1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the command package.
#
# Translators:
# Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>, 2016
# Ogihara Kota <yukkuri.pro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mikutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-11 17:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../command.rb:12
msgid "コピー"
msgstr "Kopieren"
#: ../command.rb:20
msgid "本文をコピー"
msgstr "Text Kopieren"
#: ../command.rb:28
msgid "返信"
msgstr "Antworten"
#: ../command.rb:39
msgid "全員に返信"
msgstr "Allen antworten"
#: ../command.rb:50
msgid "引用"
msgstr "Zitat"
#: ../command.rb:61
msgid "リツイート"
msgstr "Retweeten"
#: ../command.rb:68
msgid "過去の栄光にすがりますか?"
msgstr "kennst du \"Sugari\" in seiner ganzen Glorie?"
#: ../command.rb:74
msgid "リツイートをキャンセル"
msgstr "Retweet abbrechen."
#: ../command.rb:84
msgid "ふぁぼふぁぼする"
msgstr "Favorisieren"
#: ../command.rb:92
msgid "あんふぁぼ"
msgstr "Das Favorisieren abbrechen"
#: ../command.rb:100
msgid "削除"
msgstr "löschen"
#: ../command.rb:106
msgid "失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?"
msgstr "Das löschen dieses Tweets bringt dir keine verlorene Glaubwürdigkeit zurück, willst du ihn dennoch löschen?"
#: ../command.rb:109
msgid "一つ上のメッセージを選択"
msgstr "Vorherige Nachricht auswählen."
#: ../command.rb:116
msgid "一つ下のメッセージを選択"
msgstr "Nächste Nachricht auswählen."
#: ../command.rb:123
msgid "投稿する"
msgstr "Senden"
#: ../command.rb:131
msgid "ggrks"
msgstr "RTFG"
#: ../command.rb:139
msgid "ブラウザで開く"
msgstr "Im Browser öffnen."
#: ../command.rb:146
msgid "リンクを開く"
msgstr "Link öffnen"
#: ../command.rb:162
msgid "リンクをコピー"
msgstr "URL kopieren"
#: ../command.rb:171
msgid "新規ペインに移動"
msgstr "In neues Paneel verschieben."
#: ../command.rb:189
msgid "タブを閉じる"
msgstr "Tab schließen"
#: ../command.rb:199
msgid "次のタブを選択"
msgstr "Nächsten Tab auswählen."
#: ../command.rb:207
msgid "前のタブを選択"
msgstr "Vorherigen Tab auswählen."
#: ../command.rb:215
msgid "右のペインを選択"
msgstr "Rechtes Paneel auswählen."
#: ../command.rb:223
msgid "左のペインを選択"
msgstr "Linkes Paneel auswählen."
#: ../command.rb:231
msgid "投稿ボックスにフォーカス"
msgstr "Eingabefeld fokussieren."
#: ../command.rb:243
msgid "タブにフォーカス"
msgstr "Tab fokussieren."
#: ../command.rb:251
msgid "タイムラインの一番上にジャーンプ!"
msgstr "An den Anfang der timeline springen."
|