ""
" Note que ``.hgsub`` não é criado por padrão em repositórios\n"
" do Mercurial; você deve criá-lo e adicioná-lo manualmente ao\n"
" repositório pai para poder usar sub-repositórios."
msgid ""
"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
" is placed in the root of working directory, and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
" repositories states when committing in the parent repository."
msgstr ""
"3. Os estados dos repositórios aninhados. Eles são definidos no\n"
" arquivo ``.hgsubstate`` no raiz do repositório,\n"
" e capturam quaisquer informações\n"
" necessárias para restaurar os sub-repositórios para o estado\n"
" com o qual foram consolidados na revisão do repositório pai.\n"
" O Mercurial grava esses estados automaticamente durante uma\n"
" consolidação do repositório pai."
msgid ""
" .. note::\n"
" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
msgstr ""
" .. note::\n"
" O arquivo ``.hgsubstate`` não deve ser editado manualmente."
msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
"----------------------"
msgstr ""
"\n"
"Como Adicionar um Sub-Repositório\n"
"---------------------------------"
msgid ""
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
"repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
"to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
"subrepository entry as described above. At this point, the\n"
"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
msgstr ""
"Se ``.hgsub`` não existir, crie-o e adicione-o ao repositório\n"
"pai. Clone ou faça um checkout dos projetos externos que você\n"
"deseje adicionar como sub-repositórios ao repositório pai.\n"
"Edite ``.hgsub`` e adicione as entradas de sub-repositórios\n"
"como descritas acima. Neste ponto, o sub-repositório passa a\n"
"ser rastreado e a próxima consolidação gravará seu estado\n"
"em ``.hgsubstate`` e o associará à revisão consolidada."
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
"Como Sincronizar um Sub-Repositório\n"
"-----------------------------------"
msgid ""
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
"with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
"developers always get a consistent set of compatible code and\n"
"libraries when they update."
msgstr ""
"Sub-repositórios não rastreiam automaticamente as últimas\n"
"mudanças de suas respectivas origens. Ao invés disso, eles são\n"
"atualizados para a revisão correspondente à revisão atual do\n"
"repositório pai. Isso é feito para que os desenvolvedores\n"
"sempre recebam um conjunto consistente e compatível de código\n"
"e bibliotecas ao atualizar para uma revisão qualquer."
msgid ""
"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
"commit in the parent repository to record the new combination."
msgstr ""
"Ou seja, a atualização de sub-repositórios é um processo manual.\n"
"Basta atualizar o sub-repositório em questão para a revisão\n"
"desejada, testar no repositório pai, e consolidar no repositório\n"
"pai para que a nova combinação seja gravada."
msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
"------------------------"
msgstr ""
"Como Remover um Sub-Repositório\n"
"-------------------------------"
msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
msgstr ""
"Para remover a associação de um sub-repositório com seu repositório\n"
"pai, remova a referência correspondente do arquivo ``.hgsub``, e\n"
"em seguida apague manualmente seus arquivos."
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
"-----------------------------------"
msgstr ""
"Interação com comandos do Mercurial\n"
"-----------------------------------"
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
" subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
" ser que -S/--subrepos seja especificado. No entanto, se for\n"
" especificado o caminho completo de um arquivo em um sub-repositório,\n"
" ele será adicionado mesmo que -S/--subrepos não seja passado.\n"
" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
" silenciosamente ignorados."
msgid ""
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
" -S/--subrepos is specified."
msgstr ""
":archive: archive não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
" ser que -S/--subrepos seja especificado."
msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
" longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
" finally commits it in the parent repository."
msgstr ""
":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n"
" projeto e seus sub-repositórios como um todo. O Mercurial\n"
" abortará se qualquer sub-repositório tiver sido modificado.\n"
" Para fazer com que ao invés disso um commit seja executado\n"
" em cada sub-repositório, use a opção -S/--subrepos ou\n"
" defina \"ui.commitsubrepos=True\" em um arquivo de\n"
" configuração (veja :hg:`help config`).\n"
" Assim que não houver mais sub-repositórios modificados,\n"
" seus estados serão gravados, e finalmente o commit será\n"
" realizado no repositório pai."
msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
" silently ignored."
msgstr ""
":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
" ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n"
" normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n"
" Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados."
msgid ""
":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
" Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
msgstr ""
":forget: forget no momento considera apenas especificações exatas de\n"
" arquivos em sub-repositórios.\n"
" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
" silenciosamente ignorados."
msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
" silently ignored."
msgstr ""
":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n"
" sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
" especificado.\n"
" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
" silenciosamente ignorados."
msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
" silently ignored."
msgstr ""
":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n"
" sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
" especificado.\n"
" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
" silenciosamente ignorados."
msgid ""
":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
" to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
" subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
" case."
msgstr ""
":pull: pull não é recursivo, já que não se sabe quais revisões\n"
" devem ser trazidas antes da execução de :hg:`update`. Listar\n"
" e obter todas as mudanças em sub-repositórios referenciadas\n"
" pelas revisões trazidas para o repositório pai é na melhor\n"
" das hipóteses uma operação cara, e impossível no caso de\n"
" sub-repositórios do Subversion."
msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
msgstr ""
":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n"
" todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n"
" pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n"
" estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n"
" pais.\n"
" Push é ignorado em sub-repositórios do Subversion."
msgid ""
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
" -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
" regular Mercurial changes on the subrepository\n"
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
":status: status não é executado recursivamente em\n"
" sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
" especificado.\n"
" Mudanças em sub-repositórios são exibidas como mudanças\n"
" comuns do Mercurial em cada sub-repositório.\n"
" Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
" silenciosamente ignorados."
msgid ""
":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
" originally committed in target changeset. If the recorded\n"
" changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
" will pull it in first before updating. This means that updating\n"
" can require network access when using subrepositories."
msgstr ""
":update: update restaura cada sub-repositório para seu estado\n"
" correspondente gravado pela revisão alvo. Se nesse momento a\n"
" revisão gravada não estiver disponível no sub-repositório,\n"
" o Mercurial executará o pull dessa revisão antes de atualizar.\n"
" Isto quer dizer que o comando update pode exigir acesso à rede\n"
" caso sub-repositórios sejam usados."
msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
"---------------------------------"
msgstr ""
"Remapeando Origens de Sub-Repositórios\n"
"--------------------------------------"
msgid ""
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
"invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
"fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
"hgrc(5) for more details."
msgstr ""
"A localização de origem de um sub-repositório pode mudar\n"
"durante a vida de um projeto, invalidando as referências\n"
"guardadas no histórico do repositório pai. Para corrigir\n"
"isso, regras de reescrita podem ser definidas no arquivo\n"
"``hgrc`` do repositório pai ou na configuração do Mercurial.\n"
"Veja a seção ``[subpaths]`` em hgrc(5) para mais detalhes."
msgid ""
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
"templates. You can either pass in a template from the command\n"
"line, via the --template option, or select an existing\n"
"template-style (--style)."
msgstr ""
"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
"estilo de modelo existente (--style)."
