1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the command package.
#
# Translators:
# Akkiesoft <akkiesoft@marokun.net>, 2013-2014
# Craig9173 <info@craigdrury.org>, 2014
# Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>, 2016
# shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2014
# Roberto Santalla <roobre@roobre.es>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mikutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-11 17:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>\n"
"Language-Team: English (http://www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../command.rb:12
msgid "コピー"
msgstr "Copy"
#: ../command.rb:20
msgid "本文をコピー"
msgstr "Copy the text"
#: ../command.rb:28
msgid "返信"
msgstr "Reply"
#: ../command.rb:39
msgid "全員に返信"
msgstr "Reply to all"
#: ../command.rb:50
msgid "引用"
msgstr "Quote"
#: ../command.rb:61
msgid "リツイート"
msgstr "Retweet"
#: ../command.rb:68
msgid "過去の栄光にすがりますか?"
msgstr "Do you \"Sugari\" on past Glory?"
#: ../command.rb:74
msgid "リツイートをキャンセル"
msgstr "Cancel Retweet"
#: ../command.rb:84
msgid "ふぁぼふぁぼする"
msgstr "Favorite"
#: ../command.rb:92
msgid "あんふぁぼ"
msgstr "Unfavorite"
#: ../command.rb:100
msgid "削除"
msgstr "Delete"
#: ../command.rb:106
msgid "失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?"
msgstr "Deleting this tweet isn't going to help recover any credibility that you may have lost, you know. Do you still want to do it?"
#: ../command.rb:109
msgid "一つ上のメッセージを選択"
msgstr "Select previous message"
#: ../command.rb:116
msgid "一つ下のメッセージを選択"
msgstr "Select next message"
#: ../command.rb:123
msgid "投稿する"
msgstr "Post"
#: ../command.rb:131
msgid "ggrks"
msgstr "RTFG"
#: ../command.rb:139
msgid "ブラウザで開く"
msgstr "Open in browser."
#: ../command.rb:146
msgid "リンクを開く"
msgstr "Open this link"
#: ../command.rb:162
msgid "リンクをコピー"
msgstr "Copy URL"
#: ../command.rb:171
msgid "新規ペインに移動"
msgstr "Move to new pane"
#: ../command.rb:189
msgid "タブを閉じる"
msgstr "Close tab"
#: ../command.rb:199
msgid "次のタブを選択"
msgstr "Select the next tab"
#: ../command.rb:207
msgid "前のタブを選択"
msgstr "Select the previous tab"
#: ../command.rb:215
msgid "右のペインを選択"
msgstr "Select right pane"
#: ../command.rb:223
msgid "左のペインを選択"
msgstr "Select left pane"
#: ../command.rb:231
msgid "投稿ボックスにフォーカス"
msgstr "Focus to post box"
#: ../command.rb:243
msgid "タブにフォーカス"
msgstr "Focus to tab"
#: ../command.rb:251
msgid "タイムラインの一番上にジャーンプ!"
msgstr "Jump to top of timeline!"
|