File: command.po

package info (click to toggle)
mikutter 3.5.0%2Bdfsg-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 10,256 kB
  • ctags: 2,165
  • sloc: ruby: 19,079; sh: 205; makefile: 20
file content (132 lines) | stat: -rw-r--r-- 3,183 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the command package.
# 
# Translators:
# Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>, 2016
# Ogihara Kota <yukkuri.pro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mikutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-11 17:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../command.rb:12
msgid "コピー"
msgstr "Kopieren"

#: ../command.rb:20
msgid "本文をコピー"
msgstr "Text Kopieren"

#: ../command.rb:28
msgid "返信"
msgstr "Antworten"

#: ../command.rb:39
msgid "全員に返信"
msgstr "Allen antworten"

#: ../command.rb:50
msgid "引用"
msgstr "Zitat"

#: ../command.rb:61
msgid "リツイート"
msgstr "Retweeten"

#: ../command.rb:68
msgid "過去の栄光にすがりますか?"
msgstr "kennst du \"Sugari\" in seiner ganzen Glorie?"

#: ../command.rb:74
msgid "リツイートをキャンセル"
msgstr "Retweet abbrechen."

#: ../command.rb:84
msgid "ふぁぼふぁぼする"
msgstr "Favorisieren"

#: ../command.rb:92
msgid "あんふぁぼ"
msgstr "Das Favorisieren abbrechen"

#: ../command.rb:100
msgid "削除"
msgstr "löschen"

#: ../command.rb:106
msgid "失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?"
msgstr "Das löschen dieses Tweets bringt dir keine verlorene Glaubwürdigkeit zurück, willst du ihn dennoch löschen?"

#: ../command.rb:109
msgid "一つ上のメッセージを選択"
msgstr "Vorherige Nachricht auswählen."

#: ../command.rb:116
msgid "一つ下のメッセージを選択"
msgstr "Nächste Nachricht auswählen."

#: ../command.rb:123
msgid "投稿する"
msgstr "Senden"

#: ../command.rb:131
msgid "ggrks"
msgstr "RTFG"

#: ../command.rb:139
msgid "ブラウザで開く"
msgstr "Im Browser öffnen."

#: ../command.rb:146
msgid "リンクを開く"
msgstr "Link öffnen"

#: ../command.rb:162
msgid "リンクをコピー"
msgstr "URL kopieren"

#: ../command.rb:171
msgid "新規ペインに移動"
msgstr "In neues Paneel verschieben."

#: ../command.rb:189
msgid "タブを閉じる"
msgstr "Tab schließen"

#: ../command.rb:199
msgid "次のタブを選択"
msgstr "Nächsten Tab auswählen."

#: ../command.rb:207
msgid "前のタブを選択"
msgstr "Vorherigen Tab auswählen."

#: ../command.rb:215
msgid "右のペインを選択"
msgstr "Rechtes Paneel auswählen."

#: ../command.rb:223
msgid "左のペインを選択"
msgstr "Linkes Paneel auswählen."

#: ../command.rb:231
msgid "投稿ボックスにフォーカス"
msgstr "Eingabefeld fokussieren."

#: ../command.rb:243
msgid "タブにフォーカス"
msgstr "Tab fokussieren."

#: ../command.rb:251
msgid "タイムラインの一番上にジャーンプ!"
msgstr "An den Anfang der timeline springen."