msgid ""
"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
msgstr ""
"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog."
msgid ""
"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
"and xml.\n"
"Usage::"
msgstr ""
"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
"changelog e xml.\n"
"Uso::"
msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
msgid ""
"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
"expansion::"
msgstr ""
"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
"variáveis::"
msgid ""
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
msgstr ""
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
msgid ""
"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
"keywords are usually available for templating a log-like command:"
msgstr ""
"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
"modelar comandos semelhantes ao log:"
msgid ".. keywordsmarker"
msgstr ".. keywordsmarker"
msgid ""
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
"variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
"applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
"You can also use a chain of filters to get the desired output::"
msgstr ""
"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
"filtros para obter a saída desejada::"
msgid ""
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
" 2008-08-21 18:22 +0000"
msgstr ""
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
" 2008-08-21 18:22 +0000"
msgid "List of filters:"
msgstr "Lista de filtros:"
msgid ".. filtersmarker\n"
msgstr ".. filtersmarker\n"
msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr "URLs válidas são da forma::"
msgid ""
" local/filesystem/path[#revision]\n"
" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
" ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
msgstr ""
" caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
" file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
" http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
" https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
" ssh://[usuário@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]"
msgid ""
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
msgstr ""
"Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
"repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
":hg:`bundle` ou :hg:`incoming --bundle`). Veja também :hg:`help paths`."
msgid ""
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
"revisions`."
msgstr ""
"Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
"revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também\n"
":hg:`help revisions`."
msgid ""
"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
"server."
msgstr ""
"Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
"são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
"servidor remoto do Mercurial."
msgid ""
"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
"web.cacerts."
msgstr ""
"Note que a segurança de URLs HTTPS depende de uma configuração\n"
"adequada de web.cacerts."
msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
msgstr "Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:"
msgid ""
"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
msgstr ""
"- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
" destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
" especificado em remotecmd.\n"
"- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
" remoto.\n"
" Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
" caminho absoluto::"
msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
msgstr " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio"
msgid ""
"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
msgstr ""
"- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
" certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::"
msgid ""
" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
" Compression no\n"
" Host *\n"
" Compression yes"
msgstr ""
" Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
" Compression no\n"
" Host *\n"
" Compression yes"
msgid ""
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
" configuration file or with the --ssh command line option."
msgstr ""
" Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
" em seu arquivo de configuração ou pela opção de linha de comando --ssh ."
msgid ""
"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
"aliases under the [paths] section like so::"
msgstr ""
"Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu arquivo de configuração\n"
"com apelidos de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::"
msgid ""
" [paths]\n"
" alias1 = URL1\n"
" alias2 = URL2\n"
" ..."
msgstr ""
" [paths]\n"
" apelido1 = URL1\n"
" apelido2 = URL2\n"
" ..."
msgid ""
"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
msgstr ""
"Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
"URL (por exemplo :hg:`pull apelido1` será tratado como :hg:`pull URL1`)."
msgid ""
"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
"you do not provide the URL to a command:"
msgstr ""
"Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
"valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:"
msgid ""
"default:\n"
" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
" the location of the source repository as the new repository's\n"
" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
"default:\n"
" Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
" grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
" caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
" omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
" (incluindo incoming e outgoing)."
msgid ""
"default-push:\n"
" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
msgstr ""
"default-push:\n"
" O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
" e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
msgid "remote branch lookup not supported"
msgstr "busca de ramo remoto não suportada"
msgid "dirstate branch not accessible"
msgstr "ramo do dirstate inacessível"
#, python-format
msgid "unknown branch '%s'"
msgstr "ramo desconhecido '%s'"
msgid "can only share local repositories"
msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais"
msgid "destination already exists"
msgstr "o destino já existe"
msgid "updating working directory\n"
msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
#, python-format
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "diretório de destino: %s\n"
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
msgstr "o destino '%s' já existe"
#, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
msgstr "o destino '%s' não está vazio"
msgid ""
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone"
" by revision"
msgstr ""
"repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta "
"clonar por revisão"
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
#, python-format
msgid "updating to branch %s\n"
msgstr "atualizando para o ramo %s\n"
#, python-format
msgid ""
"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
msgstr ""
"%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d "
"arquivos não resolvidos\n"
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n"
msgid ""
"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
"abandon\n"
msgstr ""
"use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg "
"update -C .' para abandonar\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
#, python-format
msgid "config file %s not found!"
msgstr "arquivo de configuração %s não encontrado!"
#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n"
#, python-format
msgid "error accessing repository at %s\n"
msgstr "erro ao acessar o repositório em %s\n"
msgid "SSL support is unavailable"
msgstr "Suporte a SSL indisponível"
msgid "IPv6 is not available on this system"
msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema"
#, python-format
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
msgstr "invocando gancho %s: %s\n"
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)"
msgid "exception from first failed import attempt:\n"
msgstr "exceção na primeira tentativa de import:\n"
msgid "exception from second failed import attempt:\n"
msgstr "exceção na segunda tentativa de import:\n"
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")"
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)"
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)"
#, python-format
msgid "error: %s hook failed: %s\n"
msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n"
#, python-format
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n"
#, python-format
msgid "%s hook failed"
msgstr "gancho %s falhou"
#, python-format
msgid "warning: %s hook failed\n"
msgstr "aviso: gancho %s falhou\n"
#, python-format
msgid "running hook %s: %s\n"
msgstr "executando gancho %s: %s\n"
#, python-format
msgid "%s hook %s"
msgstr "gancho %s %s"
#, python-format
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr "aviso: gancho %s %s\n"
msgid "kb"
msgstr "kb"
#, python-format
msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
msgstr "ignorando chave inválida em [auth] '%s'\n"
msgid "connection ended unexpectedly"
msgstr "conexão terminou inesperadamente"
#, python-format
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\""
msgid "operation not supported over http"
msgstr "operação não suportada sobre http"
msgid "authorization failed"
msgstr "autorização falhou"
msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy"
#, python-format
msgid "real URL is %s\n"
msgstr "URL real é %s\n"
#, python-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
"---%%<--- (%s)\n"
"%s\n"
"---%%<---\n"
msgstr ""
"'%s' não parece ser um repositório do Mercurial:\n"
"---%%<--- (%s)\n"
"%s\n"
"---%%<---\n"
#, python-format
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)"
#, python-format
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s"
#, python-format
msgid "push failed: %s"
msgstr "o push falhou: %s"
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado"
msgid "cannot create new http repository"
msgstr "impossível criar novo repositório http"
#, python-format
msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'"
#, python-format
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n"
#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr "repositório %s não encontrado"
#, python-format
msgid "repository %s already exists"
msgstr "repositório %s já existe"
#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente"
#, python-format
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
msgstr "aviso: ignorando pai desconhecido do diretório de trabalho '%s'!\n"
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta"
#, python-format
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
msgstr "aviso: a etiqueta %s conflita com um nome de ramo existente\n"
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""
"a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags "
"manualmente)"
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover"
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
msgid "no rollback information available\n"
msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
msgstr ""
"executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de"
" %s: %s)\n"
#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
msgstr ""
"executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de"
" %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
msgstr ""
"rollback do último commit pode perder dados se a revisão não for a atual"
msgid "use -f to force"
msgstr "use -f para forçar"
#, python-format
msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
msgstr "o ramo nomeado não pôde ser redefinido: o ramo atual ainda é %s\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado nas revisões %d e %d\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revision %d\n"
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado na revisão %d\n"
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n"
#, python-format
msgid "repository %s"
msgstr "repositório %s"
#, python-format
msgid "working directory of %s"
msgstr "diretório de trabalho de %s"
#, python-format
msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
msgstr ""
"aviso: não é possível encontrar o ancestral de '%s' copiado a partir de "
"'%s'!\n"
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""
"não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique "
"arquivos ou padrões)"
#, python-format
msgid "commit with new subrepo %s excluded"
msgstr "consolidação com novo sub-repositório %s excluída"
msgid "use --subrepos for recursive commit"
msgstr "use --subrepos para um commit recursivo"
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"
msgid "file not found!"
