1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the command package.
#
# Translators:
# Hsiao-Ting Wang <hsiaoting.wang@gmail.com>, 2014
# Vel <veloci85@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mikutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-11 17:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Vel <veloci85@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../command.rb:12
msgid "コピー"
msgstr "複製"
#: ../command.rb:20
msgid "本文をコピー"
msgstr "複製文字"
#: ../command.rb:28
msgid "返信"
msgstr "回覆"
#: ../command.rb:39
msgid "全員に返信"
msgstr "回覆所有人"
#: ../command.rb:50
msgid "引用"
msgstr "引用"
#: ../command.rb:61
msgid "リツイート"
msgstr "轉推"
#: ../command.rb:68
msgid "過去の栄光にすがりますか?"
msgstr "還沈緬於過去的榮光嗎?"
#: ../command.rb:74
msgid "リツイートをキャンセル"
msgstr "取消轉推"
#: ../command.rb:84
msgid "ふぁぼふぁぼする"
msgstr "打星"
#: ../command.rb:92
msgid "あんふぁぼ"
msgstr "取消打星"
#: ../command.rb:100
msgid "削除"
msgstr "刪除"
#: ../command.rb:106
msgid "失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?"
msgstr "即使無法取回失去的信任,您仍要刪除這則推文嗎?"
#: ../command.rb:109
msgid "一つ上のメッセージを選択"
msgstr "選擇上一個訊息"
#: ../command.rb:116
msgid "一つ下のメッセージを選択"
msgstr "選擇下一個訊息"
#: ../command.rb:123
msgid "投稿する"
msgstr "發推"
#: ../command.rb:131
msgid "ggrks"
msgstr "為何不 google"
#: ../command.rb:139
msgid "ブラウザで開く"
msgstr "以瀏覽器開啟"
#: ../command.rb:146
msgid "リンクを開く"
msgstr "開啟連結"
#: ../command.rb:162
msgid "リンクをコピー"
msgstr "複製連結"
#: ../command.rb:171
msgid "新規ペインに移動"
msgstr "移動到新建窗格"
#: ../command.rb:189
msgid "タブを閉じる"
msgstr "關閉頁籤"
#: ../command.rb:199
msgid "次のタブを選択"
msgstr "選擇下一頁籤"
#: ../command.rb:207
msgid "前のタブを選択"
msgstr "選擇前一頁籤"
#: ../command.rb:215
msgid "右のペインを選択"
msgstr "選擇右方窗格"
#: ../command.rb:223
msgid "左のペインを選択"
msgstr "選擇左方窗格"
#: ../command.rb:231
msgid "投稿ボックスにフォーカス"
msgstr "焦點移至發推欄位"
#: ../command.rb:243
msgid "タブにフォーカス"
msgstr "焦點移至頁籤"
#: ../command.rb:251
msgid "タイムラインの一番上にジャーンプ!"
msgstr "跳到時間軸頂端!"
|