1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the command package.
#
# Translators:
# Akkiesoft <akkiesoft@marokun.net>, 2013-2014
# Craig9173 <info@craigdrury.org>, 2014
# Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>, 2016
# shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2014
# Roberto Santalla <roobre@roobre.es>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mikutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 23:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Toshiaki Asai <toshi.alternative@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (http://www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../command.rb:12
msgid "コピー"
msgstr "Copy"
#: ../command.rb:20
msgid "本文をコピー"
msgstr "Copy the text"
#: ../command.rb:28
msgid "返信"
msgstr "Reply"
#: ../command.rb:39
msgid "全員に返信"
msgstr "Reply to all"
#: ../command.rb:50
msgid "引用"
msgstr "Quote"
#: ../command.rb:61
msgid "リツイート"
msgstr "Retweet"
#: ../command.rb:68
msgid "過去の栄光にすがりますか?"
msgstr "Do you \"Sugari\" on past Glory?"
#: ../command.rb:77
msgid "リツイートをキャンセル"
msgstr "Cancel Retweet"
#: ../command.rb:84
msgid "リツイートをキャンセルしている途中でエラーが発生しました"
msgstr ""
#: ../command.rb:88
msgid "ふぁぼふぁぼする"
msgstr "Favorite"
#: ../command.rb:99
msgid "ふぁぼふぁぼしている途中でエラーが発生しました"
msgstr ""
#: ../command.rb:103
msgid "あんふぁぼ"
msgstr "Unfavorite"
#: ../command.rb:110
msgid "あんふぁぼしている途中でエラーが発生しました"
msgstr ""
#: ../command.rb:114 ../command.rb:120
msgid "削除"
msgstr "Delete"
#: ../command.rb:121
msgid "失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?"
msgstr "Deleting this tweet isn't going to help recover any credibility that you may have lost, you know. Do you still want to do it?"
#: ../command.rb:132
msgid "%{title}について"
msgstr ""
#: ../command.rb:134
msgid "投稿者について"
msgstr ""
#: ../command.rb:144
msgid "一つ上のメッセージを選択"
msgstr "Select previous message"
#: ../command.rb:151
msgid "一つ下のメッセージを選択"
msgstr "Select next message"
#: ../command.rb:158
msgid "投稿する"
msgstr "Post"
#: ../command.rb:167
msgid "ggrks"
msgstr "RTFG"
#: ../command.rb:175
msgid "ブラウザで開く"
msgstr "Open in browser."
#: ../command.rb:182
msgid "リンクを開く"
msgstr "Open this link"
#: ../command.rb:200
msgid "リンクをコピー"
msgstr "Copy URL"
#: ../command.rb:211
msgid "新規ペインに移動"
msgstr "Move to new pane"
#: ../command.rb:230
msgid "タブを閉じる"
msgstr "Close tab"
#: ../command.rb:241
msgid "次のタブを選択"
msgstr "Select the next tab"
#: ../command.rb:249
msgid "前のタブを選択"
msgstr "Select the previous tab"
#: ../command.rb:257
msgid "右のペインを選択"
msgstr "Select right pane"
#: ../command.rb:265
msgid "左のペインを選択"
msgstr "Select left pane"
#: ../command.rb:273
msgid "投稿ボックスにフォーカス"
msgstr "Focus to post box"
#: ../command.rb:286
msgid "タブにフォーカス"
msgstr "Focus to tab"
#: ../command.rb:294
msgid "タイムラインの一番上にジャーンプ!"
msgstr "Jump to top of timeline!"
|