msgstr "arquivo não encontrado!"
msgid "no match under directory!"
msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!"
msgid "file not tracked!"
msgstr "arquivo não rastreado!"
msgid "cannot commit merge with missing files"
msgstr "não se pode consolidar uma mesclagem com arquivos ausentes"
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg help resolve)"
#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
msgstr "consolidando sub-repositório %s\n"
#, python-format
msgid "note: commit message saved in %s\n"
msgstr "nota: mensagem de consolidação gravada em %s\n"
#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
msgstr "problemas ao consolidar %s!\n"
msgid "requesting all changes\n"
msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
msgid ""
"partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
"changegroupsubset."
msgstr ""
"pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta "
"'changegroupsubset'."
#, python-format
msgid "updating %s to public failed!\n"
msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n"
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d revisões encontradas\n"
msgid "bundling"
msgstr "criando bundle"
msgid "manifests"
msgstr "manifestos"
#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
msgid "adding changesets\n"
msgstr "adicionando revisões\n"
msgid "chunks"
msgstr "trechos"
msgid "received changelog group is empty"
msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
msgid "adding manifests\n"
msgstr "adicionando manifestos\n"
msgid "adding file changes\n"
msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n"
msgid "received file revlog group is empty"
msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio"
#, python-format
msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify"
#, python-format
msgid " (%+d heads)"
msgstr " (%+d cabeças)"
#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
msgid "operation forbidden by server"
msgstr "operação não permitida pelo servidor"
msgid "locking the remote repository failed"
msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou"
msgid "the server sent an unknown error code"
msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido"
msgid "streaming all changes\n"
msgstr "encadeando todas as mudanças\n"
#, python-format
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado"
msgid "(using smtps)\n"
msgstr "(usando smtps)\n"
msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
msgstr "servidor smtp não configurado - impossível enviar e-mail"
#, python-format
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n"
msgid "(using starttls)\n"
msgstr "(usando starttls)\n"
#, python-format
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n"
#, python-format
msgid "sending mail: %s\n"
msgstr "enviando e-mail: %s\n"
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
msgstr ""
"smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi "
"configurado"
#, python-format
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
msgstr ""
"%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH"
#, python-format
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n"
#, python-format
msgid "invalid email address: %s"
msgstr "endereço de e-mail inválido: %s"
#, python-format
msgid "invalid local address: %s"
msgstr "endereço local inválido: %s"
#, python-format
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r"
#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
msgstr "falha ao remover %s do manifesto"
#, python-format
msgid "invalid pattern (%s): %s"
msgstr "padrão inválido (%s): %s"
msgid "invalid pattern"
msgstr "padrão inválido"
#, python-format
msgid "unable to read file list (%s)"
msgstr "incapaz de ler lista de arquivos (%s)"
#, python-format
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
#, python-format
msgid "%s: untracked file differs\n"
msgstr "%s: arquivo não rastreado é diferente\n"
msgid ""
"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
msgstr ""
"arquivos não versionados no diretório de trabalho diferem do arquivo na "
"revisão pedida"
#, python-format
msgid "case-folding collision between %s and %s"
msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s"
#, python-format
msgid ""
" conflicting flags for %s\n"
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
msgstr ""
" modo conflitante para %s\n"
"(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?"
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
msgid "E&xec"
msgstr "E&xecutável"
msgid "Sym&link"
msgstr "&Link simbólico"
msgid "resolving manifests\n"
msgstr "examinando manifestos\n"
#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" local alterou %s, que a remota removeu\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
msgid "&Changed"
msgstr "(&C) alterada"
msgid "&Delete"
msgstr "(&D) apagar"
#, python-format
msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
msgstr ""
"remota mudou %s, apagada pela local\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?"
msgid "&Deleted"
msgstr "(&D) apagada"
msgid "updating"
msgstr "atualizando"
#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n"
#, python-format
msgid "getting %s\n"
msgstr "obtendo %s\n"
#, python-format
msgid "getting %s to %s\n"
msgstr "obtendo %s para %s\n"
#, python-format
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n"
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
msgstr ""
"mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
msgstr "use 'hg update' ou verifique 'hg heads'"
msgid "use 'hg status' to list changes"
msgstr "use 'hg status' para listar as mudanças"
#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr ""
"atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
msgstr ""
"atravessa ramos (mescle os ramos ou use update --check para forçar a "
"atualização)"
msgid "Attention:"
msgstr "Atenção:"
msgid "Caution:"
msgstr "Cuidado:"
msgid "!Danger!"
