1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the command package.
#
# Translators:
# Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>, 2016,2018
# Ogihara Kota <yukkuri.pro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mikutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 23:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Toshiaki Asai <toshi.alternative@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../command.rb:12
msgid "コピー"
msgstr "Kopieren"
#: ../command.rb:20
msgid "本文をコピー"
msgstr "Text Kopieren"
#: ../command.rb:28
msgid "返信"
msgstr "Antworten"
#: ../command.rb:39
msgid "全員に返信"
msgstr "Allen antworten"
#: ../command.rb:50
msgid "引用"
msgstr "Zitat"
#: ../command.rb:61
msgid "リツイート"
msgstr "Retweeten"
#: ../command.rb:68
msgid "過去の栄光にすがりますか?"
msgstr "kennst du \"Sugari\" in seiner ganzen Glorie?"
#: ../command.rb:77
msgid "リツイートをキャンセル"
msgstr "Retweet abbrechen."
#: ../command.rb:84
msgid "リツイートをキャンセルしている途中でエラーが発生しました"
msgstr "Beim Abbrechen eines Retweets ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../command.rb:88
msgid "ふぁぼふぁぼする"
msgstr "Favorisieren"
#: ../command.rb:99
msgid "ふぁぼふぁぼしている途中でエラーが発生しました"
msgstr "Auf dem Weg von Fujibo ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../command.rb:103
msgid "あんふぁぼ"
msgstr "Das Favorisieren abbrechen"
#: ../command.rb:110
msgid "あんふぁぼしている途中でエラーが発生しました"
msgstr "Beim Verzaubern ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../command.rb:114 ../command.rb:120
msgid "削除"
msgstr "löschen"
#: ../command.rb:121
msgid "失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?"
msgstr "Das löschen dieses Tweets bringt dir keine verlorene Glaubwürdigkeit zurück, willst du ihn dennoch löschen?"
#: ../command.rb:132
msgid "%{title}について"
msgstr ""
#: ../command.rb:134
msgid "投稿者について"
msgstr ""
#: ../command.rb:144
msgid "一つ上のメッセージを選択"
msgstr "Vorherige Nachricht auswählen."
#: ../command.rb:151
msgid "一つ下のメッセージを選択"
msgstr "Nächste Nachricht auswählen."
#: ../command.rb:158
msgid "投稿する"
msgstr "Senden"
#: ../command.rb:167
msgid "ggrks"
msgstr "RTFG"
#: ../command.rb:175
msgid "ブラウザで開く"
msgstr "Im Browser öffnen."
#: ../command.rb:182
msgid "リンクを開く"
msgstr "Link öffnen"
#: ../command.rb:200
msgid "リンクをコピー"
msgstr "URL kopieren"
#: ../command.rb:211
msgid "新規ペインに移動"
msgstr "In neues Paneel verschieben."
#: ../command.rb:230
msgid "タブを閉じる"
msgstr "Tab schließen"
#: ../command.rb:241
msgid "次のタブを選択"
msgstr "Nächsten Tab auswählen."
#: ../command.rb:249
msgid "前のタブを選択"
msgstr "Vorherigen Tab auswählen."
#: ../command.rb:257
msgid "右のペインを選択"
msgstr "Rechtes Paneel auswählen."
#: ../command.rb:265
msgid "左のペインを選択"
msgstr "Linkes Paneel auswählen."
#: ../command.rb:273
msgid "投稿ボックスにフォーカス"
msgstr "Eingabefeld fokussieren."
#: ../command.rb:286
msgid "タブにフォーカス"
msgstr "Tab fokussieren."
#: ../command.rb:294
msgid "タイムラインの一番上にジャーンプ!"
msgstr "An den Anfang der timeline springen."
|