1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the command package.
#
# Translators:
# Hsiao-Ting Wang <hsiaoting.wang@gmail.com>, 2014
# Vel <veloci85@gmail.com>, 2015-2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mikutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 23:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Toshiaki Asai <toshi.alternative@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../command.rb:12
msgid "コピー"
msgstr "複製"
#: ../command.rb:20
msgid "本文をコピー"
msgstr "複製推文內容"
#: ../command.rb:28
msgid "返信"
msgstr "回覆"
#: ../command.rb:39
msgid "全員に返信"
msgstr "回覆所有人"
#: ../command.rb:50
msgid "引用"
msgstr "引用"
#: ../command.rb:61
msgid "リツイート"
msgstr "轉推"
#: ../command.rb:68
msgid "過去の栄光にすがりますか?"
msgstr "還沈緬於過去的榮光嗎?"
#: ../command.rb:77
msgid "リツイートをキャンセル"
msgstr "取消轉推"
#: ../command.rb:84
msgid "リツイートをキャンセルしている途中でエラーが発生しました"
msgstr "取消轉推時發生錯誤"
#: ../command.rb:88
msgid "ふぁぼふぁぼする"
msgstr "打心"
#: ../command.rb:99
msgid "ふぁぼふぁぼしている途中でエラーが発生しました"
msgstr "打心時發生錯誤"
#: ../command.rb:103
msgid "あんふぁぼ"
msgstr "取消打心"
#: ../command.rb:110
msgid "あんふぁぼしている途中でエラーが発生しました"
msgstr "取消打心時發生錯誤"
#: ../command.rb:114 ../command.rb:120
msgid "削除"
msgstr "刪除"
#: ../command.rb:121
msgid "失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?"
msgstr "即使無法取回失去的信任,您仍要刪除這則推文嗎?"
#: ../command.rb:132
msgid "%{title}について"
msgstr ""
#: ../command.rb:134
msgid "投稿者について"
msgstr ""
#: ../command.rb:144
msgid "一つ上のメッセージを選択"
msgstr "選擇上一個訊息"
#: ../command.rb:151
msgid "一つ下のメッセージを選択"
msgstr "選擇下一個訊息"
#: ../command.rb:158
msgid "投稿する"
msgstr "發推"
#: ../command.rb:167
msgid "ggrks"
msgstr "為何不 google"
#: ../command.rb:175
msgid "ブラウザで開く"
msgstr "以瀏覽器開啟"
#: ../command.rb:182
msgid "リンクを開く"
msgstr "開啟連結"
#: ../command.rb:200
msgid "リンクをコピー"
msgstr "複製連結"
#: ../command.rb:211
msgid "新規ペインに移動"
msgstr "移動到新建窗格"
#: ../command.rb:230
msgid "タブを閉じる"
msgstr "關閉頁籤"
#: ../command.rb:241
msgid "次のタブを選択"
msgstr "選擇下一頁籤"
#: ../command.rb:249
msgid "前のタブを選択"
msgstr "選擇前一頁籤"
#: ../command.rb:257
msgid "右のペインを選択"
msgstr "選擇右方窗格"
#: ../command.rb:265
msgid "左のペインを選択"
msgstr "選擇左方窗格"
#: ../command.rb:273
msgid "投稿ボックスにフォーカス"
msgstr "焦點移至發推欄位"
#: ../command.rb:286
msgid "タブにフォーカス"
msgstr "焦點移至頁籤"
#: ../command.rb:294
msgid "タイムラインの一番上にジャーンプ!"
msgstr "跳到時間軸頂端!"
|