msgstr "!Perigo!"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
msgid "Hint:"
msgstr "Dica:"
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
msgid "Tip:"
msgstr "Tip:"
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
msgstr "token inesperado: %s"
#, python-format
msgid "not a prefix: %s"
msgstr "não é um prefixo: %s"
#, python-format
msgid "not an infix: %s"
msgstr "não é um infixo: %s"
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n"
#, python-format
msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
msgstr "não é possível aplicar o patch em %s: arquivo não rastreado"
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n"
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr "modificando arquivo %s\n"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)"
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
msgstr "impossível criar %s: o destino já existe\n"
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "arquivo %s já existe\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
"Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d "
"linhas).\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d (distância %d linhas).\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "trecho ruim #%d"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d"
#, python-format
msgid "could not extract \"%s\" binary data"
msgstr "não foi possível extrair os dados binários de \"%s\""
#, python-format
msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
msgstr "não foi possível decodificar o patch binário \"%s\": %s"
#, python-format
msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
msgstr "o comprimento de \"%s\" é %d bytes, deveria ser %d"
#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
msgstr "impossível remover %d de %d diretórios de %s"
msgid "undefined source and destination files"
msgstr "arquivos de origem e destino não definidos"
#, python-format
msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
msgstr "falha ao sincronizar metadados para \"%s\""
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
msgstr "impossível criar %s: destino já existe"
#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
msgstr "estado do parser não suportado: %s"
#, python-format
msgid "patch command failed: %s"
msgstr "comando de patch falhou: %s"
#, python-format
msgid "unsupported line endings type: %s"
msgstr "tipo de quebra de linha não suportado: %s"
msgid "patch failed to apply"
msgstr "aplicação do patch falhou"
#, python-format
msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n"
#, python-format
msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n"
#, python-format
msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
msgstr "phases.new-commit: não é um nome de fase válido ('%s')"
#, python-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "terminou com o código %d"
#, python-format
msgid "killed by signal %d"
msgstr "morto pelo sinal %d"
#, python-format
msgid "saved backup bundle to %s\n"
msgstr "salvando bundle de segurança em %s\n"
msgid "adding branch\n"
msgstr "adicionando ramo\n"
#, python-format
msgid "error removing %s: %s\n"
msgstr "erro ao remover %s: %s\n"
#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
msgstr "strip falhou, bundle completo armazenado em '%s'\n"
#, python-format
msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"
#, python-format
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
msgstr "tipo de compressão %r desconhecido"
msgid "index entry flags need RevlogNG"
msgstr "flags de entrada de índice exigem RevlogNG"
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0"
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng"
#, python-format
msgid "index %s unknown format %d"
msgstr "índice %s formato desconhecido %d"
#, python-format
msgid "index %s is corrupted"
msgstr "índice %s corrompido"
msgid "no node"
msgstr "nenhum nó"
msgid "ambiguous identifier"
msgstr "identificador ambíguo"
msgid "no match found"
msgstr "nenhum casamento encontrado"
#, python-format
msgid "incompatible revision flag %x"
msgstr "marcação de revisão incompatível %x"
#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
msgstr "%s não encontrado na transação"
msgid "consistency error in delta"
msgstr "erro de consistência no delta"
msgid "unknown delta base"
msgstr "base de delta desconhecida"
#, python-format
msgid "can't use %s here"
msgstr "não se pode usar %s aqui"
msgid ""
"``adds(pattern)``\n"
" Changesets that add a file matching pattern."
msgstr ""
"``adds(padrão)``\n"
" Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão."
#. i18n: "adds" is a keyword
msgid "adds requires a pattern"
msgstr "adds requer um padrão"
msgid ""
"``ancestor(single, single)``\n"
" Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""
"``ancestor(revisão, revisão)``\n"
" Maior ancestral comum das duas revisões."
#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor requires two arguments"
msgstr "ancestor requer dois argumentos"
#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor arguments must be single revisions"
msgstr "os argumentos de ancestor devem ser revisões únicas"
msgid ""
"``ancestors(set)``\n"
" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
"``ancestors(conjunto)``\n"
" Revisões ancestrais de revisões no conjunto."
msgid "~ expects a number"
msgstr "~ espera um número"
msgid ""
"``author(string)``\n"
" Alias for ``user(string)``."
msgstr ""
"``author(string)``\n"
" Apelido para ``user(string)``."
#. i18n: "author" is a keyword
msgid "author requires a string"
msgstr "author requer uma string"
msgid ""
"``bisect(string)``\n"
" Changesets marked in the specified bisect status:"
msgstr ""
"``bisected(string)``\n"
" Revisões marcadas com o estado de bissecção especificado:"
msgid ""
" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
msgstr ""
" - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n"
" - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n"
" - ``range`` : revs participando da bissecção\n"
" - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n"
" - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n"
" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG"
msgid "bisect requires a string"
msgstr "bisect requer uma string"
msgid ""
"``bookmark([name])``\n"
" The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""
"``bookmark([nome])``\n"
" O marcador chamado nome, ou todos os marcadores."
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "bookmark takes one or no arguments"
msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento"
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "the argument to bookmark must be a string"
msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string"
msgid ""
"``branch(string or set)``\n"
" All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n"
" changesets."
msgstr ""
"``branch(string ou conjunto)``\n"
" Todas as revisões pertencentes ao ramo pedido ou aos ramos\n"
" das revisões no conjunto."
msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
"``children(conjunto)``\n"
" Revisões filhas das revisões no conjunto."
msgid ""
"``closed()``\n"
" Changeset is closed."
msgstr ""
"``closed()``\n"
" Revisões fechadas."
#. i18n: "closed" is a keyword
msgid "closed takes no arguments"
msgstr "closed não tem argumentos"
msgid ""
"``contains(pattern)``\n"
" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
" for information about file patterns."
msgstr ""
"``contains(padrão)``\n"
" Revisões que contenham um arquivo que combine com o padrão. Veja\n"
" :hg:`help patterns` para informações sobre padrões de arquivo."
#. i18n: "contains" is a keyword
msgid "contains requires a pattern"
msgstr "contains requer um padrão"
msgid ""
"``date(interval)``\n"
" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
"``date(intervalo)``\n"
" Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`."
#. i18n: "date" is a keyword
msgid "date requires a string"
msgstr "date requer uma string"
msgid ""
"``desc(string)``\n"
" Search commit message for string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
"``desc(string)``\n"
" Procura por string na mensagem de consolidação. Essa procura não\n"
" distingue maiúsculas e minúsculas."
#. i18n: "desc" is a keyword
msgid "desc requires a string"
msgstr "desc requer uma string"
msgid ""
"``descendants(set)``\n"
" Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""
"``descendants(conjunto)``\n"
" Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
msgid ""
"``draft()``\n"
" Changeset in draft phase."
msgstr ""
"``draft()``\n"
" Revisões na fase \"draft\" (rascunho)."
msgid "draft takes no arguments"
msgstr "draft não tem argumentos"
msgid ""
"``filelog(pattern)``\n"
" Changesets connected to the specified filelog."
msgstr ""
"``filelog(padrão)``\n"
" Revisões conectadas ao filelog especificado."
msgid "filelog requires a pattern"
msgstr "filelog requer um padrão"
msgid ""
"``first(set, [n])``\n"
" An alias for limit()."
msgstr ""
"``first(conjunto, [n])``\n"
" Um apelido para limit()."
#, python-format
msgid "%s takes no arguments or a filename"
msgstr "%s requer um nome de arquivo ou nenhum argumento"
#, python-format
msgid "%s expected a filename"
msgstr "%s espera um nome de arquivo"
msgid ""
"``follow([file])``\n"
" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
" including copies."
msgstr ""
"``follow([arquivo])``\n"
" Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho).\n"
" Se um nome de arquivo for especificado, o histórico do arquivo pedido será\n"
" seguido, incluindo cópias."
msgid ""
"``all()``\n"
" All changesets, the same as ``0:tip``."
msgstr ""
"``all()``\n"
" Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``."
#. i18n: "all" is a keyword
msgid "all takes no arguments"
msgstr "all não tem argumentos"
msgid ""
"``grep(regex)``\n"
" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
msgstr ""
"``grep(regex)``\n"
" Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular. Use\n"
" ``grep(r'...')`` para garantir que caracteres especiais sejam\n"
" manipulados corretamente. Ao contrário de ``keyword(string)``,\n"
" a comparação diferencia maiúsculas e minúsculas."
#. i18n: "grep" is a keyword
msgid "grep requires a string"
msgstr "grep requer uma string"
#, python-format
msgid "invalid match pattern: %s"
msgstr "padrão de busca inválido: %s"
#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
msgid "_matchfiles requires at least one argument"
msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento"
msgid "_matchfiles requires string arguments"
msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto"
msgid "_matchfiles expected at most one revision"
msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão"
msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão"
#, python-format
msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s"
msgid ""
"``file(pattern)``\n"
" Changesets affecting files matched by pattern."
msgstr ""
"``file(padrão)``\n"
" Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão."
#. i18n: "file" is a keyword
msgid "file requires a pattern"
msgstr "file requer um padrão"
msgid ""
"``head()``\n"
" Changeset is a named branch head."
msgstr ""
"``head()``\n"
" Revisões que forem cabeças de ramos nomeados."
#. i18n: "head" is a keyword
msgid "head takes no arguments"
msgstr "head não tem argumentos"
msgid ""
"``heads(set)``\n"
" Members of set with no children in set."
msgstr ""
"``heads(conjunto)``\n"
" Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto."
msgid ""
"``keyword(string)``\n"
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
" string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
"``keyword(string)``\n"
" Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n"
" usuário ou nomes de arquivos modificados. A comparação não diferencia\n"
" maiúsculas e minúsculas."
#. i18n: "keyword" is a keyword
msgid "keyword requires a string"
msgstr "keyword requer uma string"
msgid ""
"``limit(set, [n])``\n"
" First n members of set, defaulting to 1."
msgstr ""
"``limit(conjunto, [n])``\n"
" Os primeiros n membros do conjunto. O valor padrão de n é 1."
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit requires one or two arguments"
msgstr "limit exige um ou dois argumentos"
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit requires a number"
msgstr "limit requer um número"
#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit expects a number"
msgstr "limit espera um número"
msgid ""
"``last(set, [n])``\n"
" Last n members of set, defaulting to 1."
msgstr ""
"``last(conjunto, [n])``\n"
" Os últimos n membros do conjunto. O valor padrão de n é 1."
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last requires one or two arguments"
msgstr "last exige um ou dois argumentos"
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last requires a number"
msgstr "last requer um número"
#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last expects a number"
msgstr "last espera um número"
msgid ""
"``max(set)``\n"
" Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""
"``max(conjunto)``\n"
" Revisão com maior número de revisão no conjunto."
msgid ""
"``merge()``\n"
" Changeset is a merge changeset."
msgstr ""
"``merge()``\n"
" Revisões de mesclagem."
#. i18n: "merge" is a keyword
msgid "merge takes no arguments"
msgstr "merge não tem argumentos"
msgid ""
"``min(set)``\n"
" Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""
"``min(conjunto)``\n"
" Revisão com menor número de revisão no conjunto."
msgid ""
"``modifies(pattern)``\n"
" Changesets modifying files matched by pattern."
msgstr ""
"``modifies(padrão)``\n"
" Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão."
#. i18n: "modifies" is a keyword
msgid "modifies requires a pattern"
msgstr "modifies requer um padrão"
msgid ""
"``id(string)``\n"
" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
msgstr ""
"``id(string)``\n"
" Revisão especificada de modo não ambíguo pelo\n"
" prefixo hexadecimal fornecido em string."
#. i18n: "id" is a keyword
msgid "id requires one argument"
msgstr "id requer um argumento"
#. i18n: "id" is a keyword
msgid "id requires a string"
msgstr "id requer uma string"
msgid ""
"``outgoing([path])``\n"
" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
" default push location."
msgstr ""
"``outgoing([caminho])``\n"
" Revisões não encontradas no repositório de destino\n"
" especificado pelo caminho ou na localização padrão de push."
#. i18n: "outgoing" is a keyword
msgid "outgoing takes one or no arguments"
msgstr "outgoing recebe um ou nenhum argumento"
#. i18n: "outgoing" is a keyword
msgid "outgoing requires a repository path"
msgstr "outgoing exige um caminho para um repositório"
msgid ""
"``p1([set])``\n"
" First parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
"``p1([conjunto])``\n"
" O primeiro pai das revisões no conjunto, ou do diretório de trabalho."
msgid ""
"``p2([set])``\n"
" Second parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
"``p2([conjunto])``\n"
" O segundo pai das revisões no conjunto, ou do diretório de trabalho."
msgid ""
"``parents([set])``\n"
" The set of all parents for all changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
"``parents([conjunto])``\n"
" O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido,\n"
" ou os pais do diretório de trabalho."
msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
msgstr "^ espera o número 0, 1 ou 2"
msgid ""
"``present(set)``\n"
" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
" all revisions in set."
msgstr ""
"``present(set)``\n"
" Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n"
" encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido."
msgid ""
" If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
" the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
" to continue even in such cases."
msgstr ""
" A consulta é normalmente abortada se qualquer revisão especificada\n"
" não estiver presente no repositório local. Este predicado permite\n"
" que a consulta continue nesses casos."
msgid ""
"``public()``\n"
" Changeset in public phase."
msgstr ""
"``public()``\n"
" Revisões na fase \"public\" (pública)."
msgid "public takes no arguments"
msgstr "public não tem argumentos"
msgid ""
"``remote([id [,path]])``\n"
" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
" synonym for the current local branch."
msgstr ""
"``remote([id] [,caminho])``\n"
" Revisão local que corresponda ao identificador dado em um\n"
" repositório remoto, se presente. Aqui, o identificador '.' é um\n"
" sinônimo para o ramo local atual."
#. i18n: "remote" is a keyword
msgid "remote takes one, two or no arguments"
msgstr "remote recebe nenhum, um ou dois argumentos"
#. i18n: "remote" is a keyword
msgid "remote requires a string id"
msgstr "remote requer uma string de identificação"
#. i18n: "remote" is a keyword
msgid "remote requires a repository path"
msgstr "remote requer um caminho para um repositório"
msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
" Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
"``removes(padrão)``\n"
" Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão."
#. i18n: "removes" is a keyword
msgid "removes requires a pattern"
msgstr "removes requer um padrão"
msgid ""
"``rev(number)``\n"
" Revision with the given numeric identifier."
msgstr ""
"``rev(number)``\n"
" Revisão com o identificador numérico dado."
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev requires one argument"
msgstr "rev requer um argumento"
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev requires a number"
msgstr "rev requer um número"
#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev expects a number"
msgstr "rev espera um número"
msgid ""
"``matching(revision [, field])``\n"
" Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n"
" selected revision or set."
msgstr ""
"``matching(revisão [, campos])``\n"
" Revisões nas quais os valores do conjunto especificado de campos\n"
" combinam com os valores do mesmo conjunto de campos na revisão ou\n"
" conjunto de revisões pedido."
msgid ""
" To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
" by spaces (e.g. ``author description``)."
msgstr ""
" Para combinar com mais de um campo, passe a lista de campos\n"
" separada por espaços (como em 'author description')."
msgid ""
" Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
msgstr ""
" Os campos válidos são a maior parte dos campos comuns de revisões,\n"
" além de alguns campos especiais."
msgid ""
" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
msgstr ""
" Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n"
" ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n"
" ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n"
" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos."
msgid ""
" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
" ``summary`` matches the first line of the description.\n"
" ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
" (i.e. it matches the main metadata fields)."
msgstr ""
" Os campos especiais são ``summary`` (sumário) e ``metadata`` (metadados):\n"
" ``summary`` corresponde à primeira linha da descrição.\n"
" ``metadata`` é equivalente a ``description user date``\n"
" (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados)."
msgid ""
" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
" specified. You can match more than one field at a time."
msgstr ""
" Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n"
" Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente."
msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
msgstr "matching recebe um ou dois argumentos"
msgid "matching requires a string as its second argument"
msgstr "matching exige uma string como segundo argumento"
#, python-format
msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s"
msgid ""
"``reverse(set)``\n"
" Reverse order of set."
msgstr ""
"``reverse(set)``\n"
" Ordem reversa do conjunto."
msgid ""
"``roots(set)``\n"
" Changesets in set with no parent changeset in set."
msgstr ""
"``roots(conjunto)``\n"
" Revisões no conjunto sem revisões pais no conjunto."
msgid ""
"``secret()``\n"
" Changeset in secret phase."
msgstr ""
"``secret()``\n"
" A revisão está na fase \"secret\" (secreta)."
msgid "secret takes no arguments"
msgstr "secret não tem argumentos"
msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
" as ``-key`` to sort in descending order."
msgstr ""
"``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n"
" Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n"
" especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente."
msgid " The keys can be:"
msgstr " As chaves podem ser:"
msgid ""
" - ``rev`` for the revision number,\n"
" - ``branch`` for the branch name,\n"
" - ``desc`` for the commit message (description),\n"
" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
" - ``date`` for the commit date"
msgstr ""
" - ``rev`` para o número de revisão,\n"
" - ``branch`` para o nome do ramo,\n"
" - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n"
" - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n"
" - ``date`` para a data de consolidação"
#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort requires one or two arguments"
msgstr "sort exige um ou dois argumentos"
msgid "sort spec must be a string"
msgstr "especificação do sort deve ser uma string"
#, python-format
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"
msgid ""
"``tag([name])``\n"
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
msgstr ""
"``tag([nome])``\n"
" Se nome for dado, a revisão correspondente à etiqueta\n"
" especificada por nome; caso contrário, todas as revisões\n"
" etiquetadas."
#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "tag takes one or no arguments"
msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento"
#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "the argument to tag must be a string"
msgstr "o argumento de tag deve ser uma string"
msgid ""
"``user(string)``\n"
" User name contains string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
"``user(texto)``\n"
" O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n"
" maiúsculas e minúsculas."
msgid "can't negate that"
msgstr "não é possível negar essa expressão"
msgid "not a symbol"
msgstr "não é um símbolo"
#, python-format
msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
msgstr "detectada expansão infinita no apelido de revset \"%s\""
#, python-format
msgid "invalid number of arguments: %s"
msgstr "número de argumentos inválido: %s"
msgid "empty query"
msgstr "consulta vazia"
#, python-format
msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
msgstr "nenhuma mudança encontrada (%d revisões secretas ignoradas)\n"
#, python-format
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
msgstr "o valor de ui.portablefilenames é inválido ('%s')"
#, python-format
msgid "possible case-folding collision for %s"
msgstr "possível colisão de maiúsculas e minúsculas para %s"
#, python-format
msgid "path ends in directory separator: %s"
msgstr "o caminho termina em um separador de diretório: %s"
#, python-format
msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s"
#, python-format
msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
msgstr "o caminho '%s' está dentro do repositório aninhado %r"
#, python-format
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
#, python-format
msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
msgid "empty revision range"
msgstr "faixa de revisões vazia"
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"
#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
msgstr ""
"%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para "
"%s.\n"
msgid ".hg/requires file is corrupt"
msgstr "arquivo .hg/requires corrompido"
#, python-format
msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
msgstr ""
"formato de repositório desconhecido: requer as funcionalidades '%s' "
"(atualize o Mercurial)"
msgid "searching for changes\n"
msgstr "procurando por mudanças\n"
msgid "all local heads known remotely\n"
msgstr "todas as cabeças locais são conhecidas remotamente\n"
msgid "sampling from both directions\n"
msgstr "amostrando de ambas as direções\n"
msgid "queries"
msgstr "consultas"
msgid "searching"
msgstr "procurando"
msgid "repository is unrelated"
msgstr "repositório não é relacionado"
msgid "warning: repository is unrelated\n"
msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
msgid "searching for exact renames"
msgstr "procurando por renomeações exatas"
msgid "searching for similar files"
msgstr "procurando por arquivos similares"
#, python-format
msgid "%s looks like a binary file."
msgstr "%s parece um arquivo binário."
msgid "can only specify two labels."
msgstr "só pode especificar dois rótulos."
msgid "warning: conflicts during merge.\n"
msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n"
#, python-format
msgid "couldn't parse location %s"
msgstr "não foi possível processar localização %s"
msgid "password in URL not supported"
msgstr "senha na URL não é suportada"
msgid "could not create remote repo"
msgstr "não foi possível criar repositório remoto"
msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr "envio recusado: %s"
msgid "ssl connection failed"
msgstr "a conexão ssl falhou"
msgid "Python SSL support not found"
msgstr "suporte do Python a SSL não instalado"
msgid "certificate checking requires Python 2.6"
msgstr "verificação de certificado exige Python 2.6"
msgid "no certificate received"
msgstr "nenhum certificado recebido"
#, python-format
msgid "certificate is for %s"
msgstr "o certificado é para %s"
msgid "IDN in certificate not supported"
msgstr "IDN no certificado não é suportado"
msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
msgstr "nenhum commonName ou subjectAltName encontrado no certificado"
#, python-format
msgid "could not find web.cacerts: %s"
msgstr "não foi possível encontrar web.cacerts: %s"
#, python-format
msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
msgstr ""
"a impressão digital do host para %s não pode ser verificada (versão do "
"Python muito antiga)"
#, python-format
msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
msgstr ""
"aviso: certificado %s não pode ser verificado (versão do Python muito "
"antiga)\n"
#, python-format
msgid "%s ssl connection error"
msgstr "erro de conexão ssl com %s"
#, python-format
msgid "%s certificate error: no certificate received"
msgstr "erro de certificado ssl em %s: nenhum certificado recebido"
#, python-format
msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
msgstr "certificado para %s tem impressão digital inesperada %s"
msgid "check hostfingerprint configuration"
msgstr "verifique a configuração hostfingerprint"
#, python-format
msgid "%s certificate error: %s"
msgstr "erro de certificado em %s: %s"
#, python-format
msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
msgstr ""
"configure a hostfingerprint %s ou use --insecure para conectar de modo "
"inseguro"
#, python-format
msgid ""
"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
msgstr ""
"aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado "
"(verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
msgid "cannot lock static-http repository"
msgstr "não é possível travar repositório http estático"
msgid "cannot create new static-http repository"
msgstr "não é possível criar novo repositório http estático"
#, python-format
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"
#, python-format
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
msgstr "aviso: arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado\n"
#, python-format
msgid "subrepo spec file %s not found"
msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"
#, python-format
msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
msgstr ""
"especificador de revisão de sub-repositório inválido na linha %d do arquivo "
".hgsubstate"
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s"
msgid "missing ] in subrepo source"
msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
" origens do sub-repositório para %s diferem\n"
"usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?"
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"
#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n"
"use (c) a versão alterada ou (d) apague?"
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
" as origens do sub-repositório %s diferem\n"
"usar origem (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?\n"
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
" as origens do sub-repositório %s diferem (na versão do diretório de trabalho)\n"
"usar origem (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?\n"
#, python-format
msgid "default path for subrepository %s not found"
msgstr "o caminho padrão para o sub-repositório %s não foi encontrado"
#, python-format
msgid "unknown subrepo type %s"
msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"
#, python-format
msgid "archiving (%s)"
msgstr "empacotando (%s)"
#, python-format
msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
msgstr "aviso: erro \"%s\" no sub-repositório \"%s\"\n"
#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
msgstr "removendo sub-repositório %s\n"
#, python-format
msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
msgstr "clonando sub-repositório %s de %s\n"
#, python-format
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
msgstr "trazendo sub-repositório %s de %s\n"
#, python-format
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "enviando sub-repositório %s para %s\n"
#, python-format
msgid "reverting subrepo %s\n"
msgstr "revertendo sub-repositório %s\n"
#, python-format
msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
msgstr "executável 'svn' não encontrado para o sub-repositório '%s'"
msgid "cannot retrieve svn tool version"
msgstr "não é possível obter a versão da ferramenta svn"
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "não se pode consolidar svn externals"
msgid "cannot commit missing svn entries"
msgstr "não se pode consolidar entradas svn ausentes"
msgid "failed to commit svn changes"
msgstr "falha ao consolidar mudanças do svn"
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"
#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
msgstr "a revisão %s não existe no sub-repositório %s\n"
#, python-format
msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
msgstr "obtendo detached HEAD no sub-repositório %s\n"
msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
msgstr "obtenha um ramo do git se você pretender fazer mudanças\n"
#, python-format
msgid "subrepo %s is missing"
msgstr "o sub-repositório %s está faltando"
#, python-format
msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
msgstr "ramo do git não relacionado obtido no sub-repositório %s\n"
#, python-format
msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
msgstr "enviando o ramo %s do sub-repositório %s\n"
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
"cannot push revision %s"
msgstr ""
"nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n"
"não é possível fazer push da revisão %s"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
msgstr "%s, linha %s: %s\n"
msgid "cannot parse entry"
msgstr "não é possível decodificar entrada"
#, python-format
msgid "node '%s' is not well formed"
msgstr "nó '%s' não é bem formado"
msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
msgstr ".hg/cache/tags está corrompido, reconstruindo\n"
msgid ""
":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
" every line except the last."
msgstr ""
":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
" antes do fim de cada linha, exceto a última."
msgid ""
":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
" given date/time and the current date/time."
msgstr ""
":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
" a data/hora dada e a data/hora atual."
msgid ""
":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
" component of the path after splitting by the path separator\n"
" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
msgstr ""
":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\"."
msgid ""
":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
msgstr ""
":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
" incluindo a diferença de fuso horário:\n"
" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
msgid ""
":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
" <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
msgstr ""
":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
" do domínio. Por exemplo:\n"
" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``."
msgid ""
":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
" ``user@example.com``."
msgstr ""
":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``."
msgid ""
":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
" and \">\" with XML entities."
msgstr ""
":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML."
msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
msgstr ""
":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
" colunas."
msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
msgstr ""
":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
" colunas."
msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
msgstr ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto."
msgid ""
":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
" its long hexadecimal representation."
msgstr ""
":hex: Qualquer texto. Converte um identificador de nó binário do\n"
" Mercurial em sua representação longa hexadecimal."
msgid ""
":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
msgstr ""
":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)"
msgid ""
":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
" +0200\"."
msgstr ""
":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
" \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
msgid ""
":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
" filter."
msgstr ""
":isodatesec: Data. Devolve a data em formato ISO 8601, incluindo os\n"
" segundos: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". Veja também o filtro\n"
" rfc3339date."
msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
msgstr ":localdate: Data. Converte para data local."
msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
msgstr ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio."
msgid ""
":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
" XML entities."
msgstr ""
":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
" renderizado como uma sequência de entidades XML."
msgid ""
":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
" interpreting it as per RFC 5322."
msgstr ""
":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
" de e-mail, interpretando-o de acordo com a RFC 5322."
msgid ""
" >>> person('foo@bar')\n"
" 'foo'\n"
" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
" 'Foo Bar'\n"
" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
" 'Foo Bar'\n"
" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
" ...\n"
" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
" 'Foo Bar'"
msgstr ""
" >>> person('foo@bar')\n"
" 'foo'\n"
" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
" 'Foo Bar'\n"
" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
" 'Foo Bar'\n"
" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
" ...\n"
" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
" 'Foo Bar'"
msgid ""
":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
msgstr ""
":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
" Internet especificado na RFC 3339:\n"
" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
msgid ""
":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
msgstr ""
":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
" em cabeçalhos de e-mail:\n"
" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
msgid ""
":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
msgstr ""
":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 dígitos."
msgid ""
":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
" is not a valid bisection status."
msgstr ""
":shortbisect: Qualquer texto. Trata o texto como um estado de\n"
" bissecção, e devolve um caractere único representando o estado\n"
" (G: boa, B: ruim, S: omitida, U: não testada, I: ignorada).\n"
" Devolve um único espaço se o texto não for um estado de bissecção\n"
" válido."
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"."
msgid ""
":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
" text and concatenating them."
msgstr ""
":stringify: Qualquer tipo. Transforma o valor em texto convertendo cada\n"
" parte em texto e concatenando os resultados."
msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
msgstr ""
":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
" início e no final do texto."
msgid ""
":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
msgstr ""
":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
" \"foo/bar\" se tornam \"foo\"."
msgid ""
":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
" first starting with a tab character."
msgstr ""
":tabindent: Qualquer texto. Insere um caractere de tabulação no\n"
" início de cada linha do texto, exceto da primeira."
msgid ""
":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
msgstr ""
":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
" \"foo%20bar\"."
msgid ""
":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
" address."
msgstr ""
":user: Qualquer texto. Devolve uma representação curta de um nome\n"
" de usuário ou endereço de e-mail."
msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
msgstr ""
":emailuser: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um endereço de "
"e-mail."
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações."
msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
msgstr ":bisect: String. O estado de bissecção da revisão."
msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed."
msgstr ":branch: String. O nome do ramo no qual a revisão foi consolidada."
msgid ""
":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
" default."
msgstr ""
":branches: Lista de strings. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default."
msgid ""
":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
" changeset."
msgstr ""
":bookmarks: Lista de strings. Quaisquer marcadores associados à revisão."
msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
msgstr ":children: Lista de strings. As revisões filhas da revisão."
msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
msgstr ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão."
msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
msgstr ":desc: String. O texto da descrição da revisão."
msgid ""
":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
" \"modified files: +added/-removed lines\""
msgstr ""
":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
" formato: \"modified files: +added/-removed lines\""
msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
msgstr ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão."
msgid ""
":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
" their sources."
msgstr ""
":file_copies: Lista de strings. Arquivos copiados nesta revisão\n"
" com suas respectivas origens."
msgid ""
":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
" only if the --copied switch is set."
msgstr ""
":file_copies_switch: Lista de strings. Como \"file_copies\", mas\n"
" é exibida apenas se a opção --copied estiver definida."
msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
msgstr ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão."
msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
msgstr ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão"
msgid ""
":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
" changeset."
msgstr ""
":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
" adicionados ou removidos por esta revisão."
msgid ""
":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
" changeset."
msgstr ""
":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
" revisão."
msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
msgstr ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag."
msgid ""
":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
" digit string."
msgstr ""
":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
" hexadecimal de 40 dígitos."
msgid ":phase: String. The changeset phase name."
msgstr ":phase: String. O nome da fase da revisão."
msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
msgstr ":phaseidx: Inteiro. O índice da fase da revisão."
msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local."
msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão."
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
msgstr "método desconhecido '%s'"
msgid "expected a symbol"
msgstr "esperado um símbolo"
#, python-format
msgid "unknown function '%s'"
msgstr "função desconhecida '%s'"
msgid "expected template specifier"
msgstr "esperado um especificador de modelo"
#, python-format
msgid "filter %s expects one argument"
msgstr "o filtro %s espera um argumento"
msgid "unmatched quotes"
msgstr "aspas não combinam"
#, python-format
msgid "style not found: %s"
msgstr "estilo não encontrado: %s"
#, python-format
msgid "\"%s\" not in template map"
msgstr "\"%s\" não está no mapa de modelo"
#, python-format
msgid "template file %s: %s"
msgstr "arquivo de modelo %s: %s"
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada"
#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
msgstr "falha ao truncar %s\n"
msgid "transaction abort!\n"
msgstr "transação abortada!\n"
msgid "rollback completed\n"
msgstr "desfazimento completado\n"
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n"
msgid "already have changeset "
msgstr "já possui a revisão "
#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
#, python-format
msgid "Ignored: %s\n"
msgstr "Ignorado: %s\n"
#, python-format
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
msgstr "('%%' obsoleto em caminho %s=%s de %s)\n"
#, python-format
msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')"
#, python-format
msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
msgstr "%s.%s não é um inteiro ('%s')"
msgid "enter a commit username:"
msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
#, python-format
msgid "No username found, using '%s' instead\n"
msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"
msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n"
msgid "response expected"
msgstr "resposta esperada"
msgid "unrecognized response\n"
msgstr "resposta desconhecida\n"
msgid "password: "
msgstr "senha: "
msgid "http authorization required"
msgstr "autorização http requerida"
msgid "http authorization required\n"
msgstr "autorização http requerida\n"
#, python-format
msgid "realm: %s\n"
msgstr "domínio: %s\n"
#, python-format
msgid "user: %s\n"
msgstr "usuário: %s\n"
msgid "user:"
msgstr "usuário:"
#, python-format
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n"
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
#, python-format
msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
msgstr "o nome de arquivo contém '%s', que é um nome reservado em Windows"
#, python-format
msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
msgstr "o nome de arquivo contém '%s', que é inválido em Windows"
#, python-format
msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
msgstr "o nome de arquivo termina em '%s', o que não é permitido em Windows"
msgid "check your clock"
msgstr "verifique seu relógio"
#, python-format
msgid "negative timestamp: %d"
msgstr "timestamp negativo: %d"
#, python-format
msgid "invalid date: %r"
msgstr "data inválida: %r"
#, python-format
msgid "date exceeds 32 bits: %d"
msgstr "data supera 32 bits: %d"
#, python-format
msgid "negative date value: %d"
msgstr "valor de data negativo: %d"
#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr "fuso horário impossível: %d"
msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "datas não podem conter apenas espaços em branco"
msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
msgstr "especificação de dia inválida, use '<DATA'"
msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
msgstr "especificação de dia inválida, use '>DATA'"
#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
msgstr "especificação de dia inválida: %s"
#, python-format
msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
msgstr "%s não pode ser negativo (veja 'hg help dates')"
#, python-format
msgid "%.0f GB"
msgstr "%.0f GB"
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#, python-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#, python-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#, python-format
msgid "%.0f bytes"
msgstr "%.0f bytes"
#, python-format
msgid "no port number associated with service '%s'"
msgstr "nenhum número de porta associado ao serviço '%s'"
msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
msgstr "URLs file:// só podem se referir a localhost"
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
msgid "interrupted"
msgstr "interrompido"
#, python-format
msgid "empty or missing %s"
msgstr "%s vazio ou faltando"
#, python-format
msgid "data length off by %d bytes"
msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
msgstr "índice contém %d bytes extras"
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
#, python-format
msgid " (expected %s)"
msgstr " (esperado %s)"
#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
#, python-format
msgid "unknown parent 2 %s of %s"
msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
#, python-format
msgid "checking parents of %s"
msgstr "checando pais de %s"
#, python-format
msgid "duplicate revision %d (%d)"
msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
#, python-format
msgid "repository uses revlog format %d\n"
msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
msgid "checking changesets\n"
msgstr "checando revisões\n"
msgid "checking"
msgstr "checando"
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
msgstr "desempacotando revisão %s"
msgid "checking manifests\n"
msgstr "checando manifestos\n"
#, python-format
msgid "%s not in changesets"
msgstr "%s não está em revisões"
msgid "file without name in manifest"
msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
msgid "crosschecking"
msgstr "checagem cruzada"
#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
msgid "in changeset but not in manifest"
msgstr "na revisão mas não no manifesto"
msgid "in manifest but not in changeset"
msgstr "no manifesto mas não na revisão"
msgid "checking files\n"
msgstr "checando arquivos\n"
#, python-format
msgid "cannot decode filename '%s'"
msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
msgstr "revlog quebrado! (%s)"
msgid "missing revlog!"
msgstr "revlog faltando!"
#, python-format
msgid "%s not in manifests"
msgstr "%s não está no manifesto"
#, python-format
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
#, python-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "descompactando %s"
#, python-format
msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
#, python-format
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
#, python-format
msgid "checking rename of %s"
msgstr "checando renomeação de %s"
#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
msgstr "%s não encontrado no manifesto"
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
msgstr "%d avisos encontrados!\n"
#, python-format
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
msgid "look up remote revision"
msgstr "procurar revisão remota"
msgid "push failed (unexpected response):"
msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
msgid "look up remote changes"
msgstr "procurar mudanças remotas"
msgid "push failed:"
msgstr "o push falhou:"
|